1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:14,014 --> 00:00:15,064 ‫לילירארה. 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,140 ‫כבר מילאת את תפקידך. 4 00:00:18,810 --> 00:00:22,110 {\an8}‫זה יהיה מטרד של ממש אם תעמדי בדרכי. 5 00:00:22,939 --> 00:00:24,439 ‫את יכולה לנוח עכשיו. 6 00:00:31,948 --> 00:00:33,908 ‫חזרי לשכחה, לילירארה. 7 00:00:37,871 --> 00:00:38,751 ‫מה קורה, יו? 8 00:00:39,914 --> 00:00:43,254 {\an8}‫בדיוק הרגשתי שלילירארה קוראת לנו איכשהו. 9 00:00:43,835 --> 00:00:46,245 ‫על מה אתה מדבר? 10 00:00:46,337 --> 00:00:48,757 ‫רק עכשיו נפרדנו ממנה. 11 00:00:49,340 --> 00:00:52,930 ‫טוב, אם קרה משהו, אנחנו שמאנים. 12 00:00:53,011 --> 00:00:55,811 ‫אם יש לה משהו לומר, ‫היא יכולה פשוט לשלוח רוח. 13 00:00:55,889 --> 00:00:57,519 ‫מסע ארוך לפנינו. 14 00:00:57,599 --> 00:00:59,559 ‫אם אתה רוצה להתמהמה, אשאיר אותך מאחור. 15 00:01:03,396 --> 00:01:05,566 ‫- מוטל - 16 00:01:07,275 --> 00:01:08,895 ‫זה עדיין מטריד אותך? 17 00:01:09,694 --> 00:01:13,284 ‫בסופו של יום, אתה עדיין רך לב, נכון? 18 00:01:13,865 --> 00:01:14,945 ‫מצטער. 19 00:01:15,533 --> 00:01:18,503 ‫אבל אני לא יכול שלא לתהות לגביו. נכון? 20 00:01:19,829 --> 00:01:21,209 ‫האו? 21 00:01:21,289 --> 00:01:24,209 ‫אני מניח שקשה שלא לתהות. 22 00:01:24,793 --> 00:01:27,883 ‫אותו הדבר תקף גם לגבי גולדווה ‫והשופטים משבט הפאטץ'. 23 00:01:28,588 --> 00:01:32,678 ‫קשה להאמין שהם לא יודעים על האו ‫או מה קרה לפני 500 שנים. 24 00:01:33,259 --> 00:01:36,259 ‫ובכל זאת הם נתנו לו להסתובב חופשי… 25 00:01:36,846 --> 00:01:39,016 {\an8}‫אני מניח שלא נדע כלום עד שנגיע לשם. 26 00:01:39,599 --> 00:01:40,849 {\an8}‫כך או כך, 27 00:01:40,934 --> 00:01:44,604 {\an8}‫כל העניינים האלה של טורניר השמאנים ‫נעשים מטורפים. 28 00:01:45,647 --> 00:01:48,317 ‫קודם כול, העניין הזה של "ממלכת השמאנים". 29 00:01:49,859 --> 00:01:51,529 {\an8}‫המשאלה של האו? 30 00:01:53,488 --> 00:01:54,908 ‫אני מרגיש כאילו 31 00:01:54,989 --> 00:01:56,829 ‫שזה הדבר האחד שאני מוכרח לעצור. 32 00:01:58,159 --> 00:02:00,749 ‫שמאנים או לא, 33 00:02:00,829 --> 00:02:02,909 ‫כולם מתאמצים כל כך רק לשרוד. 34 00:02:03,623 --> 00:02:05,923 ‫להשמיד אותם כי זה מתאים לך זה כל כך רע. 35 00:02:07,669 --> 00:02:08,709 ‫עם זאת, 36 00:02:08,795 --> 00:02:12,335 ‫כל עוד אחד מאיתנו יהפוך לשמאן קינג, ‫יהיה בסדר. 37 00:02:17,428 --> 00:02:20,638 ‫היא בוודאות הצביעה לכאן לפני היום. 38 00:02:20,723 --> 00:02:22,603 ‫למה היא זזה פתאום? 39 00:02:22,684 --> 00:02:23,814 ‫טוב, זה בסדר. 40 00:02:26,104 --> 00:02:29,524 ‫כל עוד אגיע להיכן שהמטוטלת מצביעה, ‫אפגוש אותם. 41 00:02:30,108 --> 00:02:32,238 ‫אלה שיודעים היכן נמצא כפר שבט הפאטץ'… 42 00:02:32,318 --> 00:02:34,948 ‫- אסא… - 43 00:04:05,578 --> 00:04:07,408 {\an8}‫בסדר, תקשיבו כולכם! 44 00:04:08,039 --> 00:04:11,499 {\an8}‫זאת המפה שלילירארה נתנה לנו אתמול. 45 00:04:11,584 --> 00:04:15,924 ‫כרגע, אנו נמצאים 300 ק"מ מצפון ליונטה פה. 46 00:04:16,005 --> 00:04:19,045 ‫היי! למה אתה האחראי פתאום? 