1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:14,014 --> 00:00:15,064 Lilirara! 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,140 Kau sudah memenuhi peranmu. 4 00:00:18,810 --> 00:00:22,110 Akan sangat mengganggu jika kau menghalangiku. 5 00:00:22,939 --> 00:00:24,439 Kau bisa istirahat sekarang. 6 00:00:31,948 --> 00:00:33,908 Kembalilah ke ketiadaan, Lilirara. 7 00:00:37,871 --> 00:00:38,751 Ada apa, Yoh? 8 00:00:39,914 --> 00:00:43,254 Entah kenapa rasanya Lilirara memanggil kita. 9 00:00:43,835 --> 00:00:46,245 Apa maksudmu? 10 00:00:46,337 --> 00:00:48,757 Kita baru saja berpamitan dengannya. 11 00:00:49,340 --> 00:00:52,930 Jika terjadi sesuatu, kita syaman. 12 00:00:53,011 --> 00:00:55,811 Jika ada yang ingin dia katakan, dia bisa mengirim roh saja. 13 00:00:55,889 --> 00:00:57,519 Perjalanan kita masih panjang. 14 00:00:57,599 --> 00:00:59,559 Jika lambat, aku akan meninggalkan kalian. 15 00:01:07,275 --> 00:01:08,895 Apa itu masih mengganggumu? 16 00:01:09,694 --> 00:01:13,284 Pada akhirnya, hatimu masih lemah, bukan? 17 00:01:13,865 --> 00:01:14,945 Maaf. 18 00:01:15,533 --> 00:01:18,503 Tapi entah kenapa aku terus memikirkannya. Benar, 'kan? 19 00:01:19,829 --> 00:01:21,209 Hao? 20 00:01:21,289 --> 00:01:24,209 Kurasa sulit untuk tidak memikirkannya. 21 00:01:24,793 --> 00:01:27,883 Hal yang sama berlaku bagi Goldva dan Pendeta Patch. 22 00:01:28,588 --> 00:01:32,678 Sulit dipercaya mereka tak tahu soal Hao atau yang terjadi 500 tahun lalu. 23 00:01:33,259 --> 00:01:36,259 Tapi mereka membiarkannya lolos dengan bersikap semaunya. 24 00:01:36,846 --> 00:01:39,016 Kurasa kita takkan tahu apa pun sampai tiba. 25 00:01:39,599 --> 00:01:40,849 Bagaimanapun, 26 00:01:40,934 --> 00:01:44,604 Pertarungan Syaman ini semakin gila. 27 00:01:45,647 --> 00:01:48,317 Pertama, soal "Kerajaan Syaman." 28 00:01:49,859 --> 00:01:51,529 Keinginan Hao? 29 00:01:53,488 --> 00:01:54,908 Aku merasa 30 00:01:54,989 --> 00:01:56,829 hanya itu yang harus kuhentikan. 31 00:01:58,159 --> 00:02:00,749 Syaman atau bukan, 32 00:02:00,829 --> 00:02:02,909 semua berusaha keras bertahan dalam hidup. 33 00:02:03,623 --> 00:02:05,923 Menghancurkannya sesukamu itu salah. 34 00:02:07,669 --> 00:02:08,709 Namun, 35 00:02:08,795 --> 00:02:12,335 selama salah satu dari kita akan menjadi Raja Syaman, semua akan baik-baik saja. 36 00:02:17,428 --> 00:02:20,638 Jelas ditunjukkan di sini sebelum hari ini. 37 00:02:20,723 --> 00:02:22,603 Kenapa tiba-tiba bergerak? 38 00:02:22,684 --> 00:02:23,814 Tidak apa-apa. 39 00:02:26,104 --> 00:02:29,524 Selama mengikuti titik pendulum, aku akan menemukan mereka. 40 00:02:30,108 --> 00:02:32,238 Orang yang tahu di mana Desa Patch adalah… 41 00:02:32,318 --> 00:02:34,948 ASA… 42 00:04:05,578 --> 00:04:07,408 {\an8}Baiklah, Semuanya, dengar! 43 00:04:08,039 --> 00:04:11,499 {\an8}Ini peta yang diberikan Lilirara kemarin. 44 00:04:11,584 --> 00:04:15,924 Saat ini kita berada 300 km di utara Yonta Fe. 45 00:04:16,005 --> 00:04:19,045 Hei! Kenapa kau tiba-tiba memimpin? 46 00:04:19,133 --> 00:04:21,223 - Itu saranku. - Apa? 47 00:04:21,803 --> 00:04:24,013 Meski kita ditakdirkan untuk bertarung, 48 00:04:24,097 --> 00:04:27,387 kita semua berada di pihak yang sama. 49 00:04:27,475 --> 00:04:30,475 Kalau begitu, penting untuk memiliki pemimpin. 