1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:14,014 --> 00:00:15,064 Lilirara, 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,140 hai già fatto la tua parte. 4 00:00:18,810 --> 00:00:22,110 {\an8}Sarebbe una vera scocciatura se mi ostacolassi. 5 00:00:22,939 --> 00:00:24,439 Ora puoi riposare. 6 00:00:31,948 --> 00:00:33,908 Torna nell'oblio, Lilirara. 7 00:00:37,871 --> 00:00:38,751 Che c'è, Yoh? 8 00:00:39,914 --> 00:00:43,254 {\an8}Sembrava che Lilirara ci chiamasse, in qualche modo. 9 00:00:43,835 --> 00:00:46,245 Di che parli? 10 00:00:46,337 --> 00:00:48,757 Ci siamo appena salutati. 11 00:00:49,340 --> 00:00:52,930 Se è successo qualcosa, siamo sciamani, 12 00:00:53,011 --> 00:00:55,811 per comunicare con noi può mandare uno spirito. 13 00:00:55,889 --> 00:00:57,519 Ci aspetta un lungo viaggio. 14 00:00:57,599 --> 00:00:59,559 Se vuoi perdere tempo, ti lascio qui. 15 00:01:07,275 --> 00:01:08,895 Ancora soprappensiero? 16 00:01:09,694 --> 00:01:13,284 In fin dei conti, sei sempre tenero di cuore, vero? 17 00:01:13,865 --> 00:01:14,945 Mi spiace, 18 00:01:15,533 --> 00:01:18,503 ma non posso fare a meno di pensare a lui. 19 00:01:19,829 --> 00:01:21,209 A Hao? 20 00:01:21,289 --> 00:01:24,209 Immagino sia difficile non farlo. 21 00:01:24,793 --> 00:01:27,883 Lo stesso vale per Goldva e gli Officianti Patch. 22 00:01:28,588 --> 00:01:32,678 È difficile credere che non sappiano di Hao o di quanto successe 500 anni fa. 23 00:01:33,259 --> 00:01:36,259 Eppure gli permettono di farla franca. 24 00:01:36,846 --> 00:01:39,016 Non lo sapremo finché non arriveremo lì. 25 00:01:39,599 --> 00:01:40,849 {\an8}In ogni caso, 26 00:01:40,934 --> 00:01:44,604 {\an8}l'intera faccenda dello Shaman Fight sta diventando assurda. 27 00:01:45,647 --> 00:01:48,317 A cominciare dalla storia del Regno degli Sciamani. 28 00:01:49,859 --> 00:01:51,529 {\an8}Il desiderio di Hao? 29 00:01:53,488 --> 00:01:54,908 Ho l'impressione 30 00:01:54,989 --> 00:01:56,829 che sia ciò che devo impedire. 31 00:01:58,159 --> 00:02:00,749 Tutti, non solo gli sciamani, 32 00:02:00,829 --> 00:02:02,909 s'impegnano duramente per tirare avanti. 33 00:02:03,623 --> 00:02:05,923 È sbagliato sterminarli perché ti va. 34 00:02:07,669 --> 00:02:08,709 Comunque sia, 35 00:02:08,795 --> 00:02:12,335 se sarà uno di noi a diventare lo Shaman King, non ci saranno problemi. 36 00:02:17,428 --> 00:02:20,638 Fino a oggi puntava sicuramente qui. 37 00:02:20,723 --> 00:02:22,603 Perché d'improvviso si sposta? 38 00:02:22,684 --> 00:02:23,814 Va beh. 39 00:02:26,104 --> 00:02:29,524 Basta che, andando dove punta il pendolo, io possa incontrare 40 00:02:30,108 --> 00:02:32,238 coloro che sanno dov'è il villaggio Patch. 41 00:02:32,318 --> 00:02:34,948 ASA… 42 00:04:05,578 --> 00:04:07,408 {\an8}Ok, ascoltatemi tutti! 43 00:04:08,039 --> 00:04:11,499 {\an8}Questa è la mappa che ci ha dato Lilirara ieri. 44 00:04:11,584 --> 00:04:15,924 Al momento siamo 300 km a nord di Yonta Fe. 45 00:04:16,005 --> 00:04:19,045 Ehi! Perché all'improvviso comandi tu? 46 00:04:19,133 --> 00:04:21,223 - È stata una mia idea. - Cosa? 47 00:04:21,803 --> 00:04:24,013 Prima o poi siamo destinati a combattere, 48 00:04:24,097 --> 00:04:27,387 ma per ora siamo sulla stessa barca. 