1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
EN ORIGINAL-ANIMESERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:14,014 --> 00:00:15,064
Lilirara.
3
00:00:15,140 --> 00:00:17,140
Du har redan uppfyllt din roll.
4
00:00:18,810 --> 00:00:22,110
{\an8}Det blir ett elände om du hindrar mig.
5
00:00:22,939 --> 00:00:24,439
Du kan vila nu.
6
00:00:31,948 --> 00:00:33,908
Återvänd till glömskan, Lilirara.
7
00:00:37,871 --> 00:00:38,751
Läget, Yoh?
8
00:00:39,914 --> 00:00:43,254
{\an8}Det kändes som om Lilirara ropade på oss.
9
00:00:43,835 --> 00:00:46,245
Vad pratar du om?
10
00:00:46,337 --> 00:00:48,757
Vi har precis sagt hej då till henne.
11
00:00:49,340 --> 00:00:52,930
Om nåt har hänt är vi ju shamaner.
12
00:00:53,011 --> 00:00:55,811
Om hon har nåt att säga
kan hon bara skicka en ande.
13
00:00:55,889 --> 00:00:57,519
Vi har en lång resa framför oss.
14
00:00:57,599 --> 00:00:59,559
Om du sölar lämnar jag dig här.
15
00:01:03,396 --> 00:01:05,566
MOTELL
16
00:01:07,275 --> 00:01:08,895
Stör det dig fortfarande?
17
00:01:09,694 --> 00:01:13,284
Du är fortfarande rädd, eller hur?
18
00:01:13,865 --> 00:01:14,945
Förlåt.
19
00:01:15,533 --> 00:01:18,503
Men jag kan inte låta bli
att tänka på honom. Eller hur?
20
00:01:19,829 --> 00:01:21,209
Hao?
21
00:01:21,289 --> 00:01:24,209
Det är väl svårt att låta bli.
22
00:01:24,793 --> 00:01:27,883
Detsamma gäller Goldva
och marktjänstemännen.
23
00:01:28,588 --> 00:01:32,678
Det är otroligt att de inte känner till
Hao eller vad som hände för 500 år sen.
24
00:01:33,259 --> 00:01:36,259
Ändå lät de honom göra som han ville…
25
00:01:36,846 --> 00:01:39,016
{\an8}Vi vet nog inget förrän vi kommer dit.
26
00:01:39,599 --> 00:01:40,849
{\an8}Hur som helst
27
00:01:40,934 --> 00:01:44,604
{\an8}börjar allt det här
med shamankampen bli galet.
28
00:01:45,647 --> 00:01:48,317
Först och främst, det här med shamanriket.
29
00:01:49,859 --> 00:01:51,529
{\an8}Haos önskan?
30
00:01:53,488 --> 00:01:54,908
Det känns som
31
00:01:54,989 --> 00:01:56,829
att det är det jag måste stoppa.
32
00:01:58,159 --> 00:02:00,749
Shaman eller inte,
33
00:02:00,829 --> 00:02:02,909
alla kämpar för att klara sig i livet.
34
00:02:03,623 --> 00:02:05,923
Att förgöra dem
för att det passar dig är så fel.
35
00:02:07,669 --> 00:02:08,709
Men,
36
00:02:08,795 --> 00:02:12,335
så länge en av oss blir
shamankung är det okej.
37
00:02:17,428 --> 00:02:20,638
Den pekade absolut hitåt tidigare.
38
00:02:20,723 --> 00:02:22,603
Varför har den plötsligt rört sig?
39
00:02:22,684 --> 00:02:23,814
Det är okej.
40
00:02:26,104 --> 00:02:29,524
Så länge jag tar mig
dit pendeln pekar möter jag dem.
41
00:02:30,108 --> 00:02:32,238
De som vet var markbyn ligger…
42
00:02:32,318 --> 00:02:34,948
ASA…
43
00:04:05,578 --> 00:04:07,408
{\an8}Lyssna, allihop!
