1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:14,014 --> 00:00:15,064
Lilirara,
3
00:00:15,140 --> 00:00:17,140
hai già fatto la tua parte.
4
00:00:18,810 --> 00:00:22,110
{\an8}Sarebbe una vera scocciatura
se mi ostacolassi.
5
00:00:22,939 --> 00:00:24,439
Ora puoi riposare.
6
00:00:31,948 --> 00:00:33,908
Torna nell'oblio, Lilirara.
7
00:00:37,871 --> 00:00:38,751
Che c'è, Yoh?
8
00:00:39,914 --> 00:00:43,254
{\an8}Sembrava che Lilirara ci chiamasse,
in qualche modo.
9
00:00:43,835 --> 00:00:46,245
Di che parli?
10
00:00:46,337 --> 00:00:48,757
Ci siamo appena salutati.
11
00:00:49,340 --> 00:00:52,930
Se è successo qualcosa, siamo sciamani,
12
00:00:53,011 --> 00:00:55,811
per comunicare con noi
può mandare uno spirito.
13
00:00:55,889 --> 00:00:57,519
Ci aspetta un lungo viaggio.
14
00:00:57,599 --> 00:00:59,559
Se vuoi perdere tempo, ti lascio qui.
15
00:01:07,275 --> 00:01:08,895
Ancora soprappensiero?
16
00:01:09,694 --> 00:01:13,284
In fin dei conti,
sei sempre tenero di cuore, vero?
17
00:01:13,865 --> 00:01:14,945
Mi spiace,
18
00:01:15,533 --> 00:01:18,503
ma non posso fare a meno di pensare a lui.
19
00:01:19,829 --> 00:01:21,209
A Hao?
20
00:01:21,289 --> 00:01:24,209
Immagino sia difficile non farlo.
21
00:01:24,793 --> 00:01:27,883
Lo stesso vale per Goldva
e gli Officianti Patch.
22
00:01:28,588 --> 00:01:32,678
È difficile credere che non sappiano
di Hao o di quanto successe 500 anni fa.
23
00:01:33,259 --> 00:01:36,259
Eppure gli permettono di farla franca.
24
00:01:36,846 --> 00:01:39,016
Non lo sapremo finché non arriveremo lì.
25
00:01:39,599 --> 00:01:40,849
{\an8}In ogni caso,
26
00:01:40,934 --> 00:01:44,604
{\an8}l'intera faccenda dello Shaman Fight
sta diventando assurda.
27
00:01:45,647 --> 00:01:48,317
A cominciare dalla storia
del Regno degli Sciamani.
28
00:01:49,859 --> 00:01:51,529
{\an8}Il desiderio di Hao?
29
00:01:53,488 --> 00:01:54,908
Ho l'impressione
30
00:01:54,989 --> 00:01:56,829
che sia ciò che devo impedire.
31
00:01:58,159 --> 00:02:00,749
Tutti, non solo gli sciamani,
32
00:02:00,829 --> 00:02:02,909
s'impegnano duramente per tirare avanti.
33
00:02:03,623 --> 00:02:05,923
È sbagliato sterminarli perché ti va.
34
00:02:07,669 --> 00:02:08,709
Comunque sia,
35
00:02:08,795 --> 00:02:12,335
se sarà uno di noi a diventare
lo Shaman King, non ci saranno problemi.
36
00:02:17,428 --> 00:02:20,638
Fino a oggi puntava sicuramente qui.
37
00:02:20,723 --> 00:02:22,603
Perché d'improvviso si sposta?
38
00:02:22,684 --> 00:02:23,814
Va beh.
39
00:02:26,104 --> 00:02:29,524
Basta che, andando dove punta il pendolo,
io possa incontrare
40
00:02:30,108 --> 00:02:32,238
coloro che sanno dov'è il villaggio Patch.
41
00:02:32,318 --> 00:02:34,948
ASA…
42
00:04:05,578 --> 00:04:07,408
{\an8}Ok, ascoltatemi tutti!
43
00:04:08,039 --> 00:04:11,499
{\an8}Questa è la mappa
che ci ha dato Lilirara ieri.
44
00:04:11,584 --> 00:04:15,924
Al momento siamo 300 km
a nord di Yonta Fe.
45
00:04:16,005 --> 00:04:19,045
Ehi! Perché all'improvviso comandi tu?
46
00:04:19,133 --> 00:04:21,223
- È stata una mia idea.
- Cosa?
47
00:04:21,803 --> 00:04:24,013
Prima o poi siamo destinati a combattere,
48
00:04:24,097 --> 00:04:27,387
ma per ora siamo sulla stessa barca.