49 00:04:27,475 --> 00:04:30,475 Per questo, è essenziale avere un leader. 50 00:04:30,561 --> 00:04:31,851 Un leader? 51 00:04:31,938 --> 00:04:35,608 In termini di pura abilità, il leader dovrei essere io. 52 00:04:35,692 --> 00:04:38,902 Ma non è nel mio stile mettermi in mostra. 53 00:04:38,987 --> 00:04:40,147 Non diciamo fesserie! 54 00:04:40,238 --> 00:04:41,778 Giri per la città a cavallo! 55 00:04:41,864 --> 00:04:46,544 Escludendo voi due sciocchi rammolliti, rimane solo Yoh. 56 00:04:46,619 --> 00:04:47,789 Cosa? 57 00:04:47,870 --> 00:04:50,420 Yoh è una scelta migliore anche rispetto a te. 58 00:04:52,458 --> 00:04:55,168 E il luogo in cui siamo diretti 59 00:04:55,253 --> 00:04:59,513 è ad altri 200 km di distanza, ai piedi delle Montagne Fortunate. 60 00:04:59,590 --> 00:05:00,590 La città di Duringo. 61 00:05:01,217 --> 00:05:03,847 Il villaggio Patch era lì, 500 anni fa, 62 00:05:03,928 --> 00:05:05,758 quando vi giunsero i guerrieri Seminoa. 63 00:05:07,473 --> 00:05:11,063 Le possibilità che il villaggio Patch sia ancora lì sono minime, 64 00:05:11,144 --> 00:05:14,444 ma sono certo che troveremo una pista. 65 00:05:14,939 --> 00:05:17,779 Ok! Partiamo per un'altra grandiosa giornata di viaggio! 66 00:05:17,859 --> 00:05:18,689 Aspettate! 67 00:05:20,278 --> 00:05:21,528 Permettetemi cortesemente 68 00:05:21,612 --> 00:05:23,822 di unirmi a voi nel cammino verso la vostra meta. 69 00:05:26,701 --> 00:05:27,991 E tu chi diavolo sei? 70 00:05:28,703 --> 00:05:31,623 Dove sono le mie buone maniere? Non mi sono presentato. 71 00:05:32,165 --> 00:05:35,245 Vengo dalla Gran Bretagna per partecipare allo Shaman Fight. 72 00:05:35,335 --> 00:05:36,415 Sono Lyserg Diethel. 73 00:05:37,003 --> 00:05:38,963 La fata Morphea è il mio spirito custode. 74 00:05:39,547 --> 00:05:42,087 Il mio sogno è diventare il miglior detective del mondo! 75 00:05:42,175 --> 00:05:43,085 Lieto di conoscervi! 76 00:05:43,885 --> 00:05:45,965 Lo stesso vale per noi! 77 00:05:46,054 --> 00:05:48,264 Che ti viene in mente, leader? 78 00:05:48,347 --> 00:05:50,217 Se gareggia anche lui, è nostro nemico! 79 00:05:50,808 --> 00:05:53,308 Detective o meno, farlo venire con noi 80 00:05:53,394 --> 00:05:55,564 non ci sarà di alcuna utilità. 81 00:05:55,646 --> 00:05:56,766 {\an8}Cosa? 82 00:05:56,856 --> 00:05:58,356 {\an8}È un maschio? 83 00:05:59,025 --> 00:06:00,105 Sì! 84 00:06:00,193 --> 00:06:01,743 Non mi fido di lui! 85 00:06:01,819 --> 00:06:03,819 Potrebbe essere un tirapiedi di Hao! 86 00:06:06,616 --> 00:06:10,076 Ho usato la rabdomanzia per arrivare qui. 87 00:06:11,370 --> 00:06:12,330 La rabdomanzia? 88 00:06:13,122 --> 00:06:15,212 È un metodo per rilevare le radiazioni. 89 00:06:15,291 --> 00:06:18,171 Può localizzare le falde acquifere, i minerali nel sottosuolo 90 00:06:18,252 --> 00:06:21,802 e, in medicina, si usa per rilevare le malattie nei pazienti. 91 00:06:22,340 --> 00:06:25,800 La polizia impiega dei rabdomanti per trovare le persone scomparse. 92 00:06:26,511 --> 00:06:30,891 Uso l'Oltreanima per mettere Morphea nel pendolo, 93 00:06:30,973 --> 00:06:34,983 e questo elemento spirituale rende ancora più grande il suo potere di rilevazione. 