44
00:04:08,039 --> 00:04:11,499
{\an8}Här är kartan Lilirara gav oss igår.
45
00:04:11,584 --> 00:04:15,924
Vi är 300 km norr om Yonta Fe.
46
00:04:16,005 --> 00:04:19,045
Hallå! Varför bestämmer du helt plötsligt?
47
00:04:19,133 --> 00:04:21,223
-Det var mitt förslag.
-Vadå?
48
00:04:21,803 --> 00:04:24,013
Även om vårt öde är att slåss,
49
00:04:24,097 --> 00:04:27,387
sitter vi också i samma båt.
50
00:04:27,475 --> 00:04:30,475
Då är det viktigt att ha en ledare.
51
00:04:30,561 --> 00:04:31,851
-Ledare?
-Ledare?
52
00:04:31,938 --> 00:04:35,608
Om det gäller vem som är bäst,
borde jag vara ledaren.
53
00:04:35,692 --> 00:04:38,902
Men dessvärre är det inte min stil
att stå i centrum.
54
00:04:38,987 --> 00:04:40,147
-Skitsnack!
-Skitsnack!
55
00:04:40,238 --> 00:04:41,778
Du rider mitt i gatan!
56
00:04:41,864 --> 00:04:46,544
Och efter er två dumma
veklingar återstår bara Yoh.
57
00:04:46,619 --> 00:04:47,789
-Va?
-Va?
58
00:04:47,870 --> 00:04:50,420
-Yoh är ett bättre val.
-Yoh är ett bättre val.
59
00:04:52,458 --> 00:04:55,168
Och dit vi ska
60
00:04:55,253 --> 00:04:59,513
ligger 200 km bort,
vid foten av Lyckliga bergen.
61
00:04:59,590 --> 00:05:00,590
Staden Duringo.
62
00:05:01,217 --> 00:05:03,847
Där låg markbyn för 500 år sen,
63
00:05:03,928 --> 00:05:05,758
när seminoakrigarna kom dit.
64
00:05:07,473 --> 00:05:11,063
Oddsen att markbyn finns kvar är låga.
65
00:05:11,144 --> 00:05:14,444
Men jag är säker på
att vi kan lista ut var den är.
66
00:05:14,939 --> 00:05:17,779
Okej! Låt oss göra detta
till ännu en härlig dag på väg!
67
00:05:17,859 --> 00:05:18,689
Vänta!
68
00:05:20,278 --> 00:05:21,528
Vänligen tillåt mig
69
00:05:21,612 --> 00:05:23,822
att följa med er på väg
till er destination.
70
00:05:26,701 --> 00:05:27,991
Vem fan är du?
71
00:05:28,703 --> 00:05:31,623
Vad oartig jag är.
Jag har inte presenterat mig.
72
00:05:32,165 --> 00:05:35,245
Jag är en brittisk deltagare
i shamankampen,
73
00:05:35,335 --> 00:05:36,415
Lyserg Diethel.
74
00:05:37,003 --> 00:05:38,963
Min allierade ande är fen Morphea.
75
00:05:39,547 --> 00:05:42,087
Min dröm är att bli
världens bästa detektiv!
76
00:05:42,175 --> 00:05:43,085
Trevligt att råkas!
77
00:05:43,885 --> 00:05:45,965
Trevligt att träffa er med!
78
00:05:46,054 --> 00:05:48,264
Vad tänker du med, ledaren?
79
00:05:48,347 --> 00:05:50,217
Om han tävlar är han vår fiende!
80
00:05:50,808 --> 00:05:53,308
Detektiv eller inte,
att låta honom gå med oss
81
00:05:53,394 --> 00:05:55,564
tjänar inget syfte alls.
82
00:05:55,646 --> 00:05:56,766
{\an8}Va?
83
00:05:56,856 --> 00:05:58,356
{\an8}Är han en "han"?
84
00:05:59,025 --> 00:06:00,105
Ja!
85
00:06:00,193 --> 00:06:01,743
Jag litar inte på honom!