47 00:04:19,133 --> 00:04:21,223 ‫זו הייתה ההצעה שלי. ‫-מה? 48 00:04:21,803 --> 00:04:24,013 ‫למרות שנועדנו להילחם בשלב כלשהו, 49 00:04:24,097 --> 00:04:27,387 ‫כולנו גם יחד באותה הסירה. 50 00:04:27,475 --> 00:04:30,475 ‫במקרה כזה, זה חיוני שיהיה מנהיג. 51 00:04:30,561 --> 00:04:31,851 ‫מנהיג? ‫-מנהיג? 52 00:04:31,938 --> 00:04:35,608 ‫במונחים של יכולת טהורה, ‫אני צריך להיות המנהיג. 53 00:04:35,692 --> 00:04:38,902 ‫אבל, לרוע המזל, ‫להיות במוקד תשומת הלב זה לא הסגנון שלי. 54 00:04:38,987 --> 00:04:40,147 ‫שטויות! ‫-שטויות! 55 00:04:40,238 --> 00:04:41,778 ‫אתה רוכב על סוס ברחוב! ‫-אתה רוכב על סוס ברחוב! 56 00:04:41,864 --> 00:04:46,544 ‫ואחרי שניכם, חלשלושים טיפשים, ‫זה משאיר רק את יו. 57 00:04:46,619 --> 00:04:47,789 ‫מה? ‫-מה? 58 00:04:47,870 --> 00:04:50,420 ‫יו הוא בחירה יותר טובה גם ממך. ‫-יו הוא בחירה יותר טובה גם ממך. 59 00:04:52,458 --> 00:04:55,168 ‫והמקום שאליו מועדות פנינו 60 00:04:55,253 --> 00:04:59,513 ‫נמצא במרחק 200 ק"מ נוספים, ‫למרגלות הרי הלאקי. 61 00:04:59,590 --> 00:05:00,590 ‫העיירה דורינגו. 62 00:05:01,217 --> 00:05:03,847 ‫שם היה כפר שבט הפאטץ' לפני 500 שנים, 63 00:05:03,928 --> 00:05:05,758 ‫כשלוחמי הסמינואה הגיעו לשם. 64 00:05:07,473 --> 00:05:11,063 ‫הסיכויים שכפר שבט הפאטץ' עדיין שם ‫הם קלושים, 65 00:05:11,144 --> 00:05:14,444 ‫אבל אני בטוח שנוכל למצוא שם קצה חוט ‫לגבי היכן הוא נמצא. 66 00:05:14,939 --> 00:05:17,779 ‫בסדר! ‫בואו נהפוך את זה לעוד יום נפלא בדרכים! 67 00:05:17,859 --> 00:05:18,689 ‫חכו! 68 00:05:20,278 --> 00:05:21,528 ‫הרשו לי, בבקשה, 69 00:05:21,612 --> 00:05:23,822 ‫להצטרף אליכם בדרך ליעדכם. 70 00:05:26,701 --> 00:05:27,991 ‫מי אתה, לעזאזל? 71 00:05:28,703 --> 00:05:31,623 ‫איפה הנימוסים שלי? לא הצגתי את עצמי. 72 00:05:32,165 --> 00:05:35,245 ‫אני משתתף בטורניר השמאנים מבריטניה, 73 00:05:35,335 --> 00:05:36,415 ‫ליזרג דיית'ל. 74 00:05:37,003 --> 00:05:38,963 ‫הרוח בעלת הברית שלי היא הפיה מורפי. 75 00:05:39,547 --> 00:05:42,087 ‫חלומי הוא להיות הבלש הכי טוב בעולם! 76 00:05:42,175 --> 00:05:43,085 ‫נעים להכיר אתכם! 77 00:05:43,885 --> 00:05:45,965 ‫נעים להכיר גם אותך! 78 00:05:46,054 --> 00:05:48,264 ‫על מה אתה חושב, מנהיג? 79 00:05:48,347 --> 00:05:50,217 ‫אם הוא מתחרה, הוא האויב שלנו! 80 00:05:50,808 --> 00:05:53,308 ‫בלש או לא, זה לא ישרת שום מטרה 81 00:05:53,394 --> 00:05:55,564 ‫אם ניתן לו להצטרף אלינו. 82 00:05:55,646 --> 00:05:56,766 {\an8}‫מה? 83 00:05:56,856 --> 00:05:58,356 {\an8}‫זה "הוא"? 84 00:05:59,025 --> 00:06:00,105 ‫כן! 85 00:06:00,193 --> 00:06:01,743 ‫אני לא בוטח בו! 86 00:06:01,819 --> 00:06:03,819 ‫הוא עשוי להיות אחד מעושי דברו של האו! 87 00:06:06,616 --> 00:06:10,076 ‫פשוט השתמשתי בדאוזינג כדי להגיע לכאן. 88 00:06:11,370 --> 00:06:12,330 ‫"דאוזינג"? 89 00:06:13,122 --> 00:06:15,212 ‫זו שיטת גילוי קרינה. 90 00:06:15,291 --> 00:06:18,171 ‫היא יכולה לאתר מי תהום ‫או מחצבים תת־קרקעיים, 91 00:06:18,252 --> 00:06:21,802 ‫ומשמשת ברפואה כדי לזהות מחלות במטופלים. 92 00:06:22,340 --> 00:06:25,800 ‫גם המשטרה נעזרת באנשים העוסקים בדאוזינג ‫למציאת נעדרים. 