94 00:06:35,770 --> 00:06:39,820 Dopo aver cercato qualcuno che sapesse dov'era il villaggio Patch, 95 00:06:39,899 --> 00:06:40,979 ho incontrato voi. 96 00:06:42,360 --> 00:06:43,690 Cos'è successo a Lilirara? 97 00:06:44,278 --> 00:06:45,108 Lilirara? 98 00:06:45,196 --> 00:06:46,986 Visto? Che vi avevo detto io? 99 00:06:47,073 --> 00:06:48,573 È un fanfarone. 100 00:06:49,158 --> 00:06:50,368 Non sei affatto gentile! 101 00:06:50,868 --> 00:06:54,458 Malgrado le apparenze, la mia tecnica rabdomantica non sbaglia mai. 102 00:06:54,956 --> 00:06:57,536 E poi, a differenza di te, sono intelligente, 103 00:06:57,625 --> 00:06:58,835 ho i soldi per viaggiare 104 00:06:58,918 --> 00:07:00,248 e, soprattutto, sono forte. 105 00:07:00,336 --> 00:07:05,126 Non sappiamo cosa ci aspetta, quindi propongo di collaborare. 106 00:07:05,216 --> 00:07:09,216 Avermi dalla vostra parte è senz'altro nel vostro interesse, ma… 107 00:07:09,303 --> 00:07:10,353 Cosa? 108 00:07:10,429 --> 00:07:12,809 Vuoi litigare con me? 109 00:07:12,890 --> 00:07:14,600 Che fai, Horohoro? 110 00:07:14,684 --> 00:07:16,144 Tieni la bocca chiusa! 111 00:07:16,853 --> 00:07:19,443 Sto per eliminare un nostro rivale! 112 00:07:21,441 --> 00:07:24,321 Se vinco, mi farai diventare vostro compagno di viaggio? 113 00:07:25,987 --> 00:07:27,907 Ehi! Smettetela entrambi. 114 00:07:29,615 --> 00:07:30,525 Perdonami. 115 00:07:31,033 --> 00:07:34,293 Mi servono davvero degli amici! 116 00:07:37,707 --> 00:07:41,747 Credi di potermi battere con quel giocattolo da due soldi? 117 00:07:43,254 --> 00:07:45,054 Questo ti raffredderà i motori! 118 00:07:45,131 --> 00:07:46,881 Sbalorditivo! 119 00:07:47,467 --> 00:07:50,047 Il tuo spirito attacca con il ghiaccio! 120 00:07:52,930 --> 00:07:55,270 {\an8}Homing Pendulum! 121 00:07:55,808 --> 00:07:58,808 Con Morphea nel pendolo, tramite l'Oltreanima, 122 00:07:58,895 --> 00:08:00,805 posso seguirti ovunque! 123 00:08:01,564 --> 00:08:03,364 Non te l'ho detto? 124 00:08:03,441 --> 00:08:06,361 La mia tecnica rabdomantica non sbaglia mai! 125 00:08:07,653 --> 00:08:09,453 {\an8}Dillo dopo avermi colpito! 126 00:08:11,240 --> 00:08:12,450 Non ci siamo. 127 00:08:13,117 --> 00:08:14,577 Non prenderai mai Morphea 128 00:08:14,660 --> 00:08:16,620 con una mossa che oscilla così tanto! 129 00:08:17,205 --> 00:08:18,365 Horohoro! 130 00:08:19,165 --> 00:08:22,875 Mi sa che dovrò colpire sia te che il tuo filo. 131 00:08:22,960 --> 00:08:25,920 Spiacente, mi unisco anch'io allo scontro! 132 00:08:27,256 --> 00:08:28,716 Non c'è problema. 133 00:08:31,761 --> 00:08:34,931 La mia tecnica rabdomantica non sbaglierà. 134 00:08:40,186 --> 00:08:41,346 {\an8}Non ci credo! 135 00:08:42,021 --> 00:08:44,861 {\an8}Tutto il filo è pervaso dall'Oltreanima? 136 00:08:45,441 --> 00:08:47,151 Voi due siete fortunati. 137 00:08:47,235 --> 00:08:49,355 Non ci siamo scontrati nella fase preliminare 138 00:08:49,445 --> 00:08:51,275 e, oltre a ciò, ora mi sono trattenuto. 139 00:08:51,864 --> 00:08:53,704 Che tipo! 140 00:08:53,783 --> 00:08:55,453 Ha un bel faccino, 141 00:08:55,535 --> 00:08:59,405 ma caspita se è forte nei duelli! 142 00:09:01,499 --> 00:09:02,749 Beh, 143 00:09:02,833 --> 00:09:05,673 credo che ora apprezziate la mia potenza. 