86
00:06:01,819 --> 00:06:03,819
Han kan vara en av Haos hejdukar!
87
00:06:06,616 --> 00:06:10,076
Jag använde bara slagrutan
för att ta mig hit.
88
00:06:11,370 --> 00:06:12,330
"Slagrutan?"
89
00:06:13,122 --> 00:06:15,212
Det är en metod
för att upptäcka strålning.
90
00:06:15,291 --> 00:06:18,171
Den kan hitta grundvatten
eller underjordisk malm
91
00:06:18,252 --> 00:06:21,802
och används för att upptäcka
sjukdomar hos patienter.
92
00:06:22,340 --> 00:06:25,800
Polisen använder också slagrutor
för att hitta försvunna personer.
93
00:06:26,511 --> 00:06:30,891
Jag använder översjälen
för att sätta Morphea i pendeln.
94
00:06:30,973 --> 00:06:34,983
Det andliga elementet skapar
ännu större upptäcktsförmåga.
95
00:06:35,770 --> 00:06:39,820
Efter att ha letat efter nån
som vet var markbyn finns,
96
00:06:39,899 --> 00:06:40,979
hittade jag er.
97
00:06:42,360 --> 00:06:43,690
Vad hände med Lilirara?
98
00:06:44,278 --> 00:06:45,108
Lilirara?
99
00:06:45,196 --> 00:06:46,986
Fattar du nu? Sa jag inte det?
100
00:06:47,073 --> 00:06:48,573
Han snackar skit.
101
00:06:49,158 --> 00:06:50,368
Det var inte snällt sagt!
102
00:06:50,868 --> 00:06:54,458
Trots mitt utseende missar
min slagruta aldrig målet.
103
00:06:54,956 --> 00:06:57,536
Och till skillnad från dig
är jag intelligent,
104
00:06:57,625 --> 00:06:58,835
har respengar
105
00:06:58,918 --> 00:07:00,248
och framför allt är jag stark.
106
00:07:00,336 --> 00:07:05,126
Vi vet inte vad som väntar oss,
så jag föreslår att vi samarbetar.
107
00:07:05,216 --> 00:07:09,216
Att ha mig på er sida
gynnar er absolut, men…
108
00:07:09,303 --> 00:07:10,353
Vadå?
109
00:07:10,429 --> 00:07:12,809
Bråkar du med mig?
110
00:07:12,890 --> 00:07:14,600
Vad gör du, Horohoro?
111
00:07:14,684 --> 00:07:16,144
Håll käften!
112
00:07:16,853 --> 00:07:19,443
Jag ska ge oss en rival mindre.
113
00:07:21,441 --> 00:07:24,321
Så om jag vinner,
får jag vara er reskamrat?
114
00:07:25,987 --> 00:07:27,907
Hallå! Sluta, båda två.
115
00:07:29,615 --> 00:07:30,525
Förlåt mig.
116
00:07:31,033 --> 00:07:34,293
Jag behöver verkligen vänner!
117
00:07:37,707 --> 00:07:41,747
Tror du att du kan slå mig
med den där billiga leksaken?
118
00:07:43,254 --> 00:07:45,054
Det här kyler ner dig!
119
00:07:45,131 --> 00:07:46,881
Wow, fantastiskt!
120
00:07:47,467 --> 00:07:50,047
Din ande använder isattacker!
121
00:07:52,930 --> 00:07:55,270
{\an8}Målsökande pendeln!
122
00:07:55,808 --> 00:07:58,808
Med Morphea i min pendel via översjälen,
123
00:07:58,895 --> 00:08:00,805
kan den följa dig överallt!
124
00:08:01,564 --> 00:08:03,364
Sa jag inte det?
125
00:08:03,441 --> 00:08:06,361
Min slagruta missar aldrig målet!
126
00:08:07,653 --> 00:08:09,453
{\an8}Säg det när du har träffat mig!
127
00:08:11,240 --> 00:08:12,450
Det duger inte.