93 00:06:26,511 --> 00:06:30,891 ‫אני משתמש באובר סול ‫כדי להכניס את מורפי למטוטלת הזאת, 94 00:06:30,973 --> 00:06:34,983 ‫והאלמנט הרוחני הזה ‫יוצר כוח גילוי גדול עוד יותר. 95 00:06:35,770 --> 00:06:39,820 ‫ואחרי שחיפשתי מישהו ‫שיודע היכן נמצא כפר שבט הפאטץ', 96 00:06:39,899 --> 00:06:40,979 ‫נתקלתי בכם. 97 00:06:42,360 --> 00:06:43,690 ‫מה קרה ללילירארה? 98 00:06:44,278 --> 00:06:45,108 ‫לילירארה? 99 00:06:45,196 --> 00:06:46,986 ‫רואה? לא אמרתי לך? 100 00:06:47,073 --> 00:06:48,573 ‫הבחור הזה מדבר שטויות. 101 00:06:49,158 --> 00:06:50,368 ‫היי, זה לא נחמד! 102 00:06:50,868 --> 00:06:54,458 ‫למרות המראה שלי, ‫הדאוזינג שלי אף פעם לא מפספס את המטרה. 103 00:06:54,956 --> 00:06:57,536 ‫חוץ מזה, בניגוד אליכם, אני אינטליגנטי, 104 00:06:57,625 --> 00:06:58,835 ‫יש לי כסף לנסיעות, 105 00:06:58,918 --> 00:07:00,248 ‫ויותר מכול, אני חזק. 106 00:07:00,336 --> 00:07:05,126 ‫איננו יודעים מה מצפה לנו בהמשך, ‫אז אני מציע שנעבוד יחד. 107 00:07:05,216 --> 00:07:09,216 ‫אני חושב שזה בהחלט יהיה לטובתכם ‫אם אהיה לצידכם, אבל… 108 00:07:09,303 --> 00:07:10,353 ‫מה? 109 00:07:10,429 --> 00:07:12,809 ‫אתה מנסה לריב איתי? 110 00:07:12,890 --> 00:07:14,600 ‫מה אתה עושה, הורוהורו? 111 00:07:14,684 --> 00:07:16,144 ‫סתום את הפה! 112 00:07:16,853 --> 00:07:19,443 ‫אני עומד להעלים לנו יריב! 113 00:07:21,441 --> 00:07:24,321 ‫אז אם אנצח, האם תיתנו לי להיות חברכם לדרך? 114 00:07:25,987 --> 00:07:27,907 ‫היי! תפסיקו, שניכם. 115 00:07:29,615 --> 00:07:30,525 ‫סלח לי. 116 00:07:31,033 --> 00:07:34,293 ‫אני באמת צריך כמה חברים! 117 00:07:37,707 --> 00:07:41,747 ‫אתה חושב שתוכל להביס אותי ‫עם הצעצוע הזול הזה? 118 00:07:43,254 --> 00:07:45,054 ‫זה יקרר אותך! 119 00:07:45,131 --> 00:07:46,881 ‫וואו, נהדר! 120 00:07:47,467 --> 00:07:50,047 ‫הרוח שלך משתמשת במתקפות קרח! 121 00:07:52,930 --> 00:07:55,270 {\an8}‫מטוטלת מתבייתת! 122 00:07:55,808 --> 00:07:58,808 ‫עם מורפי במטוטלת שלי, דרך אובר סול, 123 00:07:58,895 --> 00:08:00,805 ‫היא יכולה לעקוב אחריך לכל מקום! 124 00:08:01,564 --> 00:08:03,364 ‫לא אמרתי לך? 125 00:08:03,441 --> 00:08:06,361 ‫הדאוזינג שלי אף פעם לא מפספס את המטרה! 126 00:08:07,653 --> 00:08:09,453 {\an8}‫תגיד את זה אחרי שתפגע בי! 127 00:08:11,240 --> 00:08:12,450 ‫זה לא טוב. 128 00:08:13,117 --> 00:08:14,577 ‫לעולם לא תתפוס את מורפי 129 00:08:14,660 --> 00:08:16,620 ‫עם כזאת הנפה גדולה! 130 00:08:17,205 --> 00:08:18,365 ‫הורוהורו! 131 00:08:19,165 --> 00:08:22,875 ‫אז אני מניח שפשוט אצטרך ‫לפגוע בך, ביחד עם החוט שלך. 132 00:08:22,960 --> 00:08:25,920 ‫מצטער, אבל גם אני מצטרף לקרב! 133 00:08:27,256 --> 00:08:28,716 ‫זה בסדר גמור. 134 00:08:31,761 --> 00:08:34,931 ‫הדאוזינג שלי עדיין לא יפספס. 135 00:08:40,186 --> 00:08:41,346 {\an8}‫אני לא מאמין! 136 00:08:42,021 --> 00:08:44,861 {\an8}‫כל החוט טעון באובר סול? 137 00:08:45,441 --> 00:08:47,151 ‫לשניכם יש מזל. 138 00:08:47,235 --> 00:08:49,355 ‫לא רק שלא נפגשנו בשלב המוקדמות, 139 00:08:49,445 --> 00:08:51,275 ‫גם הייתי עדין איתכם. 140 00:08:51,864 --> 00:08:53,704 ‫הבחור הזה! 141 00:08:53,783 --> 00:08:55,453 ‫יש לו פנים יפות, 142 00:08:55,535 --> 00:08:59,405 ‫אבל כישורי הלחימה שלו לוהטים! 