50 00:04:30,561 --> 00:04:31,851 - Pemimpin? - Pemimpin? 51 00:04:31,938 --> 00:04:35,608 Jika hanya melihat kemampuan, aku yang seharusnya menjadi pemimpin. 52 00:04:35,692 --> 00:04:38,902 Tapi sayangnya, aku tak suka menjadi pusat perhatian. 53 00:04:38,987 --> 00:04:40,147 - Omong kosong! - Omong kosong! 54 00:04:40,238 --> 00:04:41,778 - Kau naik kuda di jalan! - Kau naik kuda di jalan! 55 00:04:41,864 --> 00:04:46,544 Selain dua orang lemah bodoh seperti kalian, hanya tersisa Yoh. 56 00:04:46,619 --> 00:04:47,789 - Apa? - Apa? 57 00:04:47,870 --> 00:04:50,420 - Yoh juga pilihan yang lebih baik darimu. - Yoh juga pilihan yang lebih baik darimu. 58 00:04:52,458 --> 00:04:55,168 Dan tujuan kita selanjutnya 59 00:04:55,253 --> 00:04:59,513 berjarak 200 km lagi, di kaki bukit Gunung Lucky. 60 00:04:59,590 --> 00:05:00,590 Kota Duringo. 61 00:05:01,217 --> 00:05:03,847 Di sanalah Desa Patch berada 500 tahun lalu 62 00:05:03,928 --> 00:05:05,758 saat prajurit Seminoa tiba. 63 00:05:07,473 --> 00:05:11,063 Kemungkinan Desa Patch masih ada sangat kecil, 64 00:05:11,144 --> 00:05:14,444 tapi aku yakin kita bisa mendapatkan petunjuk lokasinya. 65 00:05:14,939 --> 00:05:17,779 Baiklah! Ayo buat perjalanan hari ini menyenangkan! 66 00:05:17,859 --> 00:05:18,689 Tunggu! 67 00:05:20,278 --> 00:05:21,528 Izinkan aku 68 00:05:21,612 --> 00:05:23,822 bergabung dalam perjalanan menuju tujuanmu. 69 00:05:26,701 --> 00:05:27,991 Siapa kau? 70 00:05:28,703 --> 00:05:31,623 Di mana sopan santunku? Aku belum memperkenalkan diri. 71 00:05:32,165 --> 00:05:35,245 Aku peserta Pertarungan Syaman dari Inggris, 72 00:05:35,335 --> 00:05:36,415 Lyserg Diethel. 73 00:05:37,003 --> 00:05:38,963 Rekan Rohku adalah peri Morphea. 74 00:05:39,547 --> 00:05:42,087 Impianku adalah menjadi detektif terhebat di dunia! 75 00:05:42,175 --> 00:05:43,085 Senang bertemu! 76 00:05:43,885 --> 00:05:45,965 Senang bertemu denganmu juga! 77 00:05:46,054 --> 00:05:48,264 Apa yang kau pikirkan, Pemimpin? 78 00:05:48,347 --> 00:05:50,217 Jika dia berkompetisi, dia musuh kita! 79 00:05:50,808 --> 00:05:53,308 Detektif atau bukan, membiarkan pria ini bergabung 80 00:05:53,394 --> 00:05:55,564 tidak akan ada gunanya. 81 00:05:55,646 --> 00:05:56,766 Apa? 82 00:05:56,856 --> 00:05:58,356 Dia "pria"? 83 00:05:59,025 --> 00:06:00,105 Ya! 84 00:06:00,193 --> 00:06:01,743 Aku tidak memercayainya! 85 00:06:01,819 --> 00:06:03,819 Dia mungkin salah satu antek Hao! 86 00:06:06,616 --> 00:06:10,076 Aku hanya menggunakan Dowsing untuk sampai ke sini. 87 00:06:11,370 --> 00:06:12,330 Dowsing? 88 00:06:13,122 --> 00:06:15,212 Ini metode pendeteksi radiasi. 89 00:06:15,291 --> 00:06:18,171 Ini bisa menemukan air tanah atau bijih bawah tanah, 90 00:06:18,252 --> 00:06:21,802 dan digunakan dalam pengobatan untuk mendeteksi penyakit pada pasien. 91 00:06:22,340 --> 00:06:25,800 Polisi juga memakai ahli Dowsing untuk mencari orang hilang. 92 00:06:26,511 --> 00:06:30,891 Kupakai Over Soul untuk memasukkan Morphea ke pendulum ini, 93 00:06:30,973 --> 00:06:34,983 dan elemen spiritual ini meningkatkan pendeteksian kekuatan. 