128
00:08:13,117 --> 00:08:14,577
Du fångar aldrig Morphea
129
00:08:14,660 --> 00:08:16,620
med en så stor sving!
130
00:08:17,205 --> 00:08:18,365
Horohoro!
131
00:08:19,165 --> 00:08:22,875
Då får jag väl slå ut dig
och din metalltråd.
132
00:08:22,960 --> 00:08:25,920
Ursäkta, men jag går med i kampen!
133
00:08:27,256 --> 00:08:28,716
Det är okej.
134
00:08:31,761 --> 00:08:34,931
Min slagruta missar ändå inte.
135
00:08:40,186 --> 00:08:41,346
{\an8}Jag fattar det inte!
136
00:08:42,021 --> 00:08:44,861
{\an8}Är hela metalltråden
laddad med översjälen?
137
00:08:45,441 --> 00:08:47,151
Ni två har tur.
138
00:08:47,235 --> 00:08:49,355
Förutom att vi inte möttes
i försöksomgången,
139
00:08:49,445 --> 00:08:51,275
var jag snäll mot er också.
140
00:08:51,864 --> 00:08:53,704
Den här killen alltså!
141
00:08:53,783 --> 00:08:55,453
Han har ett vackert ansikte,
142
00:08:55,535 --> 00:08:59,405
men hans stridsförmåga är glödhet!
143
00:09:01,499 --> 00:09:02,749
Nå,
144
00:09:02,833 --> 00:09:05,673
jag tror att ni uppskattar min styrka nu.
145
00:09:06,254 --> 00:09:07,594
När det gäller råstyrka
146
00:09:07,672 --> 00:09:10,972
{\an8}är er nog större.
Och vi är jämlika vad gäller Mana.
147
00:09:11,592 --> 00:09:14,352
{\an8}Men lite påhittighet gör stor skillnad.
148
00:09:14,971 --> 00:09:16,931
{\an8}-Så…
-Det räcker.
149
00:09:18,933 --> 00:09:21,983
Förväntar du dig att vara vår vän
efter att ha skadat dem så mycket?
150
00:09:22,687 --> 00:09:26,017
Jag tar med de två till sjukhuset,
så flytta på dig.
151
00:09:27,525 --> 00:09:30,355
Om du inte gör det visar jag ingen nåd.
152
00:09:32,488 --> 00:09:34,818
Jag trodde att du skulle
attackera mig av ilska.
153
00:09:34,907 --> 00:09:36,237
Vilken överraskning.
154
00:09:38,703 --> 00:09:39,913
Är ni okej?
155
00:09:39,996 --> 00:09:41,786
Ren? Horohoro?
156
00:09:41,872 --> 00:09:43,542
Självklart.
157
00:09:43,624 --> 00:09:46,674
Nåt sånt kan aldrig få mig att sluta.
158
00:09:47,336 --> 00:09:50,296
Men Horohoro verkar vara utslagen.
159
00:09:51,132 --> 00:09:52,932
Så patetiskt!
160
00:09:53,509 --> 00:09:57,719
Du borde också lägga dig ner, Ren.
161
00:09:57,805 --> 00:09:59,595
Ryu kan stötta dig.
162
00:10:00,182 --> 00:10:01,892
Jag bär Horohoro.
163
00:10:01,976 --> 00:10:03,806
Vi måste till sjukhuset direkt.
164
00:10:03,894 --> 00:10:05,234
Jag tillåter det inte.
165
00:10:06,647 --> 00:10:09,357
Så grymt av dig att ignorera mig.
166
00:10:10,401 --> 00:10:12,861
Jag behöver vänner!
167
00:10:12,945 --> 00:10:17,405
Vänner som är starka nog i kropp
och sinne för att besegra honom!
168
00:10:18,409 --> 00:10:21,329
{\an8}1992, LONDON
169
00:10:21,954 --> 00:10:23,084
Lyserg.