49
00:04:27,475 --> 00:04:30,475
Per questo, è essenziale avere un leader.
50
00:04:30,561 --> 00:04:31,851
Un leader?
51
00:04:31,938 --> 00:04:35,608
In termini di pura abilità,
il leader dovrei essere io.
52
00:04:35,692 --> 00:04:38,902
Ma non è nel mio stile mettermi in mostra.
53
00:04:38,987 --> 00:04:40,147
Non diciamo fesserie!
54
00:04:40,238 --> 00:04:41,778
Giri per la città a cavallo!
55
00:04:41,864 --> 00:04:46,544
Escludendo voi due sciocchi rammolliti,
rimane solo Yoh.
56
00:04:46,619 --> 00:04:47,789
Cosa?
57
00:04:47,870 --> 00:04:50,420
Yoh è una scelta migliore
anche rispetto a te.
58
00:04:52,458 --> 00:04:55,168
E il luogo in cui siamo diretti
59
00:04:55,253 --> 00:04:59,513
è ad altri 200 km di distanza,
ai piedi delle Montagne Fortunate.
60
00:04:59,590 --> 00:05:00,590
La città di Duringo.
61
00:05:01,217 --> 00:05:03,847
Il villaggio Patch era lì, 500 anni fa,
62
00:05:03,928 --> 00:05:05,758
quando vi giunsero i guerrieri Seminoa.
63
00:05:07,473 --> 00:05:11,063
Le possibilità che il villaggio Patch
sia ancora lì sono minime,
64
00:05:11,144 --> 00:05:14,444
ma sono certo che troveremo una pista.
65
00:05:14,939 --> 00:05:17,779
Ok! Partiamo per un'altra
grandiosa giornata di viaggio!
66
00:05:17,859 --> 00:05:18,689
Aspettate!
67
00:05:20,278 --> 00:05:21,528
Permettetemi cortesemente
68
00:05:21,612 --> 00:05:23,822
di unirmi a voi
nel cammino verso la vostra meta.
69
00:05:26,701 --> 00:05:27,991
E tu chi diavolo sei?
70
00:05:28,703 --> 00:05:31,623
Dove sono le mie buone maniere?
Non mi sono presentato.
71
00:05:32,165 --> 00:05:35,245
Vengo dalla Gran Bretagna
per partecipare allo Shaman Fight.
72
00:05:35,335 --> 00:05:36,415
Sono Lyserg Diethel.
73
00:05:37,003 --> 00:05:38,963
La fata Morphea è il mio spirito custode.
74
00:05:39,547 --> 00:05:42,087
Il mio sogno è diventare
il miglior detective del mondo!
75
00:05:42,175 --> 00:05:43,085
Lieto di conoscervi!
76
00:05:43,885 --> 00:05:45,965
Lo stesso vale per noi!
77
00:05:46,054 --> 00:05:48,264
Che ti viene in mente, leader?
78
00:05:48,347 --> 00:05:50,217
Se gareggia anche lui, è nostro nemico!
79
00:05:50,808 --> 00:05:53,308
Detective o meno, farlo venire con noi
80
00:05:53,394 --> 00:05:55,564
non ci sarà di alcuna utilità.
81
00:05:55,646 --> 00:05:56,766
{\an8}Cosa?
82
00:05:56,856 --> 00:05:58,356
{\an8}È un maschio?
83
00:05:59,025 --> 00:06:00,105
Sì!
84
00:06:00,193 --> 00:06:01,743
Non mi fido di lui!
85
00:06:01,819 --> 00:06:03,819
Potrebbe essere un tirapiedi di Hao!
86
00:06:06,616 --> 00:06:10,076
Ho usato la rabdomanzia per arrivare qui.
87
00:06:11,370 --> 00:06:12,330
La rabdomanzia?
88
00:06:13,122 --> 00:06:15,212
È un metodo per rilevare le radiazioni.
89
00:06:15,291 --> 00:06:18,171
Può localizzare le falde acquifere,
i minerali nel sottosuolo
90
00:06:18,252 --> 00:06:21,802
e, in medicina, si usa
per rilevare le malattie nei pazienti.
91
00:06:22,340 --> 00:06:25,800
La polizia impiega dei rabdomanti
per trovare le persone scomparse.
92
00:06:26,511 --> 00:06:30,891
Uso l'Oltreanima
per mettere Morphea nel pendolo,
93
00:06:30,973 --> 00:06:34,983
e questo elemento spirituale rende ancora
più grande il suo potere di rilevazione.