143 00:09:01,499 --> 00:09:02,749 ‫טוב, 144 00:09:02,833 --> 00:09:05,673 ‫אני חושב שאתם מעריכים את הכוח שלי עכשיו. 145 00:09:06,254 --> 00:09:07,594 ‫במונחים של עוצמה גולמית, 146 00:09:07,672 --> 00:09:10,972 {\an8}‫בטח יש לכם יותר. ואנחנו שווים מבחינת מאנה. 147 00:09:11,592 --> 00:09:14,352 {\an8}‫אבל רק קצת תחכום עושה את כל ההבדל. 148 00:09:14,971 --> 00:09:16,931 {\an8}‫אז… ‫-זה מספיק. 149 00:09:18,933 --> 00:09:21,983 ‫אתה מצפה להיות חבר שלנו ‫אחרי שפצעת אותם ככה? 150 00:09:22,687 --> 00:09:26,017 ‫אני לוקח את שני אלה לבית החולים, ‫אז סור מדרכנו. 151 00:09:27,525 --> 00:09:30,355 ‫אם לא תעשה זאת, לא ארחם עליך. 152 00:09:32,488 --> 00:09:34,818 ‫ואני חשבתי שתתקוף אותי מתוך כעס. 153 00:09:34,907 --> 00:09:36,237 ‫כמה מפתיע. 154 00:09:38,703 --> 00:09:39,913 ‫אתם בסדר? 155 00:09:39,996 --> 00:09:41,786 ‫רן? הורוהורו? 156 00:09:41,872 --> 00:09:43,542 ‫כמובן. 157 00:09:43,624 --> 00:09:46,674 ‫משהו כזה לעולם לא יגרום לי להיכנע. 158 00:09:47,336 --> 00:09:50,296 ‫אבל נראה שהורוהורו מעולף. 159 00:09:51,132 --> 00:09:52,932 ‫כמה פתטי! 160 00:09:53,509 --> 00:09:57,719 ‫למעשה, אני חושב שכדאי שגם אתה תשכב, רן. 161 00:09:57,805 --> 00:09:59,595 ‫תן לריו לעזור לך ללכת. 162 00:10:00,182 --> 00:10:01,892 ‫אני אסחב את הורוהורו. 163 00:10:01,976 --> 00:10:03,806 ‫אנו צריכים להגיע מייד לבית החולים. 164 00:10:03,894 --> 00:10:05,234 ‫לא ארשה זאת. 165 00:10:06,647 --> 00:10:09,357 ‫כמה אכזרי מצידך להתעלם ממני. 166 00:10:10,526 --> 00:10:12,396 ‫אני צריך חברים! 167 00:10:12,945 --> 00:10:17,405 ‫חברים חזקים מספיק בגוף ובנפש ‫כדי להביס אותו! 168 00:10:18,409 --> 00:10:21,329 {\an8}‫- 1992, לונדון - 169 00:10:21,954 --> 00:10:23,084 ‫ליזרג. 170 00:10:23,164 --> 00:10:24,874 ‫לעולם לא תהיה 171 00:10:24,957 --> 00:10:27,877 ‫בלש מעולה כמו אבא שלך, כפי שאתה עכשיו. 172 00:10:29,670 --> 00:10:33,880 ‫איפה לכל הרוחות החבאת ‫את מתנת יום ההולדת שלי? 173 00:10:34,467 --> 00:10:38,217 ‫אם הייתי אומר לך, התרגיל הזה היה חסר טעם. 174 00:10:38,304 --> 00:10:41,274 ‫הו, יקירי, בבקשה אל תהיה כזה גועלי. 175 00:10:42,016 --> 00:10:44,016 ‫ליזרג רק בן שש. 176 00:10:45,436 --> 00:10:46,436 ‫שטויות! 177 00:10:46,520 --> 00:10:49,270 ‫מוטב להתחיל בהכשרה של שמאן כמה שיותר מהר. 178 00:10:49,857 --> 00:10:52,487 ‫יש לי מחויבות להעביר הלאה את האומנות הזאת. 179 00:10:53,069 --> 00:10:54,859 ‫כיורש השם דיית'ל, 180 00:10:54,945 --> 00:10:57,615 ‫משפחה שידועה ביכולות הדאוזינג שלה! 181 00:10:59,116 --> 00:11:03,076 ‫בחברה המודרנית, ‫שבה מחשבותיהם של האנשים מורכבות כל כך, 182 00:11:03,162 --> 00:11:06,172 ‫מקרי רצח חסרי משמעות הפכו להיות נפוצים. 183 00:11:06,832 --> 00:11:08,752 ‫לא משנה איך הטכנולוגיה תתקדם, 184 00:11:08,834 --> 00:11:11,964 ‫היא לעולם לא תוכל לחקור ‫את עומקו האפל של הלב האנושי. 185 00:11:12,672 --> 00:11:14,762 ‫וזוהי בדיוק הסיבה שעלינו להעביר הלאה 186 00:11:14,840 --> 00:11:17,090 ‫את היכולות שלנו לדור הבא. 187 00:11:18,886 --> 00:11:20,386 ‫תעשה מה שאימך אומרת לך, 188 00:11:20,471 --> 00:11:22,771 ‫ותתרגל את כישוריך כמו שצריך, ליזרג. 