170
00:10:23,164 --> 00:10:24,874
Du blir aldrig
171
00:10:24,957 --> 00:10:27,877
en utmärkt detektiv som din far,
så som du är.
172
00:10:29,670 --> 00:10:33,880
Var har du gömt min födelsedagspresent?
173
00:10:34,467 --> 00:10:38,217
Om jag sa det
skulle övningen vara meningslös.
174
00:10:38,304 --> 00:10:41,274
Älskling, var inte så elak.
175
00:10:42,016 --> 00:10:44,016
Lyserg är bara sex år.
176
00:10:45,436 --> 00:10:46,436
Struntprat!
177
00:10:46,520 --> 00:10:49,270
Ju fortare en shaman börjar träna,
desto bättre.
178
00:10:49,857 --> 00:10:52,487
Det är min plikt
att föra konstarten vidare.
179
00:10:53,069 --> 00:10:54,859
Som arvtagare till namnet Diethel,
180
00:10:54,945 --> 00:10:57,615
en familj som vördas
för sin skicklighet med slagrutan!
181
00:10:59,116 --> 00:11:03,076
I det moderna samhället,
med folks komplexa hjärtan och sinnen,
182
00:11:03,162 --> 00:11:06,172
har det blivit vanligt
med meningslösa mord.
183
00:11:06,832 --> 00:11:08,752
Oavsett hur tekniken utvecklas,
184
00:11:08,834 --> 00:11:11,964
kommer den aldrig att kunna
utforska människans mörkaste djup.
185
00:11:12,672 --> 00:11:14,762
Därför måste vi föra
186
00:11:14,840 --> 00:11:17,090
våra förmågor vidare
till nästa generation.
187
00:11:18,886 --> 00:11:20,386
Gör som din mamma säger.
188
00:11:20,471 --> 00:11:22,771
Öva dina förmågor ordentligt, Lyserg.
189
00:11:22,848 --> 00:11:23,968
Okej!
190
00:11:24,558 --> 00:11:27,398
Min pappa, Liam Diethel,
191
00:11:27,478 --> 00:11:29,228
var världens bästa detektiv,
192
00:11:29,313 --> 00:11:30,943
en briljant slagruteman,
193
00:11:31,023 --> 00:11:32,983
och min hjälte.
194
00:11:33,901 --> 00:11:36,531
Det fanns inget
min pappa inte kunde hitta.
195
00:11:37,196 --> 00:11:40,066
Mer än nåt annat ville jag bli som han.
196
00:11:41,117 --> 00:11:44,657
Så jag jobbade och studerade outtröttligt,
197
00:11:45,371 --> 00:11:46,911
tills hans förmågor
198
00:11:46,997 --> 00:11:49,327
också var mina.
199
00:11:49,417 --> 00:11:50,497
{\an8}GRATTIS PÅ FÖDELSEDAGEN
200
00:11:51,168 --> 00:11:52,838
Grattis, Lyserg.
201
00:11:53,421 --> 00:11:55,761
Nu är du en magnifik slagruteman.
202
00:11:56,465 --> 00:12:00,045
Full av glädje återvände jag hem
och möttes av åsynen av…
203
00:12:03,097 --> 00:12:05,217
Vem är du?
204
00:12:05,307 --> 00:12:07,727
Vad har du gjort med mina föräldrar?
205
00:12:08,811 --> 00:12:10,061
Vilken dåre.
206
00:12:11,147 --> 00:12:14,227
Om han bara hållit tyst
och svurit att hjälpa mig,
207
00:12:14,817 --> 00:12:16,937
hade de inte behövt dö.
208
00:12:17,027 --> 00:12:18,197
Vänta!
209
00:12:20,197 --> 00:12:21,277
Så småaktigt.
210
00:12:28,706 --> 00:12:29,616
Det stämmer.
211
00:12:30,207 --> 00:12:32,127
Jag är fortfarande svag!
212
00:12:32,877 --> 00:12:34,417
Om jag når fram till markbyn,
213
00:12:34,503 --> 00:12:36,963
träffar jag säkert starka allierade där!