144 00:09:06,254 --> 00:09:07,594 In termini di forza bruta, 145 00:09:07,672 --> 00:09:10,972 {\an8}forse ne avete di più voi. Quanto a Furyoku, siamo pari. 146 00:09:11,592 --> 00:09:14,352 {\an8}Ma basta un po' d'ingegno per fare la differenza. 147 00:09:14,971 --> 00:09:16,931 {\an8}- Quindi… - Basta così. 148 00:09:18,933 --> 00:09:21,983 Ti aspetti di essere nostro amico dopo averli ridotti così? 149 00:09:22,687 --> 00:09:26,017 Porto questi due in ospedale. Togliti di mezzo. 150 00:09:27,525 --> 00:09:30,355 Se non lo farai, non avrò pietà ti te. 151 00:09:32,488 --> 00:09:34,818 Pensavo che mi avresti attaccato con rabbia. 152 00:09:34,907 --> 00:09:36,237 Che sorpresa. 153 00:09:38,703 --> 00:09:39,913 State bene? 154 00:09:39,996 --> 00:09:41,786 Ren? Horohoro? 155 00:09:41,872 --> 00:09:43,542 Certo. 156 00:09:43,624 --> 00:09:46,674 Una cosa così non basta a farmi mollare. 157 00:09:47,336 --> 00:09:50,296 Tuttavia, sembra che Horohoro sia svenuto. 158 00:09:51,132 --> 00:09:52,932 Patetico! 159 00:09:53,509 --> 00:09:57,719 Ritengo che dovresti stenderti anche tu, Ren. 160 00:09:57,805 --> 00:09:59,595 Lascia che Ryu ti aiuti a camminare. 161 00:10:00,182 --> 00:10:01,892 Io porterò Horohoro. 162 00:10:01,976 --> 00:10:03,806 Dobbiamo andare subito in ospedale. 163 00:10:03,894 --> 00:10:05,234 Non lo permetterò. 164 00:10:06,647 --> 00:10:09,357 Che crudeltà ignorarmi. 165 00:10:10,401 --> 00:10:12,861 Ho bisogno di amici! 166 00:10:12,945 --> 00:10:17,405 Amici abbastanza forti, fisicamente e mentalmente, da sconfiggerlo! 167 00:10:18,409 --> 00:10:21,329 {\an8}LONDRA, 1992 168 00:10:21,954 --> 00:10:23,084 Lyserg. 169 00:10:23,164 --> 00:10:24,874 In questa maniera, 170 00:10:24,957 --> 00:10:27,877 non sarai mai un investigatore eccezionale come tuo padre. 171 00:10:29,670 --> 00:10:33,880 Dove hai nascosto il mio regalo di compleanno? 172 00:10:34,467 --> 00:10:38,217 Se te lo dicessi, sarebbe un esercizio inutile. 173 00:10:38,304 --> 00:10:41,274 Tesoro, non essere così brusco, per favore. 174 00:10:42,016 --> 00:10:44,016 Lyserg ha solo sei anni. 175 00:10:45,436 --> 00:10:46,436 Sciocchezze! 176 00:10:46,520 --> 00:10:49,270 Prima inizia l'addestramento da sciamano, meglio è. 177 00:10:49,857 --> 00:10:52,487 Ho il dovere di tramandare quest'arte. 178 00:10:53,069 --> 00:10:54,859 Sono erede del nome dei Diethel: 179 00:10:54,945 --> 00:10:57,615 una famiglia venerata per la sua abilità rabdomantica! 180 00:10:59,116 --> 00:11:03,076 Nella società moderna, vista la complessità di cuori e menti, 181 00:11:03,162 --> 00:11:06,172 sono sempre più diffusi gli omicidi totalmente insensati. 182 00:11:06,832 --> 00:11:08,752 Per quanto la tecnologia possa progredire, 183 00:11:08,834 --> 00:11:11,964 non potrà mai sondare le più oscure profondità del cuore umano. 184 00:11:12,672 --> 00:11:14,762 Per questo dobbiamo tramandare 185 00:11:14,840 --> 00:11:17,090 le nostre capacità alla generazione futura. 186 00:11:18,886 --> 00:11:20,386 Ubbidisci a tua madre 187 00:11:20,471 --> 00:11:22,771 e allenati come si deve, Lyserg. 