189 00:11:22,848 --> 00:11:23,968 ‫בסדר! 190 00:11:24,558 --> 00:11:27,398 ‫אבי, ליאם דיית'ל, 191 00:11:27,478 --> 00:11:29,228 ‫היה הבלש הכי טוב בעולם, 192 00:11:29,313 --> 00:11:30,943 ‫בעל יכולת דאוזינג מדהימה, 193 00:11:31,023 --> 00:11:32,983 ‫והגיבור שלי. 194 00:11:33,901 --> 00:11:36,531 ‫לא היה שום דבר שאבי לא יכול היה למצוא. 195 00:11:37,196 --> 00:11:40,066 ‫יותר מכל דבר אחר, רציתי להיות כמוהו. 196 00:11:41,117 --> 00:11:44,657 ‫ולכן עבדתי ולמדתי ללא לאות, 197 00:11:45,371 --> 00:11:46,911 ‫עד שלבסוף, 198 00:11:46,997 --> 00:11:49,327 {\an8}‫גם לי היו היכולות שלו. 199 00:11:49,417 --> 00:11:50,497 {\an8}‫- יום הולדת שמח - 200 00:11:51,168 --> 00:11:52,838 ‫מזל טוב, ליזרג. 201 00:11:53,421 --> 00:11:55,761 ‫מיום זה ואילך, תצטיין בדאוזינג. 202 00:11:56,465 --> 00:12:00,045 ‫מלא אושר, חזרתי הביתה ‫רק כדי שיקדם את פניי המראה של… 203 00:12:03,097 --> 00:12:05,217 ‫מי אתה? 204 00:12:05,307 --> 00:12:07,727 ‫מה עשית לאימא ולאבא שלי? 205 00:12:08,811 --> 00:12:10,061 ‫איזה טיפש. 206 00:12:11,147 --> 00:12:14,227 ‫אם הוא רק היה שותק ‫ונשבע להשתמש בכוחותיו כדי לסייע לי, 207 00:12:14,817 --> 00:12:16,937 ‫הם לא היו צריכים למות. 208 00:12:17,027 --> 00:12:18,197 ‫חכה! 209 00:12:20,197 --> 00:12:21,277 ‫כמה קטנוני. 210 00:12:28,706 --> 00:12:29,616 ‫נכון. 211 00:12:30,207 --> 00:12:32,127 ‫אני עדיין חלש! 212 00:12:32,877 --> 00:12:34,417 ‫אם אוכל ללכת לכפר שבט הפאטץ', 213 00:12:34,503 --> 00:12:36,963 ‫בטוח אפגוש שם בעלי ברית חזקים! 214 00:12:37,465 --> 00:12:40,715 ‫אתה רק תשמש בתור המדריך שלי עד שנגיע לשם, 215 00:12:41,218 --> 00:12:43,258 ‫אבל הרשה לי לבחון אותך. 216 00:12:43,929 --> 00:12:45,559 ‫מטוטלת מתבייתת! 217 00:12:46,599 --> 00:12:48,349 ‫ליזרג, נכון? 218 00:12:49,059 --> 00:12:51,979 ‫חשבתי שאמרתי לך ‫שלא ארחם עליך אם תעמוד בדרכנו. 219 00:12:52,730 --> 00:12:54,770 ‫כדי שלא אלחם בך. 220 00:12:56,942 --> 00:12:59,242 ‫אסיים את זה במכה אחת! 221 00:13:03,949 --> 00:13:07,499 ‫אין סיכוי שאמידמארו ‫לא היה יכול לראות משהו כזה בא. 222 00:13:14,043 --> 00:13:18,963 ‫- ליזרג דיית'ל - 223 00:13:19,048 --> 00:13:23,968 ‫- מורפי - 224 00:13:24,053 --> 00:13:25,353 ‫וואו! 225 00:13:25,429 --> 00:13:27,219 ‫לא ציפיתי לפחות ממך, יו! 226 00:13:27,306 --> 00:13:29,346 ‫אתה בסדר, הורוהורו? 227 00:13:30,476 --> 00:13:32,516 ‫המטוטלת המתבייתת שלי… 228 00:13:33,187 --> 00:13:34,477 ‫כל כך בקלות? 229 00:13:34,980 --> 00:13:36,940 ‫אולי… 230 00:13:37,024 --> 00:13:38,444 ‫רק אולי, הוא יוכל… 231 00:13:41,654 --> 00:13:42,574 ‫אני מאושר! 232 00:13:43,781 --> 00:13:47,911 ‫חשבתי שרק אצטרך שתיקח אותי ‫לכפר שבט הפאטץ'. 233 00:13:48,494 --> 00:13:50,834 ‫אבל לחשוב שאני איתקל במישהו כל כך חזק… 234 00:13:50,913 --> 00:13:52,413 ‫אבל זה לא נגמר. 235 00:13:52,498 --> 00:13:54,578 ‫אם לא אביס את כולכם, 236 00:13:54,667 --> 00:13:56,457 ‫לא אוכל להיות בעל ברית שלכם. 237 00:13:58,921 --> 00:14:01,471 ‫עכשיו אני הולך להיות רציני. 238 00:14:01,549 --> 00:14:04,259 ‫היי! הוא לא סיים עדיין? 