94
00:06:35,770 --> 00:06:39,820
Dopo aver cercato qualcuno
che sapesse dov'era il villaggio Patch,
95
00:06:39,899 --> 00:06:40,979
ho incontrato voi.
96
00:06:42,360 --> 00:06:43,690
Cos'è successo a Lilirara?
97
00:06:44,278 --> 00:06:45,108
Lilirara?
98
00:06:45,196 --> 00:06:46,986
Visto? Che vi avevo detto io?
99
00:06:47,073 --> 00:06:48,573
È un fanfarone.
100
00:06:49,158 --> 00:06:50,368
Non sei affatto gentile!
101
00:06:50,868 --> 00:06:54,458
Malgrado le apparenze, la mia tecnica
rabdomantica non sbaglia mai.
102
00:06:54,956 --> 00:06:57,536
E poi, a differenza di te,
sono intelligente,
103
00:06:57,625 --> 00:06:58,835
ho i soldi per viaggiare
104
00:06:58,918 --> 00:07:00,248
e, soprattutto, sono forte.
105
00:07:00,336 --> 00:07:05,126
Non sappiamo cosa ci aspetta,
quindi propongo di collaborare.
106
00:07:05,216 --> 00:07:09,216
Avermi dalla vostra parte
è senz'altro nel vostro interesse, ma…
107
00:07:09,303 --> 00:07:10,353
Cosa?
108
00:07:10,429 --> 00:07:12,809
Vuoi litigare con me?
109
00:07:12,890 --> 00:07:14,600
Che fai, Horohoro?
110
00:07:14,684 --> 00:07:16,144
Tieni la bocca chiusa!
111
00:07:16,853 --> 00:07:19,443
Sto per eliminare un nostro rivale!
112
00:07:21,441 --> 00:07:24,321
Se vinco, mi farai diventare
vostro compagno di viaggio?
113
00:07:25,987 --> 00:07:27,907
Ehi! Smettetela entrambi.
114
00:07:29,615 --> 00:07:30,525
Perdonami.
115
00:07:31,033 --> 00:07:34,293
Mi servono davvero degli amici!
116
00:07:37,707 --> 00:07:41,747
Credi di potermi battere
con quel giocattolo da due soldi?
117
00:07:43,254 --> 00:07:45,054
Questo ti raffredderà i motori!
118
00:07:45,131 --> 00:07:46,881
Sbalorditivo!
119
00:07:47,467 --> 00:07:50,047
Il tuo spirito attacca con il ghiaccio!
120
00:07:52,930 --> 00:07:55,270
{\an8}Homing Pendulum!
121
00:07:55,808 --> 00:07:58,808
Con Morphea nel pendolo,
tramite l'Oltreanima,
122
00:07:58,895 --> 00:08:00,805
posso seguirti ovunque!
123
00:08:01,564 --> 00:08:03,364
Non te l'ho detto?
124
00:08:03,441 --> 00:08:06,361
La mia tecnica rabdomantica
non sbaglia mai!
125
00:08:07,653 --> 00:08:09,453
{\an8}Dillo dopo avermi colpito!
126
00:08:11,240 --> 00:08:12,450
Non ci siamo.
127
00:08:13,117 --> 00:08:14,577
Non prenderai mai Morphea
128
00:08:14,660 --> 00:08:16,620
con una mossa che oscilla così tanto!
129
00:08:17,205 --> 00:08:18,365
Horohoro!
130
00:08:19,165 --> 00:08:22,875
Mi sa che dovrò colpire
sia te che il tuo filo.
131
00:08:22,960 --> 00:08:25,920
Spiacente, mi unisco anch'io allo scontro!
132
00:08:27,256 --> 00:08:28,716
Non c'è problema.
133
00:08:31,761 --> 00:08:34,931
La mia tecnica rabdomantica non sbaglierà.
134
00:08:40,186 --> 00:08:41,346
{\an8}Non ci credo!
135
00:08:42,021 --> 00:08:44,861
{\an8}Tutto il filo è pervaso dall'Oltreanima?
136
00:08:45,441 --> 00:08:47,151
Voi due siete fortunati.
137
00:08:47,235 --> 00:08:49,355
Non ci siamo scontrati
nella fase preliminare
138
00:08:49,445 --> 00:08:51,275
e, oltre a ciò, ora mi sono trattenuto.
139
00:08:51,864 --> 00:08:53,704
Che tipo!
140
00:08:53,783 --> 00:08:55,453
Ha un bel faccino,
141
00:08:55,535 --> 00:08:59,405
ma caspita se è forte nei duelli!
142
00:09:01,499 --> 00:09:02,749
Beh,
143
00:09:02,833 --> 00:09:05,673
credo che ora apprezziate la mia potenza.