94 00:06:35,770 --> 00:06:39,820 Setelah mencari seseorang yang tahu keberadaan Desa Patch, 95 00:06:39,899 --> 00:06:40,979 aku bertemu kalian. 96 00:06:42,360 --> 00:06:43,690 Apa yang terjadi pada Lilirara? 97 00:06:44,278 --> 00:06:45,108 Lilirara? 98 00:06:45,196 --> 00:06:46,986 Lihat! Bukankah sudah kubilang? 99 00:06:47,073 --> 00:06:48,573 Pria ini pembohong. 100 00:06:49,158 --> 00:06:50,368 Itu tak sopan! 101 00:06:50,868 --> 00:06:54,458 Terlepas dari penampilanku, Dowsing-ku tak pernah meleset. 102 00:06:54,956 --> 00:06:57,536 Lagi pula, tak sepertimu, aku cerdas. 103 00:06:57,625 --> 00:06:58,835 Aku punya uang perjalanan, 104 00:06:58,918 --> 00:07:00,248 dan aku kuat. 105 00:07:00,336 --> 00:07:05,126 Kita tidak tahu apa yang ada di depan, jadi, kusarankan kita bekerja sama. 106 00:07:05,216 --> 00:07:09,216 Mengajakku bergabung jelas demi kebaikan kalian, tapi… 107 00:07:09,303 --> 00:07:10,353 Apa? 108 00:07:10,429 --> 00:07:12,809 Kau mau bertarung denganku? 109 00:07:12,890 --> 00:07:14,600 Apa yang kau lakukan, Horohoro? 110 00:07:14,684 --> 00:07:16,144 Tutup mulutmu! 111 00:07:16,853 --> 00:07:19,443 Aku akan mengurangi lawan kita! 112 00:07:21,441 --> 00:07:24,321 Jika aku menang, maukah kau menjadikanku teman perjalananmu? 113 00:07:25,987 --> 00:07:27,907 Hei! Hentikan, kalian berdua. 114 00:07:29,615 --> 00:07:30,525 Maafkan aku. 115 00:07:31,033 --> 00:07:34,293 Aku sungguh butuh teman! 116 00:07:37,707 --> 00:07:41,747 Kau pikir bisa mengalahkanku dengan mainan murahan itu? 117 00:07:43,254 --> 00:07:45,054 Ini akan mendinginkan kepalamu! 118 00:07:45,131 --> 00:07:46,881 Luar biasa! 119 00:07:47,467 --> 00:07:50,047 Rohmu menggunakan serangan es! 120 00:07:52,930 --> 00:07:55,270 {\an8}Homing Pendulum! 121 00:07:55,808 --> 00:07:58,808 Dengan Morphea di pendulumku melalui Over Soul, 122 00:07:58,895 --> 00:08:00,805 dia bisa mengikutimu ke mana pun! 123 00:08:01,564 --> 00:08:03,364 Bukankah sudah kubilang? 124 00:08:03,441 --> 00:08:06,361 Dowsing milikku tak pernah meleset! 125 00:08:07,653 --> 00:08:09,453 Katakan itu jika mengenaiku! 126 00:08:11,240 --> 00:08:12,450 Itu tidak bagus. 127 00:08:13,117 --> 00:08:14,577 Morphea takkan tertangkap 128 00:08:14,660 --> 00:08:16,620 dengan ayunan besar seperti itu! 129 00:08:17,205 --> 00:08:18,365 Horohoro! 130 00:08:19,165 --> 00:08:22,875 Kurasa aku harus membunuhmu juga dengan kawatmu. 131 00:08:22,960 --> 00:08:25,920 Maaf, tapi aku juga ikut bertarung! 132 00:08:27,256 --> 00:08:28,716 Tidak apa-apa. 133 00:08:31,761 --> 00:08:34,931 Dowsing milikku tetap tak akan meleset. 134 00:08:40,186 --> 00:08:41,346 Aku tak percaya ini! 135 00:08:42,021 --> 00:08:44,861 Seluruh kawat terisi Over Soul? 136 00:08:45,441 --> 00:08:47,151 Kalian berdua beruntung. 137 00:08:47,235 --> 00:08:49,355 Bukan hanya tak bertemu di babak penyisihan, 138 00:08:49,445 --> 00:08:51,275 tapi aku juga mengalah pada kalian. 139 00:08:51,864 --> 00:08:53,704 Pria ini! 140 00:08:53,783 --> 00:08:55,453 Wajahnya cantik, 141 00:08:55,535 --> 00:08:59,405 tapi kemampuan bertarungnya sangat hebat! 