239 00:14:04,343 --> 00:14:07,433 ‫נראה שאתה ממש מוצא חן בעיניו, יו. 240 00:14:08,389 --> 00:14:09,269 ‫לא אכפת לי. 241 00:14:10,683 --> 00:14:12,273 ‫זה יהיה אותו הדבר בכל פעם. 242 00:14:12,851 --> 00:14:16,271 ‫אני לא מעוניין לשתף פעולה ‫עם מישהו שיפגע בחברים שלי. 243 00:14:16,355 --> 00:14:17,765 ‫זה יהיה אותו הדבר? 244 00:14:18,399 --> 00:14:21,319 ‫אבי נתן לי את מטוטלת הגביש הזאת. 245 00:14:21,402 --> 00:14:24,912 ‫אל תעז להשוות אותה ‫לחיקוי הזכוכית שהשתמשתי בו! 246 00:14:29,535 --> 00:14:30,735 ‫מה לעזאזל… 247 00:14:30,828 --> 00:14:32,828 ‫היא בדרגה אחרת לגמרי מהקודמת! 248 00:14:32,913 --> 00:14:34,003 ‫כמובן! 249 00:14:34,081 --> 00:14:36,501 ‫גבישים תורמים לכוח רוחני 250 00:14:36,584 --> 00:14:38,344 ‫יותר מכל חומר אחר! 251 00:14:45,342 --> 00:14:49,052 ‫זאת טכניקה שיצרתי אחרי מחקר מעמיק! 252 00:14:52,391 --> 00:14:53,681 ‫החוט… 253 00:14:53,767 --> 00:14:54,727 ‫זה… 254 00:14:56,353 --> 00:14:57,903 ‫מגדל שעון ענקי? 255 00:14:58,898 --> 00:14:59,768 ‫ביג בן. 256 00:14:59,857 --> 00:15:00,857 {\an8}‫- יום הולדת שמח - 257 00:15:00,941 --> 00:15:03,531 ‫מקום שיקר לי מאוד, ‫בו קיבלתי לראשונה את המטוטלת הזו. 258 00:15:06,572 --> 00:15:08,702 ‫עכשיו, בעזרת כל אורך החוט שלה, 259 00:15:08,782 --> 00:15:10,452 ‫אתקוף את כולכם בבת אחת. 260 00:15:11,535 --> 00:15:14,325 ‫אתה עדיין מתכוון לא להילחם? 261 00:15:16,373 --> 00:15:18,133 ‫לא, אני לא. 262 00:15:19,460 --> 00:15:20,670 ‫האו? 263 00:15:27,051 --> 00:15:28,141 ‫סגנון אמידה, 264 00:15:29,345 --> 00:15:30,715 ‫להב הילה! 265 00:15:37,102 --> 00:15:38,312 ‫איך? 266 00:15:39,396 --> 00:15:42,606 ‫אני אמור להיות הכי חזק כאן! 267 00:15:43,108 --> 00:15:46,028 ‫אני לא יכול להפסיד! 268 00:15:46,654 --> 00:15:48,204 ‫זה מפני שאתה חלש. 269 00:15:50,199 --> 00:15:54,789 ‫למעשה, את כנראה הכי חלש מכולנו. 270 00:15:55,746 --> 00:15:59,626 ‫רן והורוהורו בטח נעשו קצת פזיזים מדי. 271 00:16:00,209 --> 00:16:01,289 ‫מה אמרת? 272 00:16:01,377 --> 00:16:03,417 ‫הדאוזינג שלי מושלם! 273 00:16:03,504 --> 00:16:05,554 ‫אז למה הפסדת? 274 00:16:06,715 --> 00:16:07,835 ‫ליזרג. 275 00:16:07,925 --> 00:16:10,335 ‫עם מי בדיוק אתה נלחם? 276 00:16:11,845 --> 00:16:15,305 ‫אני רואה היטב שיש לך יכולת אמיתית. 277 00:16:15,849 --> 00:16:18,729 ‫אבל לא משנה כמה חזק האובר סול שלך, 278 00:16:18,811 --> 00:16:21,311 ‫ראשך מאכזב אותך ומותיר אותך חלש. 279 00:16:22,314 --> 00:16:24,984 ‫ישנו אויב נוסף בראשך. 280 00:16:26,193 --> 00:16:28,493 ‫ואני בטוח שהפסדת לו. 281 00:16:30,948 --> 00:16:33,658 ‫ואיך זה קשור אליך? 282 00:16:33,742 --> 00:16:36,252 ‫אתה מתכוון שזו הסיבה ‫שלא היית מעוניין להילחם? 283 00:16:41,250 --> 00:16:43,840 ‫הסיפור שלך הוא לא ענייני. 284 00:16:43,919 --> 00:16:47,129 ‫אבל השתמשת בו כדי להצדיק שימוש בחבריי. 285 00:16:48,132 --> 00:16:50,472 ‫זה אומר שאנחנו בתיקו, בגלל האנוכיות שלך. 286 00:16:51,176 --> 00:16:53,926 ‫אם אתה רוצה לספר לנו את סיפורך, ‫נקשיב לו בבית החולים. 287 00:16:55,514 --> 00:16:57,354 ‫הורו! 288 00:16:57,433 --> 00:16:59,143 ‫לא ידעתי… 289 00:16:59,226 --> 00:17:02,516 ‫שהיו לך חיים כל כך קשים! 290 00:17:02,604 --> 00:17:07,194 ‫הכעס שלי נראה כל כך טיפשי בהשוואה לכך! 291 00:17:07,276 --> 00:17:09,236 ‫זה בסדר. זה לא מפריע לי. 292 00:17:09,737 --> 00:17:11,607 ‫הייתי מטרד לכולכם. 