144
00:09:06,254 --> 00:09:07,594
In termini di forza bruta,
145
00:09:07,672 --> 00:09:10,972
{\an8}forse ne avete di più voi.
Quanto a Furyoku, siamo pari.
146
00:09:11,592 --> 00:09:14,352
{\an8}Ma basta un po' d'ingegno
per fare la differenza.
147
00:09:14,971 --> 00:09:16,931
{\an8}- Quindi…
- Basta così.
148
00:09:18,933 --> 00:09:21,983
Ti aspetti di essere nostro amico
dopo averli ridotti così?
149
00:09:22,687 --> 00:09:26,017
Porto questi due in ospedale.
Togliti di mezzo.
150
00:09:27,525 --> 00:09:30,355
Se non lo farai, non avrò pietà ti te.
151
00:09:32,488 --> 00:09:34,818
Pensavo che mi avresti attaccato
con rabbia.
152
00:09:34,907 --> 00:09:36,237
Che sorpresa.
153
00:09:38,703 --> 00:09:39,913
State bene?
154
00:09:39,996 --> 00:09:41,786
Ren? Horohoro?
155
00:09:41,872 --> 00:09:43,542
Certo.
156
00:09:43,624 --> 00:09:46,674
Una cosa così non basta a farmi mollare.
157
00:09:47,336 --> 00:09:50,296
Tuttavia, sembra che Horohoro sia svenuto.
158
00:09:51,132 --> 00:09:52,932
Patetico!
159
00:09:53,509 --> 00:09:57,719
Ritengo che dovresti stenderti
anche tu, Ren.
160
00:09:57,805 --> 00:09:59,595
Lascia che Ryu ti aiuti a camminare.
161
00:10:00,182 --> 00:10:01,892
Io porterò Horohoro.
162
00:10:01,976 --> 00:10:03,806
Dobbiamo andare subito in ospedale.
163
00:10:03,894 --> 00:10:05,234
Non lo permetterò.
164
00:10:06,647 --> 00:10:09,357
Che crudeltà ignorarmi.
165
00:10:10,401 --> 00:10:12,861
Ho bisogno di amici!
166
00:10:12,945 --> 00:10:17,405
Amici abbastanza forti, fisicamente
e mentalmente, da sconfiggerlo!
167
00:10:18,409 --> 00:10:21,329
{\an8}LONDRA, 1992
168
00:10:21,954 --> 00:10:23,084
Lyserg.
169
00:10:23,164 --> 00:10:24,874
In questa maniera,
170
00:10:24,957 --> 00:10:27,877
non sarai mai un investigatore eccezionale
come tuo padre.
171
00:10:29,670 --> 00:10:33,880
Dove hai nascosto
il mio regalo di compleanno?
172
00:10:34,467 --> 00:10:38,217
Se te lo dicessi,
sarebbe un esercizio inutile.
173
00:10:38,304 --> 00:10:41,274
Tesoro, non essere così brusco,
per favore.
174
00:10:42,016 --> 00:10:44,016
Lyserg ha solo sei anni.
175
00:10:45,436 --> 00:10:46,436
Sciocchezze!
176
00:10:46,520 --> 00:10:49,270
Prima inizia
l'addestramento da sciamano, meglio è.
177
00:10:49,857 --> 00:10:52,487
Ho il dovere di tramandare quest'arte.
178
00:10:53,069 --> 00:10:54,859
Sono erede del nome dei Diethel:
179
00:10:54,945 --> 00:10:57,615
una famiglia venerata
per la sua abilità rabdomantica!
180
00:10:59,116 --> 00:11:03,076
Nella società moderna,
vista la complessità di cuori e menti,
181
00:11:03,162 --> 00:11:06,172
sono sempre più diffusi
gli omicidi totalmente insensati.
182
00:11:06,832 --> 00:11:08,752
Per quanto la tecnologia possa progredire,
183
00:11:08,834 --> 00:11:11,964
non potrà mai sondare
le più oscure profondità del cuore umano.
184
00:11:12,672 --> 00:11:14,762
Per questo dobbiamo tramandare
185
00:11:14,840 --> 00:11:17,090
le nostre capacità
alla generazione futura.
186
00:11:18,886 --> 00:11:20,386
Ubbidisci a tua madre
187
00:11:20,471 --> 00:11:22,771
e allenati come si deve, Lyserg.
188
00:11:22,848 --> 00:11:23,968
Ok!