142 00:09:01,499 --> 00:09:02,749 Begini, 143 00:09:02,833 --> 00:09:05,673 kurasa kau menghargai kekuatanku sekarang. 144 00:09:06,254 --> 00:09:07,594 Dalam hal kekuatan murni, 145 00:09:07,672 --> 00:09:10,972 kau mungkin lebih baik dan Furyoku kita setara. 146 00:09:11,592 --> 00:09:14,352 Tapi hanya sedikit kecerdikan membuat perbedaan sebesar ini. 147 00:09:14,971 --> 00:09:16,931 - Jadi… - Cukup. 148 00:09:18,933 --> 00:09:21,983 Kau ingin jadi teman kami setelah menyakiti mereka? 149 00:09:22,687 --> 00:09:26,017 Aku akan membawa mereka berdua ke rumah sakit, jadi, menyingkirlah. 150 00:09:27,525 --> 00:09:30,355 Jika tidak, aku tidak akan menunjukkan belas kasihan. 151 00:09:32,488 --> 00:09:34,818 Kukira kau akan menyerangku. 152 00:09:34,907 --> 00:09:36,237 Mengejutkan sekali. 153 00:09:38,703 --> 00:09:39,913 Kalian baik-baik saja? 154 00:09:39,996 --> 00:09:41,786 Ren. Horohoro? 155 00:09:41,872 --> 00:09:43,542 Tentu saja. 156 00:09:43,624 --> 00:09:46,674 Hal seperti itu tidak akan pernah membuatku berhenti. 157 00:09:47,336 --> 00:09:50,296 Meski tampaknya Horohoro pingsan. 158 00:09:51,132 --> 00:09:52,932 Menyedihkan sekali! 159 00:09:53,509 --> 00:09:57,719 Sebenarnya, kurasa kau juga harus berbaring, Ren. 160 00:09:57,805 --> 00:09:59,595 Biarkan Ryu membantumu berjalan. 161 00:10:00,182 --> 00:10:01,892 Aku akan membawa Horohoro. 162 00:10:01,976 --> 00:10:03,806 Kita harus segera ke rumah sakit. 163 00:10:03,894 --> 00:10:05,234 Aku tidak akan membiarkannya. 164 00:10:06,647 --> 00:10:09,357 Kau kejam sekali mengabaikanku. 165 00:10:10,401 --> 00:10:12,861 Aku butuh teman! 166 00:10:12,945 --> 00:10:17,405 Teman yang tubuh dan pikirannya cukup kuat untuk mengalahkannya! 167 00:10:18,409 --> 00:10:21,329 {\an8}LONDON, 1992 168 00:10:21,954 --> 00:10:23,084 Lyserg. 169 00:10:23,164 --> 00:10:24,874 Kau tak akan pernah menjadi 170 00:10:24,957 --> 00:10:27,877 detektif hebat seperti ayahmu. 171 00:10:29,670 --> 00:10:33,880 Di mana Ayah menyembunyikan hadiah ulang tahunku? 172 00:10:34,467 --> 00:10:38,217 Jika ayah beri tahu, latihan ini sia-sia. 173 00:10:38,304 --> 00:10:41,274 Sayang, jangan kasar begitu. 174 00:10:42,016 --> 00:10:44,016 Lyserg baru enam tahun. 175 00:10:45,436 --> 00:10:46,436 Omong kosong! 176 00:10:46,520 --> 00:10:49,270 Makin cepat pelatihan syaman dimulai, makin baik. 177 00:10:49,857 --> 00:10:52,487 Aku wajib mewariskan ilmu ini. 178 00:10:53,069 --> 00:10:54,859 Sebagai pewaris nama Diethel, 179 00:10:54,945 --> 00:10:57,615 sebuah keluarga yang dihormati karena kekuatan Dowsing! 180 00:10:59,116 --> 00:11:03,076 Di masyarakat modern, dengan hati dan pikiran manusia yang begitu rumit, 181 00:11:03,162 --> 00:11:06,172 pembunuhan tidak berarti telah menjadi hal biasa. 182 00:11:06,832 --> 00:11:08,752 Bagaimanapun perkembangan teknologi, 183 00:11:08,834 --> 00:11:11,964 dia tak akan bisa menggali hati manusia yang paling dalam. 184 00:11:12,672 --> 00:11:14,762 Karena itulah kita harus mewariskan 185 00:11:14,840 --> 00:11:17,090 kemampuan kita ke generasi berikutnya. 186 00:11:18,886 --> 00:11:20,386 Turuti perintah ibumu 187 00:11:20,471 --> 00:11:22,771 dan latih kemampuanmu dengan benar, Lyserg. 