188 00:11:22,848 --> 00:11:23,968 Ok! 189 00:11:24,558 --> 00:11:27,398 Mio padre, Liam Diethel, 190 00:11:27,478 --> 00:11:29,228 era il più grande detective del mondo, 191 00:11:29,313 --> 00:11:30,943 un rabdomante eccezionale 192 00:11:31,023 --> 00:11:32,983 e il mio eroe. 193 00:11:33,901 --> 00:11:36,531 Non c'è niente che mio padre non abbia trovato. 194 00:11:37,196 --> 00:11:40,066 Più di ogni altra cosa, volevo essere come lui. 195 00:11:41,117 --> 00:11:44,657 Così ho lavorato e studiato senza sosta, 196 00:11:45,371 --> 00:11:46,911 finché, da ultimo, 197 00:11:46,997 --> 00:11:49,327 non ho acquisito le sue capacità. 198 00:11:49,417 --> 00:11:50,497 {\an8}BUON COMPLEANNO 199 00:11:51,168 --> 00:11:52,838 Congratulazioni, Lyserg. 200 00:11:53,421 --> 00:11:55,761 D'ora in poi, sarai un magnifico rabdomante. 201 00:11:56,465 --> 00:12:00,045 Traboccante di gioia, sono tornato a casa e vi ho trovato… 202 00:12:03,097 --> 00:12:05,217 Chi sei? 203 00:12:05,307 --> 00:12:07,727 Cos'hai fatto ai miei genitori? 204 00:12:08,811 --> 00:12:10,061 Che sciocco. 205 00:12:11,147 --> 00:12:14,227 Se avesse taciuto e giurato di usare i suoi poteri per aiutarmi, 206 00:12:14,817 --> 00:12:16,937 non sarebbero dovuti morire. 207 00:12:17,027 --> 00:12:18,197 Aspetta! 208 00:12:20,197 --> 00:12:21,277 Sei piccolo. 209 00:12:28,706 --> 00:12:29,616 Esatto. 210 00:12:30,207 --> 00:12:32,127 Sono ancora debole! 211 00:12:32,877 --> 00:12:34,417 Se raggiungerò il villaggio Patch, 212 00:12:34,503 --> 00:12:36,963 di certo troverò degli alleati forti! 213 00:12:37,465 --> 00:12:40,715 Mi farete da guida finché non arriveremo lì, 214 00:12:41,218 --> 00:12:43,258 ma lasciate che vi metta alla prova. 215 00:12:43,929 --> 00:12:45,559 Homing Pendulum! 216 00:12:46,599 --> 00:12:48,349 Lyserg, giusto? 217 00:12:49,059 --> 00:12:51,979 Ti ho detto che non avrei avuto pietà se ci avessi ostacolati. 218 00:12:52,730 --> 00:12:54,770 Quindi non mi batterò con te. 219 00:12:56,942 --> 00:12:59,242 Chiuderò la faccenda in un colpo solo! 220 00:13:03,949 --> 00:13:07,499 Era impossibile che Amidamaru non l'intercettasse. 221 00:13:19,048 --> 00:13:23,968 MORPHEA 222 00:13:24,053 --> 00:13:25,353 Caspita! 223 00:13:25,429 --> 00:13:27,219 Proprio un colpo da te, Yoh! 224 00:13:27,306 --> 00:13:29,346 Stai bene, Horohoro? 225 00:13:30,476 --> 00:13:32,516 Il mio Homing Pendulum… 226 00:13:33,187 --> 00:13:34,477 È stato così facile? 227 00:13:34,980 --> 00:13:36,940 Forse… 228 00:13:37,024 --> 00:13:38,444 Solo forse, potrebbe… 229 00:13:41,654 --> 00:13:42,574 Sono contentissimo! 230 00:13:43,781 --> 00:13:47,911 Credevo mi serviste solo per arrivare al villaggio Patch. 231 00:13:48,494 --> 00:13:50,834 Non pensavo d'incontrare qualcuno così forte, 232 00:13:50,913 --> 00:13:52,413 ma non è finita. 233 00:13:52,498 --> 00:13:54,578 Se non vi sconfiggo tutti, 234 00:13:54,667 --> 00:13:56,457 non posso essere vostro alleato. 235 00:13:58,921 --> 00:14:01,471 Ora si fa sul serio. 236 00:14:01,549 --> 00:14:04,259 Ehi! Non ha ancora finito? 237 00:14:04,343 --> 00:14:07,433 Sembra che tu gli sia proprio piaciuto, Yoh. 238 00:14:08,389 --> 00:14:09,269 Non m'importa. 239 00:14:10,683 --> 00:14:12,273 Finirà allo stesso modo. 240 00:14:12,851 --> 00:14:16,271 Non m'interessa formare una squadra con chi ha fatto del male ai miei amici. 