293 00:17:11,697 --> 00:17:12,527 ‫מה? 294 00:17:13,532 --> 00:17:16,162 ‫הבנתי זאת רק כשיו הצביע על כך. 295 00:17:17,036 --> 00:17:19,286 ‫המחשבה רק על נקמה הפכה אותי לאנוכי. 296 00:17:19,371 --> 00:17:21,001 ‫לא ראיתי מה שהיה סביבי. 297 00:17:21,749 --> 00:17:23,539 ‫לכן הפסדתי. 298 00:17:24,084 --> 00:17:26,384 ‫אני לא מספיק טוב כדי להיות חבר שלכם. 299 00:17:27,546 --> 00:17:30,586 ‫בבקשה תשתמשו בזה ‫כדי לתקן את כלי הנשק ששברתי. 300 00:17:32,259 --> 00:17:33,429 ‫היי! ליזרג! 301 00:17:34,303 --> 00:17:35,393 ‫יו 302 00:17:35,929 --> 00:17:37,769 ‫הביס אותי ללא ספק. 303 00:17:39,683 --> 00:17:42,733 ‫אני חייב להביס את האו במו ידיי. 304 00:17:43,312 --> 00:17:44,862 ‫איני יכול להסתמך על אחרים. 305 00:17:45,606 --> 00:17:49,396 ‫הדבר הכי חשוב ‫הוא להפוך להיות חזק יותר בעצמי. 306 00:17:51,403 --> 00:17:54,663 ‫גם אתה תעבוד קשה ‫על מנת להגשים את חלומותיך, בסדר? 307 00:17:54,740 --> 00:17:58,040 ‫כבר חזרת לדרכיך האנוכיות? 308 00:18:00,037 --> 00:18:01,327 ‫רן! 309 00:18:01,413 --> 00:18:04,543 ‫יו אמר שהוא ייתן לך להצטרף אלינו. 310 00:18:04,625 --> 00:18:09,665 ‫אבל איני יכול לגרור אתכם למסע הנקמה שלי. 311 00:18:10,672 --> 00:18:11,922 ‫אפילו אם גם לנו 312 00:18:12,549 --> 00:18:14,679 ‫יש חשבון ליישב עם האו? 313 00:18:18,764 --> 00:18:19,814 ‫- מסעדה - 314 00:18:19,890 --> 00:18:23,190 ‫אני לא מאמין שיש גם אחרים שרודפים אחריו. 315 00:18:23,769 --> 00:18:27,439 ‫היה קשה מאוד רק לגלות את שמו. 316 00:18:27,523 --> 00:18:28,653 ‫איך בדיוק… 317 00:18:29,233 --> 00:18:30,653 ‫זה סיפור ארוך. 318 00:18:30,734 --> 00:18:34,574 ‫על כל פנים, העובדה שאנו מחפשים את האו ‫היא משהו שיש לנו במשותף. 319 00:18:34,655 --> 00:18:37,115 ‫אז אין סיבה לדאוג. 320 00:18:38,033 --> 00:18:41,163 ‫פשוט תשקיע מאמץ בלעשות הכול יחד איתנו. 321 00:18:41,870 --> 00:18:43,910 ‫כולל לישון. כן? 322 00:18:45,290 --> 00:18:46,330 ‫תודה… 323 00:18:47,209 --> 00:18:48,249 ‫- מסעדה - 324 00:18:48,335 --> 00:18:50,585 ‫אבל יש דבר אחד שמטריד אותי. 325 00:18:51,463 --> 00:18:53,843 ‫למה רק מבט אחד ביו 326 00:18:53,924 --> 00:18:56,474 ‫גרם להאו לחשוב שהוא מישהו מיוחד? 327 00:18:59,388 --> 00:19:00,888 ‫זה לא נראה לכם מוזר? 328 00:19:02,099 --> 00:19:04,599 ‫כל מי שצפה בסיבוב האחרון של שלב המוקדמות, 329 00:19:04,685 --> 00:19:06,765 ‫ראה שרן חזק באותה המידה. 330 00:19:07,646 --> 00:19:10,606 ‫כשהאו רצח את אבא שלי לפני שמונה שנים, 331 00:19:10,691 --> 00:19:13,401 ‫ייתכן שהוא בסך הכול ניסה לגייס משרתים. 332 00:19:14,486 --> 00:19:18,446 {\an8}‫אז זה רק יהיה טבעי ‫אם גם רן היה "מישהו מיוחד". 333 00:19:19,700 --> 00:19:21,370 ‫עכשיו שאתה אומר את זה, כן. 334 00:19:21,952 --> 00:19:26,042 ‫לא יכול להיות שהוא פשוט נדלק על יו? 335 00:19:26,123 --> 00:19:28,333 ‫זה נשמע מוכר? 336 00:19:28,917 --> 00:19:31,587 ‫לא. אני לא יודע. 337 00:19:33,380 --> 00:19:35,630 ‫טוב, אז למי אכפת? 338 00:19:35,716 --> 00:19:37,756 ‫לא משנה עד כמה נשבור את הראש עכשיו, 339 00:19:37,843 --> 00:19:39,393 ‫לא נקבל תשובה. 