188 00:11:22,848 --> 00:11:23,968 Baik! 189 00:11:24,558 --> 00:11:27,398 Ayahku, Liam Diethel, 190 00:11:27,478 --> 00:11:29,228 adalah detektif terhebat di dunia, 191 00:11:29,313 --> 00:11:30,943 Dowser cerdas, 192 00:11:31,023 --> 00:11:32,983 dan pahlawanku. 193 00:11:33,901 --> 00:11:36,531 Tidak ada yang tidak bisa ditemukan ayahku. 194 00:11:37,196 --> 00:11:40,066 Lebih dari apa pun, aku ingin menjadi seperti dia. 195 00:11:41,117 --> 00:11:44,657 Jadi, aku berusaha dan belajar tanpa lelah, 196 00:11:45,371 --> 00:11:46,911 sampai akhirnya, 197 00:11:46,997 --> 00:11:49,327 kemampuannya juga milikku. 198 00:11:49,417 --> 00:11:50,497 SELAMAT ULANG TAHUN 199 00:11:51,168 --> 00:11:52,838 Selamat, Lyserg. 200 00:11:53,421 --> 00:11:55,761 Mulai hari ini, kau akan menjadi Dowser yang hebat. 201 00:11:56,465 --> 00:12:00,045 Dipenuhi sukacita, aku kembali ke rumah hanya untuk disambut oleh… 202 00:12:03,097 --> 00:12:05,217 Siapa kau? 203 00:12:05,307 --> 00:12:07,727 Apa yang telah kau lakukan kepada ibu dan ayahku? 204 00:12:08,811 --> 00:12:10,061 Dasar bodoh. 205 00:12:11,147 --> 00:12:14,227 Andai dia diam dan bersumpah membantuku, 206 00:12:14,817 --> 00:12:16,937 mereka tidak perlu mati. 207 00:12:17,027 --> 00:12:18,197 Tunggu! 208 00:12:20,197 --> 00:12:21,277 Kecil sekali. 209 00:12:28,706 --> 00:12:29,616 Benar. 210 00:12:30,207 --> 00:12:32,127 Aku masih lemah! 211 00:12:32,877 --> 00:12:34,417 Jika aku bisa pergi ke Desa Patch, 212 00:12:34,503 --> 00:12:36,963 aku pasti akan bertemu sekutu yang kuat di sana! 213 00:12:37,465 --> 00:12:40,715 Kau hanya menjadi pemanduku sampai kita tiba di sana, 214 00:12:41,218 --> 00:12:43,258 tapi izinkan aku mengujimu. 215 00:12:43,929 --> 00:12:45,559 Homing Pendulum! 216 00:12:46,599 --> 00:12:48,349 Lyserg, bukan? 217 00:12:49,059 --> 00:12:51,979 Sudah kubilang aku tidak akan mengampunimu jika menghalangi kami. 218 00:12:52,730 --> 00:12:54,770 Jadi, aku tidak akan melawanmu. 219 00:12:56,942 --> 00:12:59,242 Akan kuakhiri ini dengan satu serangan! 220 00:13:03,949 --> 00:13:07,499 Mustahil Amidamaru tak bisa melihat hal seperti itu. 221 00:13:19,048 --> 00:13:23,968 MORPHEA 222 00:13:24,053 --> 00:13:25,353 Hebat! 223 00:13:25,429 --> 00:13:27,219 Sudah kuduga, Yoh! 224 00:13:27,306 --> 00:13:29,346 Kau baik-baik saja, Horohoro? 225 00:13:30,476 --> 00:13:32,516 Homing Pendulum-ku… 226 00:13:33,187 --> 00:13:34,477 Semudah itu? 227 00:13:34,980 --> 00:13:36,940 Mungkin… 228 00:13:37,024 --> 00:13:38,444 Mungkin saja, dia bisa… 229 00:13:41,654 --> 00:13:42,574 Aku senang! 230 00:13:43,781 --> 00:13:47,911 Kupikir aku hanya perlu diantar ke Desa Patch. 231 00:13:48,494 --> 00:13:50,834 Tapi bertemu orang yang sangat kuat… 232 00:13:50,913 --> 00:13:52,413 Tapi ini belum berakhir. 233 00:13:52,498 --> 00:13:54,578 Jika tidak mengalahkan kalian semua, 234 00:13:54,667 --> 00:13:56,457 aku tidak bisa menjadi sekutumu. 235 00:13:58,921 --> 00:14:01,471 Sekarang aku akan serius. 236 00:14:01,549 --> 00:14:04,259 Hei! Dia belum selesai? 237 00:14:04,343 --> 00:14:07,433 Sepertinya dia sangat menyukaimu, Yoh. 238 00:14:08,389 --> 00:14:09,269 Aku tidak peduli. 