241 00:14:16,355 --> 00:14:17,765 Finirà allo stesso modo? 242 00:14:18,399 --> 00:14:21,319 Mio padre mi ha dato questo pendolo di cristallo. 243 00:14:21,402 --> 00:14:24,912 Non osare paragonarlo all'imitazione di vetro che stavo usando! 244 00:14:29,535 --> 00:14:30,735 Che diavolo… 245 00:14:30,828 --> 00:14:32,828 È molto più potente dell'altro! 246 00:14:32,913 --> 00:14:34,003 Certo che lo è! 247 00:14:34,081 --> 00:14:36,501 I cristalli coadiuvano il potere spirituale molto più 248 00:14:36,584 --> 00:14:38,344 di qualsiasi altro materiale. 249 00:14:45,342 --> 00:14:49,052 È una tecnica che ho inventato dopo una ricerca approfondita! 250 00:14:52,391 --> 00:14:53,681 Il filo… 251 00:14:53,767 --> 00:14:54,727 È 252 00:14:56,353 --> 00:14:57,903 un campanile gigante? 253 00:14:58,898 --> 00:14:59,768 Il Big Ben. 254 00:14:59,857 --> 00:15:00,857 BUON COMPLEANNO 255 00:15:00,941 --> 00:15:03,531 Un posto a me molto caro, ho ricevuto lì questo pendolo. 256 00:15:06,572 --> 00:15:08,702 Usando il filo nella sua interezza, 257 00:15:08,782 --> 00:15:10,452 vi attaccherò tutti insieme. 258 00:15:11,535 --> 00:15:14,325 Sei ancora convinto di non volerti battere? 259 00:15:16,373 --> 00:15:18,133 Puoi scommetterci. 260 00:15:19,460 --> 00:15:20,670 Hao? 261 00:15:27,051 --> 00:15:28,141 Alone Tagliente 262 00:15:29,345 --> 00:15:30,715 Stile Amida! 263 00:15:37,102 --> 00:15:38,312 Ma come? 264 00:15:39,396 --> 00:15:42,606 Dovrei essere io il più forte, qui! 265 00:15:43,108 --> 00:15:46,028 Non posso perdere! 266 00:15:46,654 --> 00:15:48,204 È perché sei debole. 267 00:15:50,199 --> 00:15:54,789 Probabilmente, in effetti, sei il più debole di tutti noi. 268 00:15:55,746 --> 00:15:59,626 Ren e Horohoro sono stati semplicemente un po' troppo avventati. 269 00:16:00,209 --> 00:16:01,289 Cos'hai detto? 270 00:16:01,377 --> 00:16:03,417 La mia tecnica rabdomantica è perfetta! 271 00:16:03,504 --> 00:16:05,554 Allora perché hai perso? 272 00:16:06,715 --> 00:16:07,835 Lyserg. 273 00:16:07,925 --> 00:16:10,335 Contro chi stai combattendo, esattamente? 274 00:16:11,845 --> 00:16:15,305 Si vede benissimo che hai delle capacità notevoli. 275 00:16:15,849 --> 00:16:18,729 Ma, per quanto forte sia la tua Oltreanima, 276 00:16:18,811 --> 00:16:21,311 la tua mente si lascia andare, rendendoti debole. 277 00:16:22,314 --> 00:16:24,984 C'è un altro nemico nella tua testa. 278 00:16:26,193 --> 00:16:28,493 E sono sicuro che hai perso contro di lui. 279 00:16:30,948 --> 00:16:33,658 E a te cosa importa? 280 00:16:33,742 --> 00:16:36,252 Sarebbe questo il motivo per cui non volevi batterti? 281 00:16:41,250 --> 00:16:43,840 La tua storia non è affar mio. 282 00:16:43,919 --> 00:16:47,129 Ma l'hai usata per giustificare la manipolazione dei miei amici. 283 00:16:48,132 --> 00:16:50,472 Questo pareggia i conti con il tuo egoismo. 284 00:16:51,176 --> 00:16:53,926 Se vuoi raccontarci la tua storia, l'ascolteremo in ospedale. 285 00:16:55,514 --> 00:16:57,354 Horo! 286 00:16:57,433 --> 00:16:59,143 Non mi ero reso conto 287 00:16:59,226 --> 00:17:02,516 che avessi avuto una vita tanto difficile! 288 00:17:02,604 --> 00:17:07,194 La mia rabbia, in confronto, sembra così stupida! 289 00:17:07,276 --> 00:17:09,236 Non fa niente. Non importa. 