189
00:11:24,558 --> 00:11:27,398
Mio padre, Liam Diethel,
190
00:11:27,478 --> 00:11:29,228
era il più grande detective del mondo,
191
00:11:29,313 --> 00:11:30,943
un rabdomante eccezionale
192
00:11:31,023 --> 00:11:32,983
e il mio eroe.
193
00:11:33,901 --> 00:11:36,531
Non c'è niente
che mio padre non abbia trovato.
194
00:11:37,196 --> 00:11:40,066
Più di ogni altra cosa,
volevo essere come lui.
195
00:11:41,117 --> 00:11:44,657
Così ho lavorato e studiato senza sosta,
196
00:11:45,371 --> 00:11:46,911
finché, da ultimo,
197
00:11:46,997 --> 00:11:49,327
non ho acquisito le sue capacità.
198
00:11:49,417 --> 00:11:50,497
{\an8}BUON COMPLEANNO
199
00:11:51,168 --> 00:11:52,838
Congratulazioni, Lyserg.
200
00:11:53,421 --> 00:11:55,761
D'ora in poi,
sarai un magnifico rabdomante.
201
00:11:56,465 --> 00:12:00,045
Traboccante di gioia,
sono tornato a casa e vi ho trovato…
202
00:12:03,097 --> 00:12:05,217
Chi sei?
203
00:12:05,307 --> 00:12:07,727
Cos'hai fatto ai miei genitori?
204
00:12:08,811 --> 00:12:10,061
Che sciocco.
205
00:12:11,147 --> 00:12:14,227
Se avesse taciuto e giurato
di usare i suoi poteri per aiutarmi,
206
00:12:14,817 --> 00:12:16,937
non sarebbero dovuti morire.
207
00:12:17,027 --> 00:12:18,197
Aspetta!
208
00:12:20,197 --> 00:12:21,277
Sei piccolo.
209
00:12:28,706 --> 00:12:29,616
Esatto.
210
00:12:30,207 --> 00:12:32,127
Sono ancora debole!
211
00:12:32,877 --> 00:12:34,417
Se raggiungerò il villaggio Patch,
212
00:12:34,503 --> 00:12:36,963
di certo troverò degli alleati forti!
213
00:12:37,465 --> 00:12:40,715
Mi farete da guida
finché non arriveremo lì,
214
00:12:41,218 --> 00:12:43,258
ma lasciate che vi metta alla prova.
215
00:12:43,929 --> 00:12:45,559
Homing Pendulum!
216
00:12:46,599 --> 00:12:48,349
Lyserg, giusto?
217
00:12:49,059 --> 00:12:51,979
Ti ho detto che non avrei avuto pietà
se ci avessi ostacolati.
218
00:12:52,730 --> 00:12:54,770
Quindi non mi batterò con te.
219
00:12:56,942 --> 00:12:59,242
Chiuderò la faccenda in un colpo solo!
220
00:13:03,949 --> 00:13:07,499
Era impossibile
che Amidamaru non l'intercettasse.
221
00:13:19,048 --> 00:13:23,968
MORPHEA
222
00:13:24,053 --> 00:13:25,353
Caspita!
223
00:13:25,429 --> 00:13:27,219
Proprio un colpo da te, Yoh!
224
00:13:27,306 --> 00:13:29,346
Stai bene, Horohoro?
225
00:13:30,476 --> 00:13:32,516
Il mio Homing Pendulum…
226
00:13:33,187 --> 00:13:34,477
È stato così facile?
227
00:13:34,980 --> 00:13:36,940
Forse…
228
00:13:37,024 --> 00:13:38,444
Solo forse, potrebbe…
229
00:13:41,654 --> 00:13:42,574
Sono contentissimo!
230
00:13:43,781 --> 00:13:47,911
Credevo mi serviste
solo per arrivare al villaggio Patch.
231
00:13:48,494 --> 00:13:50,834
Non pensavo
d'incontrare qualcuno così forte,
232
00:13:50,913 --> 00:13:52,413
ma non è finita.
233
00:13:52,498 --> 00:13:54,578
Se non vi sconfiggo tutti,
234
00:13:54,667 --> 00:13:56,457
non posso essere vostro alleato.
235
00:13:58,921 --> 00:14:01,471
Ora si fa sul serio.
236
00:14:01,549 --> 00:14:04,259
Ehi! Non ha ancora finito?
237
00:14:04,343 --> 00:14:07,433
Sembra che tu
gli sia proprio piaciuto, Yoh.
238
00:14:08,389 --> 00:14:09,269
Non m'importa.
239
00:14:10,683 --> 00:14:12,273
Finirà allo stesso modo.
240
00:14:12,851 --> 00:14:16,271
Non m'interessa formare una squadra
con chi ha fatto del male ai miei amici.