239 00:14:10,683 --> 00:14:12,273 Hasilnya akan sama. 240 00:14:12,851 --> 00:14:16,271 Aku tak tertarik bekerja sama dengan orang yang menyakiti teman-temanku. 241 00:14:16,355 --> 00:14:17,765 Hasilnya akan sama? 242 00:14:18,399 --> 00:14:21,319 Ayahku memberiku pendulum kristal ini. 243 00:14:21,402 --> 00:14:24,912 Jangan samakan dengan tiruan kaca yang kugunakan! 244 00:14:29,535 --> 00:14:30,735 Apa? 245 00:14:30,828 --> 00:14:32,828 Ini sangat berbeda dari yang terakhir! 246 00:14:32,913 --> 00:14:34,003 Tentu saja! 247 00:14:34,081 --> 00:14:36,501 Kristal lebih kondusif untuk kekuatan spiritual 248 00:14:36,584 --> 00:14:38,344 daripada bahan lain! 249 00:14:45,342 --> 00:14:49,052 Ini teknik yang kubuat setelah penelitian yang melelahkan! 250 00:14:52,391 --> 00:14:53,681 Kawatnya… 251 00:14:53,767 --> 00:14:54,727 Ini… 252 00:14:56,353 --> 00:14:57,903 menara jam raksasa? 253 00:14:58,898 --> 00:14:59,768 Big Ben. 254 00:14:59,857 --> 00:15:00,857 SELAMAT ULANG TAHUN 255 00:15:00,941 --> 00:15:03,531 Tempat yang sangat berharga bagiku, tempat aku menerima pendulum ini. 256 00:15:06,572 --> 00:15:08,702 Sekarang, menggunakan seluruh kawatnya, 257 00:15:08,782 --> 00:15:10,452 aku akan menyerang kalian sekaligus. 258 00:15:11,535 --> 00:15:14,325 Kau masih berniat tak bertarung? 259 00:15:16,373 --> 00:15:18,133 Ya, aku tidak mau. 260 00:15:19,460 --> 00:15:20,670 Hao? 261 00:15:27,051 --> 00:15:28,141 Gaya Amida 262 00:15:29,345 --> 00:15:30,715 Pedang Cahaya! 263 00:15:37,102 --> 00:15:38,312 Kenapa? 264 00:15:39,396 --> 00:15:42,606 Seharusnya aku yang terkuat di sini! 265 00:15:43,108 --> 00:15:46,028 Aku tak boleh kalah! 266 00:15:46,654 --> 00:15:48,204 Itu karena kau lemah. 267 00:15:50,199 --> 00:15:54,789 Mungkin kau yang terlemah di antara kami. 268 00:15:55,746 --> 00:15:59,626 Ren dan Horohoro pasti agak terlalu gegabah. 269 00:16:00,209 --> 00:16:01,289 Apa katamu? 270 00:16:01,377 --> 00:16:03,417 Dowsing-ku sempurna! 271 00:16:03,504 --> 00:16:05,554 Lalu kenapa kau kalah? 272 00:16:06,715 --> 00:16:07,835 Lyserg. 273 00:16:07,925 --> 00:16:10,335 Siapa yang kau lawan? 274 00:16:11,845 --> 00:16:15,305 Aku bisa melihat dengan jelas bahwa kau punya kemampuan sungguhan. 275 00:16:15,849 --> 00:16:18,729 Tapi sekuat apa pun Over Soul-mu, 276 00:16:18,811 --> 00:16:21,311 pikiranmu mengecewakanmu dan membuatmu lemah. 277 00:16:22,314 --> 00:16:24,984 Ada musuh lain di benakmu. 278 00:16:26,193 --> 00:16:28,493 Aku yakin kau kalah dari mereka. 279 00:16:30,948 --> 00:16:33,658 Kenapa kau memikirkan itu? 280 00:16:33,742 --> 00:16:36,252 Maksudmu, karena itu kau tidak tertarik berkelahi? 281 00:16:41,250 --> 00:16:43,840 Ceritamu bukanlah urusanku. 282 00:16:43,919 --> 00:16:47,129 Tapi kau pakai itu untuk memanfaatkan teman-temanku. 283 00:16:48,132 --> 00:16:50,472 Ini membuat kita impas untuk keegoisanmu. 284 00:16:51,176 --> 00:16:53,926 Jika ingin ceritakan kisahmu, kami akan dengarkan di rumah sakit. 285 00:16:55,514 --> 00:16:57,354 Horo! 286 00:16:57,433 --> 00:16:59,143 Aku tidak tahu 287 00:16:59,226 --> 00:17:02,516 hidupmu sangat sulit! 288 00:17:02,604 --> 00:17:07,194 Kemarahanku tampak sangat bodoh dibandingkan itu! 289 00:17:07,276 --> 00:17:09,236 Tidak apa-apa. Aku tidak keberatan. 