214
00:12:37,465 --> 00:12:40,715
Ni ska bara guida mig tills vi kommer dit,
215
00:12:41,218 --> 00:12:43,258
men jag vill se vad ni går för.
216
00:12:43,929 --> 00:12:45,559
Målsökande pendeln!
217
00:12:46,599 --> 00:12:48,349
Lyserg, sa du?
218
00:12:49,059 --> 00:12:51,979
Jag sa ju att jag inte
skulle visa nån nåd om du stod i min väg.
219
00:12:52,730 --> 00:12:54,770
Så jag tänker inte slåss mot dig.
220
00:12:56,942 --> 00:12:59,242
Jag avslutar det här med ett slag!
221
00:13:03,949 --> 00:13:07,499
Amidamaru måste ha genomskådat det.
222
00:13:19,048 --> 00:13:23,968
MORPHEA
223
00:13:24,053 --> 00:13:25,433
Wow!
224
00:13:25,513 --> 00:13:27,223
Det hade jag förväntat mig av dig, Yoh!
225
00:13:27,306 --> 00:13:29,346
Är du okej, Horohoro?
226
00:13:30,476 --> 00:13:32,516
Min målsökande pendel…
227
00:13:33,187 --> 00:13:34,477
Så lätt?
228
00:13:34,980 --> 00:13:36,940
Kanske…
229
00:13:37,024 --> 00:13:38,444
Kanske kunde han…
230
00:13:41,654 --> 00:13:42,574
Jag är överlycklig!
231
00:13:43,781 --> 00:13:47,911
Jag trodde att jag bara behövde er
för att komma till markbyn.
232
00:13:48,494 --> 00:13:50,834
Men tänk att jag skulle stöta på
nån så stark…
233
00:13:50,913 --> 00:13:52,413
Det är inte över än.
234
00:13:52,498 --> 00:13:54,578
Om jag inte besegrar er alla,
235
00:13:54,667 --> 00:13:56,457
kan jag inte vara er allierade.
236
00:13:58,921 --> 00:14:01,471
Nu blir det allvar.
237
00:14:01,549 --> 00:14:04,259
Hallå! Är han inte klar än?
238
00:14:04,343 --> 00:14:07,433
Han verkar gilla dig, Yoh.
239
00:14:08,389 --> 00:14:09,269
Jag bryr mig inte.
240
00:14:10,683 --> 00:14:12,273
Det blir samma sak varje gång.
241
00:14:12,851 --> 00:14:16,271
Jag vill inte vara i samma lag
som nån som skadar mina vänner.
242
00:14:16,355 --> 00:14:17,765
Blir det samma sak?
243
00:14:18,399 --> 00:14:21,319
Min far gav mig en kristallpendel.
244
00:14:21,402 --> 00:14:24,912
Våga inte jämföra det
med glasimitationen jag använde!
245
00:14:29,535 --> 00:14:30,735
Vad i…
246
00:14:30,828 --> 00:14:32,828
Det är helt annorlunda än sist!
247
00:14:32,913 --> 00:14:34,003
Såklart det är det!
248
00:14:34,081 --> 00:14:36,501
Kristaller främjar andlig kraft
249
00:14:36,584 --> 00:14:38,344
bättre än nåt annat material!
250
00:14:45,342 --> 00:14:49,052
Det är en teknik jag kom på
efter grundlig efterforskning!
251
00:14:52,391 --> 00:14:53,681
Metalltråden…
252
00:14:53,767 --> 00:14:54,727
Det är
253
00:14:56,353 --> 00:14:57,903
ett enormt klocktorn?
254
00:14:58,898 --> 00:14:59,768
Big Ben.
255
00:14:59,857 --> 00:15:00,857
GRATTIS
256
00:15:00,941 --> 00:15:03,531
En väldigt kär plats för mig,
där jag först fick pendeln.