241
00:14:16,355 --> 00:14:17,765
Finirà allo stesso modo?
242
00:14:18,399 --> 00:14:21,319
Mio padre mi ha dato
questo pendolo di cristallo.
243
00:14:21,402 --> 00:14:24,912
Non osare paragonarlo
all'imitazione di vetro che stavo usando!
244
00:14:29,535 --> 00:14:30,735
Che diavolo…
245
00:14:30,828 --> 00:14:32,828
È molto più potente dell'altro!
246
00:14:32,913 --> 00:14:34,003
Certo che lo è!
247
00:14:34,081 --> 00:14:36,501
I cristalli coadiuvano
il potere spirituale molto più
248
00:14:36,584 --> 00:14:38,344
di qualsiasi altro materiale.
249
00:14:45,342 --> 00:14:49,052
È una tecnica che ho inventato
dopo una ricerca approfondita!
250
00:14:52,391 --> 00:14:53,681
Il filo…
251
00:14:53,767 --> 00:14:54,727
È
252
00:14:56,353 --> 00:14:57,903
un campanile gigante?
253
00:14:58,898 --> 00:14:59,768
Il Big Ben.
254
00:14:59,857 --> 00:15:00,857
BUON COMPLEANNO
255
00:15:00,941 --> 00:15:03,531
Un posto a me molto caro,
ho ricevuto lì questo pendolo.
256
00:15:06,572 --> 00:15:08,702
Usando il filo nella sua interezza,
257
00:15:08,782 --> 00:15:10,452
vi attaccherò tutti insieme.
258
00:15:11,535 --> 00:15:14,325
Sei ancora convinto
di non volerti battere?
259
00:15:16,373 --> 00:15:18,133
Puoi scommetterci.
260
00:15:19,460 --> 00:15:20,670
Hao?
261
00:15:27,051 --> 00:15:28,141
Alone Tagliente
262
00:15:29,345 --> 00:15:30,715
Stile Amida!
263
00:15:37,102 --> 00:15:38,312
Ma come?
264
00:15:39,396 --> 00:15:42,606
Dovrei essere io il più forte, qui!
265
00:15:43,108 --> 00:15:46,028
Non posso perdere!
266
00:15:46,654 --> 00:15:48,204
È perché sei debole.
267
00:15:50,199 --> 00:15:54,789
Probabilmente, in effetti,
sei il più debole di tutti noi.
268
00:15:55,746 --> 00:15:59,626
Ren e Horohoro sono stati
semplicemente un po' troppo avventati.
269
00:16:00,209 --> 00:16:01,289
Cos'hai detto?
270
00:16:01,377 --> 00:16:03,417
La mia tecnica rabdomantica è perfetta!
271
00:16:03,504 --> 00:16:05,554
Allora perché hai perso?
272
00:16:06,715 --> 00:16:07,835
Lyserg.
273
00:16:07,925 --> 00:16:10,335
Contro chi stai combattendo, esattamente?
274
00:16:11,845 --> 00:16:15,305
Si vede benissimo
che hai delle capacità notevoli.
275
00:16:15,849 --> 00:16:18,729
Ma, per quanto forte sia
la tua Oltreanima,
276
00:16:18,811 --> 00:16:21,311
la tua mente si lascia andare,
rendendoti debole.
277
00:16:22,314 --> 00:16:24,984
C'è un altro nemico nella tua testa.
278
00:16:26,193 --> 00:16:28,493
E sono sicuro che hai perso contro di lui.
279
00:16:30,948 --> 00:16:33,658
E a te cosa importa?
280
00:16:33,742 --> 00:16:36,252
Sarebbe questo il motivo
per cui non volevi batterti?
281
00:16:41,250 --> 00:16:43,840
La tua storia non è affar mio.
282
00:16:43,919 --> 00:16:47,129
Ma l'hai usata per giustificare
la manipolazione dei miei amici.
283
00:16:48,132 --> 00:16:50,472
Questo pareggia i conti
con il tuo egoismo.
284
00:16:51,176 --> 00:16:53,926
Se vuoi raccontarci la tua storia,
l'ascolteremo in ospedale.
285
00:16:55,514 --> 00:16:57,354
Horo!
286
00:16:57,433 --> 00:16:59,143
Non mi ero reso conto
287
00:16:59,226 --> 00:17:02,516
che avessi avuto una vita tanto difficile!
288
00:17:02,604 --> 00:17:07,194
La mia rabbia, in confronto,
sembra così stupida!
289
00:17:07,276 --> 00:17:09,236
Non fa niente. Non importa.