340 00:19:39,469 --> 00:19:40,549 ‫מה שנכון נכון. 341 00:19:40,637 --> 00:19:43,597 ‫בכל מקרה, איפה יו רב החשיבות? 342 00:19:45,142 --> 00:19:47,732 ‫כמו שאני מכיר אותו, הוא בטח מנמנם איפשהו. 343 00:19:47,811 --> 00:19:49,061 ‫נו, באמת! 344 00:19:49,146 --> 00:19:50,726 ‫המנהיג שלנו הוא מקרה אבוד! 345 00:19:57,196 --> 00:19:59,526 ‫אני יודע שראיתי את זה. 346 00:19:59,615 --> 00:20:02,365 ‫הפנים שלו בפנים של יו… 347 00:20:04,453 --> 00:20:07,213 ‫האם יש איזשהו קשר מיוחד בין שני אלה? 348 00:20:08,332 --> 00:20:10,752 ‫אני מקווה שאני סתם חושב על זה יותר מדי. 349 00:20:15,464 --> 00:20:18,134 ‫אמידמארו. איפה כולם? 350 00:20:18,842 --> 00:20:22,512 ‫נראה שהם יצאו לאכול עם אדון ליזרג לא מזמן. 351 00:20:23,138 --> 00:20:24,558 ‫נכון שזה נחמד? 352 00:20:25,140 --> 00:20:27,480 ‫נראה שכולם מבינים זה את זה עכשיו. 353 00:20:27,559 --> 00:20:31,649 ‫טוב, חשבתי שכולם יבינו זה את זה ‫אם הם פשוט ידברו! 354 00:20:32,356 --> 00:20:35,726 ‫לכל אחד יש סיבה למעשיו. 355 00:20:36,693 --> 00:20:40,283 ‫אמונתי שאין אדם רע שיכול לראות רוחות 356 00:20:40,364 --> 00:20:42,494 ‫עדיין לא השתנתה. 357 00:20:43,742 --> 00:20:47,372 ‫עם זאת, נדהמתי מהסיפור של אדון ליזרג. 358 00:20:47,454 --> 00:20:48,334 ‫אתה מתכוון לומר 359 00:20:48,413 --> 00:20:52,043 {\an8}‫שאפילו האו הזה אינו אדם רע? 360 00:20:52,876 --> 00:20:55,876 ‫אפילו אני לא הייתי יכול לסלוח ‫על מה שהאו עשה. 361 00:20:57,589 --> 00:21:00,629 {\an8}‫אבל אפילו לו חייבת להיות סיבה כלשהי. 362 00:21:01,969 --> 00:21:04,719 ‫מה שרשע הוא בטח הסיבה הזאת. 363 00:21:09,935 --> 00:21:11,645 ‫אני מבין. בסדר גמור. 364 00:21:12,229 --> 00:21:14,479 ‫עכשיו תיסוג. 365 00:21:15,023 --> 00:21:18,153 ‫אסור שמישהו ישים לב אליך. 366 00:21:19,027 --> 00:21:22,027 ‫לא, זו לא סיבה לדאגה. 367 00:21:22,114 --> 00:21:24,954 ‫הוא לא יניח אצבע על יו לעת עתה. 368 00:21:25,742 --> 00:21:28,452 ‫כן. בסדר, עבודה טובה, 369 00:21:28,537 --> 00:21:29,867 ‫מיקיהיסה. 370 00:21:32,791 --> 00:21:35,171 ‫אז הוא סוף־סוף עשה מהלך. 371 00:21:37,129 --> 00:21:38,259 ‫בואי איתי, אנה. 372 00:21:39,256 --> 00:21:44,756 ‫נראה שסוף־סוף הגיע הזמן ‫ליידע גם אותך בכל הסיפור שלנו. 373 00:21:48,015 --> 00:21:51,345 {\an8}‫זו הסיבה היחידה ‫שביקשתי ממך לעשות את המסע לאיזומו. 374 00:21:52,227 --> 00:21:56,017 {\an8}‫כיורשת עתידית של משפחת אסאקורה, ‫עלייך לדעת זאת. 375 00:21:56,982 --> 00:22:01,532 {\an8}‫עלייך לדעת לגבי הגורל שמצפה לנו, ‫משפחת אסאקורה. 376 00:22:02,154 --> 00:22:05,824 {\an8}‫עלייך לדעת את כל 1,000 שנות ההיסטוריה ‫של משפחת אסאקורה. 377 00:22:05,907 --> 00:22:09,787 ‫ועלייך לדעת מהי המטרה האמיתית ‫של משפחת אסאקורה. 378 00:22:10,287 --> 00:22:15,037 ‫עכשיו הגיע הזמן לשבור את החותם, 379 00:22:15,542 --> 00:22:17,882 ‫חותם הדלת למקום 380 00:22:17,961 --> 00:22:19,551 ‫שבו טמון 381 00:22:19,629 --> 00:22:22,919 {\an8}‫גם האב הקדמון הראשון שלנו ‫וגם האויב הסופי שלנו, 382 00:22:23,008 --> 00:22:25,338 {\an8}‫האונמיוג'י הגדול, האו אסאקורה. ‫זהו ההאו־דו! 383 00:22:26,303 --> 00:22:27,973 ‫- האו־דו - 384 00:23:53,431 --> 00:23:57,941 {\an8}‫תרגום כתוביות: תומר יעקובי