290 00:17:09,737 --> 00:17:11,607 Aku merepotkan kalian semua. 291 00:17:11,697 --> 00:17:12,527 Apa? 292 00:17:13,532 --> 00:17:16,162 Aku baru sadar saat Yoh menunjukkannya. 293 00:17:17,036 --> 00:17:19,286 Hanya memikirkan balas dendam membuatku egois. 294 00:17:19,371 --> 00:17:21,001 Aku kehilangan pandangan pada sekelilingku. 295 00:17:21,749 --> 00:17:23,539 Itu sebabnya aku kalah. 296 00:17:24,084 --> 00:17:26,384 Aku tidak cukup baik untuk menjadi temanmu. 297 00:17:27,546 --> 00:17:30,586 Tolong gunakan ini untuk memperbaiki senjata yang kurusak. 298 00:17:32,259 --> 00:17:33,429 Hei! Lyserg! 299 00:17:34,303 --> 00:17:35,393 Yoh 300 00:17:35,929 --> 00:17:37,769 mengalahkan aku. 301 00:17:39,683 --> 00:17:42,733 Aku harus mengalahkan Hao dengan tanganku sendiri. 302 00:17:43,312 --> 00:17:44,862 Aku tak bisa mengandalkan orang lain. 303 00:17:45,606 --> 00:17:49,396 Yang terpenting adalah menjadi lebih kuat. 304 00:17:51,403 --> 00:17:54,663 Kalian juga bekerja keras untuk meraih impian, ya? 305 00:17:54,740 --> 00:17:58,040 Kau sudah kembali ke cara egoismu? 306 00:18:00,037 --> 00:18:01,327 Ren. 307 00:18:01,413 --> 00:18:04,543 Yoh bilang dia akan membiarkanmu bergabung dengan kami. 308 00:18:04,625 --> 00:18:09,665 Tapi aku tak bisa menyeret kalian dalam dendamku. 309 00:18:10,672 --> 00:18:11,922 Bahkan jika kami 310 00:18:12,549 --> 00:18:14,679 ingin membalas dendam pada Hao juga? 311 00:18:18,764 --> 00:18:19,814 RESTORAN 312 00:18:19,890 --> 00:18:23,190 Aku tidak percaya ada orang lain yang mengejarnya. 313 00:18:23,769 --> 00:18:27,439 Mengetahui namanya saja sudah sulit. 314 00:18:27,523 --> 00:18:28,653 Bagaimana… 315 00:18:29,233 --> 00:18:30,653 Ceritanya panjang. 316 00:18:30,734 --> 00:18:34,574 Bagaimanapun, kita tahu kita sama-sama mengejar Hao. 317 00:18:34,655 --> 00:18:37,115 Jadi, tidak ada yang perlu dikhawatirkan. 318 00:18:38,033 --> 00:18:41,163 Lakukan saja semuanya bersama kami. 319 00:18:41,870 --> 00:18:43,910 Termasuk tidur. Ya? 320 00:18:45,290 --> 00:18:46,330 Terima kasih. 321 00:18:47,209 --> 00:18:48,249 RESTORAN 322 00:18:48,335 --> 00:18:50,585 Tapi ada satu hal yang menggangguku. 323 00:18:51,463 --> 00:18:53,843 Kenapa baru sekali melihat Yoh 324 00:18:53,924 --> 00:18:56,474 membuat Hao berpikir bahwa dia seseorang yang istimewa? 325 00:18:59,388 --> 00:19:00,888 Bukankah itu aneh? 326 00:19:02,099 --> 00:19:04,599 Siapa pun yang melihat babak kualifikasi terakhir 327 00:19:04,685 --> 00:19:06,765 akan melihat Ren sama kuatnya. 328 00:19:07,646 --> 00:19:10,606 Saat Hao membunuh ayahku delapan tahun lalu, 329 00:19:10,691 --> 00:19:13,401 dia mungkin hanya ingin merekrut pelayan. 330 00:19:14,486 --> 00:19:18,446 Jadi, sudah sewajarnya Ren juga "seseorang yang istimewa." 331 00:19:19,700 --> 00:19:21,370 Setelah kau mengatakannya, ya. 332 00:19:21,952 --> 00:19:26,042 Mungkinkah karena dia menyukai Yoh? 333 00:19:26,123 --> 00:19:28,333 Kau ingat sesuatu? 334 00:19:28,917 --> 00:19:31,587 Tidak. Entahlah. 335 00:19:33,380 --> 00:19:35,630 Lalu siapa yang peduli? 336 00:19:35,716 --> 00:19:37,756 Sekeras apa pun kita berpikir sekarang, 337 00:19:37,843 --> 00:19:39,393 kita tidak akan dapat jawaban. 