290
00:17:09,737 --> 00:17:11,607
Sono stato una seccatura per tutti voi.
291
00:17:11,697 --> 00:17:12,527
Cosa?
292
00:17:13,532 --> 00:17:16,162
L'ho capito
quando Yoh me l'ha fatto notare.
293
00:17:17,036 --> 00:17:19,286
Pensare solo alla vendetta
mi ha reso egoista.
294
00:17:19,371 --> 00:17:21,001
Non ho visto ciò che avevo intorno.
295
00:17:21,749 --> 00:17:23,539
Ecco perché ho perso.
296
00:17:24,084 --> 00:17:26,384
Non sono abbastanza bravo
per essere vostro amico.
297
00:17:27,546 --> 00:17:30,586
Usate questo denaro
per riparare le armi che ho rotto.
298
00:17:32,259 --> 00:17:33,429
Ehi! Lyserg!
299
00:17:34,303 --> 00:17:35,393
Yoh
300
00:17:35,929 --> 00:17:37,769
mi ha stracciato.
301
00:17:39,683 --> 00:17:42,733
Devo battere Hao con le mie stesse mani.
302
00:17:43,312 --> 00:17:44,862
Non posso contare sugli altri.
303
00:17:45,606 --> 00:17:49,396
È essenziale che io diventi più forte.
304
00:17:51,403 --> 00:17:54,663
Lavorate sodo anche voi
per realizzare i vostri sogni, ok?
305
00:17:54,740 --> 00:17:58,040
Sei già tornato a fare l'egoista?
306
00:18:00,037 --> 00:18:01,327
Ren!
307
00:18:01,413 --> 00:18:04,543
Yoh ha detto che potevi unirti a noi.
308
00:18:04,625 --> 00:18:09,665
Ma non posso trascinarvi
nella mia ricerca di vendetta.
309
00:18:10,672 --> 00:18:11,922
Neanche se pure noi
310
00:18:12,549 --> 00:18:14,679
avessimo un conto in sospeso con Hao?
311
00:18:18,764 --> 00:18:19,814
RISTORANTE
312
00:18:19,890 --> 00:18:23,190
Non posso credere
che anche altri gli diano la caccia.
313
00:18:23,769 --> 00:18:27,439
Già scoprire come si chiamasse
è stato un inferno.
314
00:18:27,523 --> 00:18:28,653
Esattamente, com'è che…
315
00:18:29,233 --> 00:18:30,653
È una lunga storia.
316
00:18:30,734 --> 00:18:34,574
Ad ogni modo, ci accomuna
il fatto che stiamo tutti cercando Hao.
317
00:18:34,655 --> 00:18:37,115
Non c'è nulla di cui preoccuparsi.
318
00:18:38,033 --> 00:18:41,163
Buttati a capofitto
sulla possibilità di fare tutto con noi.
319
00:18:41,870 --> 00:18:43,910
Compreso dormire. Sì?
320
00:18:45,290 --> 00:18:46,330
Grazie.
321
00:18:48,335 --> 00:18:50,585
Ma c'è una cosa che mi preoccupa.
322
00:18:51,463 --> 00:18:53,843
Avendo guardato Yoh una volta sola,
323
00:18:53,924 --> 00:18:56,474
cosa fa credere a Hao
che sia una persona speciale?
324
00:18:59,388 --> 00:19:00,888
Non lo trovate strano?
325
00:19:02,099 --> 00:19:04,599
Dopo aver visto
il round finale delle qualificazioni,
326
00:19:04,685 --> 00:19:06,765
chiunque riterrebbe Ren altrettanto forte.
327
00:19:07,646 --> 00:19:10,606
Quando Hao ha ucciso mio padre,
otto anni fa,
328
00:19:10,691 --> 00:19:13,401
è probabile che stesse solo cercando
di reclutare dei servi.
329
00:19:14,486 --> 00:19:18,446
{\an8}Sarebbe naturale considerare
anche Ren "una persona speciale".
330
00:19:19,700 --> 00:19:21,370
Ora che mi ci fai pensare, è vero.
331
00:19:21,952 --> 00:19:26,042
Non potrebbe essere
che inizia a piacergli Yoh?
332
00:19:26,123 --> 00:19:28,333
Non ti viene in mente nulla?
333
00:19:28,917 --> 00:19:31,587
No. Non lo so.
334
00:19:33,380 --> 00:19:35,630
Beh, che importa allora?
335
00:19:35,716 --> 00:19:37,756
Per quanto ci spremiamo le meningi,
336
00:19:37,843 --> 00:19:39,393
ora non avremo una risposta.