290 00:17:09,737 --> 00:17:11,607 Sono stato una seccatura per tutti voi. 291 00:17:11,697 --> 00:17:12,527 Cosa? 292 00:17:13,532 --> 00:17:16,162 L'ho capito quando Yoh me l'ha fatto notare. 293 00:17:17,036 --> 00:17:19,286 Pensare solo alla vendetta mi ha reso egoista. 294 00:17:19,371 --> 00:17:21,001 Non ho visto ciò che avevo intorno. 295 00:17:21,749 --> 00:17:23,539 Ecco perché ho perso. 296 00:17:24,084 --> 00:17:26,384 Non sono abbastanza bravo per essere vostro amico. 297 00:17:27,546 --> 00:17:30,586 Usate questo denaro per riparare le armi che ho rotto. 298 00:17:32,259 --> 00:17:33,429 Ehi! Lyserg! 299 00:17:34,303 --> 00:17:35,393 Yoh 300 00:17:35,929 --> 00:17:37,769 mi ha stracciato. 301 00:17:39,683 --> 00:17:42,733 Devo battere Hao con le mie stesse mani. 302 00:17:43,312 --> 00:17:44,862 Non posso contare sugli altri. 303 00:17:45,606 --> 00:17:49,396 È essenziale che io diventi più forte. 304 00:17:51,403 --> 00:17:54,663 Lavorate sodo anche voi per realizzare i vostri sogni, ok? 305 00:17:54,740 --> 00:17:58,040 Sei già tornato a fare l'egoista? 306 00:18:00,037 --> 00:18:01,327 Ren! 307 00:18:01,413 --> 00:18:04,543 Yoh ha detto che potevi unirti a noi. 308 00:18:04,625 --> 00:18:09,665 Ma non posso trascinarvi nella mia ricerca di vendetta. 309 00:18:10,672 --> 00:18:11,922 Neanche se pure noi 310 00:18:12,549 --> 00:18:14,679 avessimo un conto in sospeso con Hao? 311 00:18:18,764 --> 00:18:19,814 RISTORANTE 312 00:18:19,890 --> 00:18:23,190 Non posso credere che anche altri gli diano la caccia. 313 00:18:23,769 --> 00:18:27,439 Già scoprire come si chiamasse è stato un inferno. 314 00:18:27,523 --> 00:18:28,653 Esattamente, com'è che… 315 00:18:29,233 --> 00:18:30,653 È una lunga storia. 316 00:18:30,734 --> 00:18:34,574 Ad ogni modo, ci accomuna il fatto che stiamo tutti cercando Hao. 317 00:18:34,655 --> 00:18:37,115 Non c'è nulla di cui preoccuparsi. 318 00:18:38,033 --> 00:18:41,163 Buttati a capofitto sulla possibilità di fare tutto con noi. 319 00:18:41,870 --> 00:18:43,910 Compreso dormire. Sì? 320 00:18:45,290 --> 00:18:46,330 Grazie. 321 00:18:48,335 --> 00:18:50,585 Ma c'è una cosa che mi preoccupa. 322 00:18:51,463 --> 00:18:53,843 Avendo guardato Yoh una volta sola, 323 00:18:53,924 --> 00:18:56,474 cosa fa credere a Hao che sia una persona speciale? 324 00:18:59,388 --> 00:19:00,888 Non lo trovate strano? 325 00:19:02,099 --> 00:19:04,599 Dopo aver visto il round finale delle qualificazioni, 326 00:19:04,685 --> 00:19:06,765 chiunque riterrebbe Ren altrettanto forte. 327 00:19:07,646 --> 00:19:10,606 Quando Hao ha ucciso mio padre, otto anni fa, 328 00:19:10,691 --> 00:19:13,401 è probabile che stesse solo cercando di reclutare dei servi. 329 00:19:14,486 --> 00:19:18,446 {\an8}Sarebbe naturale considerare anche Ren "una persona speciale". 330 00:19:19,700 --> 00:19:21,370 Ora che mi ci fai pensare, è vero. 331 00:19:21,952 --> 00:19:26,042 Non potrebbe essere che inizia a piacergli Yoh? 332 00:19:26,123 --> 00:19:28,333 Non ti viene in mente nulla? 333 00:19:28,917 --> 00:19:31,587 No. Non lo so. 334 00:19:33,380 --> 00:19:35,630 Beh, che importa allora? 335 00:19:35,716 --> 00:19:37,756 Per quanto ci spremiamo le meningi, 336 00:19:37,843 --> 00:19:39,393 ora non avremo una risposta. 