338 00:19:39,469 --> 00:19:40,549 Benar. 339 00:19:40,637 --> 00:19:43,597 Omong-omong, di mana Yoh yang penting? 340 00:19:45,142 --> 00:19:47,732 Mengenalnya, dia mungkin tidur di suatu tempat. 341 00:19:47,811 --> 00:19:49,061 Sungguh! 342 00:19:49,146 --> 00:19:50,726 Pemimpin kita payah! 343 00:19:57,196 --> 00:19:59,526 Aku tahu aku melihatnya. 344 00:19:59,615 --> 00:20:02,365 Wajahnya di wajah Yoh. 345 00:20:04,453 --> 00:20:07,213 Apa ada kaitan khusus di antara mereka berdua? 346 00:20:08,332 --> 00:20:10,752 Kuharap aku hanya terlalu memikirkannya. 347 00:20:15,464 --> 00:20:18,134 Amidamaru. Di mana semua orang? 348 00:20:18,842 --> 00:20:22,512 Sepertinya mereka pergi makan bersama Tuan Lyserg beberapa saat lalu. 349 00:20:23,138 --> 00:20:24,558 Bukankah ini bagus? 350 00:20:25,140 --> 00:20:27,480 Mereka semua tampak saling memahami sekarang. 351 00:20:27,559 --> 00:20:31,649 Kukira semua orang akan mengerti jika mereka bicara! 352 00:20:32,356 --> 00:20:35,726 Semua orang punya alasan untuk bertindak. 353 00:20:36,693 --> 00:20:40,283 Keyakinanku bahwa tidak ada orang jahat yang bisa melihat arwah 354 00:20:40,364 --> 00:20:42,494 masih belum berubah. 355 00:20:43,742 --> 00:20:47,372 Namun, aku terkejut dengan kisah Tuan Lyserg. 356 00:20:47,454 --> 00:20:48,334 Maksudmu, 357 00:20:48,413 --> 00:20:52,043 bahkan Hao ini bukan orang jahat? 358 00:20:52,876 --> 00:20:55,876 Aku bahkan tak bisa memaafkan perbuatan Hao. 359 00:20:57,589 --> 00:21:00,629 Tapi dia pasti punya alasan. 360 00:21:01,969 --> 00:21:04,719 Yang jahat pasti alasannya. 361 00:21:09,935 --> 00:21:11,645 Begitu rupanya. Baiklah. 362 00:21:12,229 --> 00:21:14,479 Sekarang mundur. 363 00:21:15,023 --> 00:21:18,153 Tidak boleh ada yang melihatmu. 364 00:21:19,027 --> 00:21:22,027 Tidak, itu bukan masalah. 365 00:21:22,114 --> 00:21:24,954 Dia takkan menyentuh Yoh untuk sementara. 366 00:21:25,742 --> 00:21:28,452 Ya. Baiklah, kerja bagus, 367 00:21:28,537 --> 00:21:29,867 Mikihisa. 368 00:21:32,791 --> 00:21:35,171 Jadi, akhirnya dia bertindak. 369 00:21:37,129 --> 00:21:38,259 Ikut aku, Anna. 370 00:21:39,256 --> 00:21:44,756 Tampaknya waktunya juga sudah tiba untuk memberitahumu seluruh cerita kami. 371 00:21:48,015 --> 00:21:51,345 Ini satu-satunya alasan aku memintamu pergi ke Izumo. 372 00:21:52,227 --> 00:21:56,017 Sebagai calon penerus Keluarga Asakura, kau harus tahu ini. 373 00:21:56,982 --> 00:22:01,532 Kau harus tahu seluruh takdir yang menanti kita, Asakura. 374 00:22:02,154 --> 00:22:05,824 Kau pasti tahu seluruh sejarah 1.000 tahun Asakura. 375 00:22:05,907 --> 00:22:09,787 Kau harus tahu tujuan utama keluarga Asakura. 376 00:22:10,287 --> 00:22:15,037 Sekarang saatnya membuka segelnya. 377 00:22:15,542 --> 00:22:17,882 Segel pintu ke tempat itu 378 00:22:17,961 --> 00:22:19,551 di mana diabadikan 379 00:22:19,629 --> 00:22:22,919 {\an8}leluhur pertama dan musuh terakhir kami, 380 00:22:23,008 --> 00:22:25,338 {\an8}Onmyoji Agung, Hao Asakura. Ini Hao-Do! 381 00:22:26,303 --> 00:22:27,973 HAO-DO 382 00:23:52,931 --> 00:23:57,941 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Eries Septiani