337
00:19:39,469 --> 00:19:40,549
Puoi dirlo forte.
338
00:19:40,637 --> 00:19:43,597
Dov'è l'eminentissimo Yoh?
339
00:19:45,142 --> 00:19:47,732
Conoscendolo,
starà dormendo da qualche parte.
340
00:19:47,811 --> 00:19:49,021
Francamente,
341
00:19:49,104 --> 00:19:50,734
il nostro leader è una causa persa!
342
00:19:57,196 --> 00:19:59,526
So di averlo visto.
343
00:19:59,615 --> 00:20:02,365
Il suo volto era in quello di Yoh.
344
00:20:04,453 --> 00:20:07,213
C'è un qualche legame speciale
tra quei due?
345
00:20:08,332 --> 00:20:10,752
Spero sia solo la mia tendenza
a pensare troppo.
346
00:20:15,464 --> 00:20:18,134
Oh, Amidamaru. Dove sono tutti?
347
00:20:18,842 --> 00:20:22,512
Sono andati a mangiare con padron Lyserg.
348
00:20:23,138 --> 00:20:24,558
Non è fantastico?
349
00:20:25,140 --> 00:20:27,480
Sembra che ora si capiscano.
350
00:20:27,559 --> 00:20:31,649
Sapevo che ci sarebbero riusciti,
se avessero parlato!
351
00:20:32,356 --> 00:20:35,726
Tutti hanno un motivo
per le proprie azioni.
352
00:20:36,693 --> 00:20:40,283
La mia convinzione che le persone cattive
non vedono gli spiriti
353
00:20:40,364 --> 00:20:42,494
resta immutata.
354
00:20:43,742 --> 00:20:47,372
Ma la storia di padron Lyserg
mi ha sconvolto.
355
00:20:47,454 --> 00:20:48,334
Intendi dire
356
00:20:48,413 --> 00:20:52,043
{\an8}che nemmeno questo Hao
è una persona malvagia?
357
00:20:52,876 --> 00:20:55,876
Neanch'io potrei perdonare Hao
per ciò che ha fatto.
358
00:20:57,589 --> 00:21:00,629
{\an8}Ma anche lui deve avere un motivo.
359
00:21:01,969 --> 00:21:04,719
Se risulta malvagio,
dev'essere a causa di quel motivo.
360
00:21:09,935 --> 00:21:11,645
Capisco. Molto bene.
361
00:21:12,229 --> 00:21:14,479
Adesso ritirati.
362
00:21:15,023 --> 00:21:18,153
Nessuno deve notarti.
363
00:21:19,027 --> 00:21:22,027
No, non c'è ragione di preoccuparsi.
364
00:21:22,114 --> 00:21:24,954
Per il momento,
non torcerà un capello a Yoh.
365
00:21:25,742 --> 00:21:28,452
Sì. Bene, ottimo lavoro,
366
00:21:28,537 --> 00:21:29,867
Mikihisa.
367
00:21:32,791 --> 00:21:35,171
Finalmente ha fatto la sua mossa.
368
00:21:37,129 --> 00:21:38,259
Vieni con me, Anna.
369
00:21:39,256 --> 00:21:44,756
È giunto il momento di mettere anche te
a parte della nostra storia.
370
00:21:48,015 --> 00:21:51,345
{\an8}È il solo motivo per cui ti ho chiesto
di fare il viaggio fino a Izumo.
371
00:21:52,227 --> 00:21:56,017
{\an8}In quanto erede
della famiglia Asakura, devi conoscerla.
372
00:21:56,982 --> 00:22:01,532
{\an8}Devi sapere tutto
sul destino che attende noi Asakura.
373
00:22:02,154 --> 00:22:05,824
{\an8}Conoscerai tutta la storia millenaria
degli Asakura.
374
00:22:05,907 --> 00:22:09,787
Inoltre, conoscerai il vero obiettivo
degli Asakura.
375
00:22:10,287 --> 00:22:15,037
È il momento di rompere il sigillo.
376
00:22:15,542 --> 00:22:17,882
Il sigillo della porta per il luogo
377
00:22:17,961 --> 00:22:19,551
in cui sono conservati
378
00:22:19,629 --> 00:22:22,919
{\an8}i resti del nostro primo antenato
nonché nemico ultimo:
379
00:22:23,008 --> 00:22:25,338
{\an8}il Grande Onmyoji, Hao Asakura.
Questo è l'Hao-Do!
380
00:22:26,303 --> 00:22:27,973
HAO-DO
381
00:23:52,931 --> 00:23:57,941
{\an8}Sottotitoli: Giovanni Campanella