337 00:19:39,469 --> 00:19:40,549 Puoi dirlo forte. 338 00:19:40,637 --> 00:19:43,597 Dov'è l'eminentissimo Yoh? 339 00:19:45,142 --> 00:19:47,732 Conoscendolo, starà dormendo da qualche parte. 340 00:19:47,811 --> 00:19:49,021 Francamente, 341 00:19:49,104 --> 00:19:50,734 il nostro leader è una causa persa! 342 00:19:57,196 --> 00:19:59,526 So di averlo visto. 343 00:19:59,615 --> 00:20:02,365 Il suo volto era in quello di Yoh. 344 00:20:04,453 --> 00:20:07,213 C'è un qualche legame speciale tra quei due? 345 00:20:08,332 --> 00:20:10,752 Spero sia solo la mia tendenza a pensare troppo. 346 00:20:15,464 --> 00:20:18,134 Oh, Amidamaru. Dove sono tutti? 347 00:20:18,842 --> 00:20:22,512 Sono andati a mangiare con padron Lyserg. 348 00:20:23,138 --> 00:20:24,558 Non è fantastico? 349 00:20:25,140 --> 00:20:27,480 Sembra che ora si capiscano. 350 00:20:27,559 --> 00:20:31,649 Sapevo che ci sarebbero riusciti, se avessero parlato! 351 00:20:32,356 --> 00:20:35,726 Tutti hanno un motivo per le proprie azioni. 352 00:20:36,693 --> 00:20:40,283 La mia convinzione che le persone cattive non vedono gli spiriti 353 00:20:40,364 --> 00:20:42,494 resta immutata. 354 00:20:43,742 --> 00:20:47,372 Ma la storia di padron Lyserg mi ha sconvolto. 355 00:20:47,454 --> 00:20:48,334 Intendi dire 356 00:20:48,413 --> 00:20:52,043 {\an8}che nemmeno questo Hao è una persona malvagia? 357 00:20:52,876 --> 00:20:55,876 Neanch'io potrei perdonare Hao per ciò che ha fatto. 358 00:20:57,589 --> 00:21:00,629 {\an8}Ma anche lui deve avere un motivo. 359 00:21:01,969 --> 00:21:04,719 Se risulta malvagio, dev'essere a causa di quel motivo. 360 00:21:09,935 --> 00:21:11,645 Capisco. Molto bene. 361 00:21:12,229 --> 00:21:14,479 Adesso ritirati. 362 00:21:15,023 --> 00:21:18,153 Nessuno deve notarti. 363 00:21:19,027 --> 00:21:22,027 No, non c'è ragione di preoccuparsi. 364 00:21:22,114 --> 00:21:24,954 Per il momento, non torcerà un capello a Yoh. 365 00:21:25,742 --> 00:21:28,452 Sì. Bene, ottimo lavoro, 366 00:21:28,537 --> 00:21:29,867 Mikihisa. 367 00:21:32,791 --> 00:21:35,171 Finalmente ha fatto la sua mossa. 368 00:21:37,129 --> 00:21:38,259 Vieni con me, Anna. 369 00:21:39,256 --> 00:21:44,756 È giunto il momento di mettere anche te a parte della nostra storia. 370 00:21:48,015 --> 00:21:51,345 {\an8}È il solo motivo per cui ti ho chiesto di fare il viaggio fino a Izumo. 371 00:21:52,227 --> 00:21:56,017 {\an8}In quanto erede della famiglia Asakura, devi conoscerla. 372 00:21:56,982 --> 00:22:01,532 {\an8}Devi sapere tutto sul destino che attende noi Asakura. 373 00:22:02,154 --> 00:22:05,824 {\an8}Conoscerai tutta la storia millenaria degli Asakura. 374 00:22:05,907 --> 00:22:09,787 Inoltre, conoscerai il vero obiettivo degli Asakura. 375 00:22:10,287 --> 00:22:15,037 È il momento di rompere il sigillo. 376 00:22:15,542 --> 00:22:17,882 Il sigillo della porta per il luogo 377 00:22:17,961 --> 00:22:19,551 in cui sono conservati 378 00:22:19,629 --> 00:22:22,919 {\an8}i resti del nostro primo antenato nonché nemico ultimo: 379 00:22:23,008 --> 00:22:25,338 {\an8}il Grande Onmyoji, Hao Asakura. Questo è l'Hao-Do! 380 00:22:26,303 --> 00:22:27,973 HAO-DO 381 00:23:52,931 --> 00:23:57,941 {\an8}Sottotitoli: Giovanni Campanella