257
00:15:06,572 --> 00:15:08,702
Med hjälp av hela dess metalltråd
258
00:15:08,782 --> 00:15:10,452
attackerar jag er alla på en gång.
259
00:15:11,535 --> 00:15:14,325
Tänker du fortfarande inte slåss?
260
00:15:16,373 --> 00:15:18,133
Nej, det gör jag inte.
261
00:15:19,460 --> 00:15:20,670
Hao?
262
00:15:27,051 --> 00:15:28,141
Amidas
263
00:15:29,345 --> 00:15:30,715
haloklinga!
264
00:15:37,102 --> 00:15:38,312
Hur?
265
00:15:39,396 --> 00:15:42,606
Jag borde vara starkast här!
266
00:15:43,108 --> 00:15:46,028
Jag får inte förlora!
267
00:15:46,654 --> 00:15:48,204
Det är för att du är svag.
268
00:15:50,199 --> 00:15:54,789
Du är nog svagast av oss alla.
269
00:15:55,746 --> 00:15:59,626
Ren och Horohoro
måste ha blivit lite för vårdslösa.
270
00:16:00,209 --> 00:16:01,289
Vad sa du?
271
00:16:01,377 --> 00:16:03,417
Min slagruta är perfekt!
272
00:16:03,504 --> 00:16:05,554
Varför förlorade du, då?
273
00:16:06,715 --> 00:16:07,835
Lyserg.
274
00:16:07,925 --> 00:16:10,335
Vem är det du slåss mot egentligen?
275
00:16:11,845 --> 00:16:15,305
Jag ser mycket väl att du har förmågan.
276
00:16:15,849 --> 00:16:18,729
Men oavsett hur stark din översjäl är
277
00:16:18,811 --> 00:16:21,311
sviker ditt sinne dig och gör dig svag.
278
00:16:22,314 --> 00:16:24,984
Du tänker på en annan fiende.
279
00:16:26,193 --> 00:16:28,493
Du förlorade säkert mot dem.
280
00:16:30,948 --> 00:16:33,658
Varför bryr du dig om det?
281
00:16:33,742 --> 00:16:36,252
Var det därför du inte var
intresserad av att slåss?
282
00:16:41,250 --> 00:16:43,840
Din bakgrund intresserar mig inte.
283
00:16:43,919 --> 00:16:47,129
Men du utnyttjade det
för att utnyttja mina vänner.
284
00:16:48,132 --> 00:16:50,472
Din själviskhet gör oss kvitt.
285
00:16:51,176 --> 00:16:53,926
Om du vill berätta nåt
kan vi lyssna på sjukhuset.
286
00:16:55,514 --> 00:16:57,354
Horo!
287
00:16:57,433 --> 00:16:59,143
Jag insåg inte
288
00:16:59,226 --> 00:17:02,516
att du haft ett hårt liv!
289
00:17:02,604 --> 00:17:07,194
Min ilska verkar så dum jämfört med det!
290
00:17:07,276 --> 00:17:09,236
Det är okej. Det gör inget.
291
00:17:09,737 --> 00:17:11,607
Jag var till besvär för er alla.
292
00:17:11,697 --> 00:17:12,527
Va?
293
00:17:13,532 --> 00:17:16,162
Jag insåg det först när Yoh sa det.
294
00:17:17,036 --> 00:17:19,286
Att bara tänka
på hämnd gjorde mig självisk.
295
00:17:19,371 --> 00:17:21,001
Jag tappade fokus på omgivningen.
296
00:17:21,749 --> 00:17:23,539
Det var därför jag förlorade.
297
00:17:24,084 --> 00:17:26,384
Jag är inte bra nog för att vara er vän.
298
00:17:27,546 --> 00:17:30,586
Använd det här
för att laga vapnen jag hade sönder.
299
00:17:32,259 --> 00:17:33,429
Hallå! Lyserg!
300
00:17:34,303 --> 00:17:35,393
Yoh
301
00:17:35,929 --> 00:17:37,769
besegrade mig enkelt.
302
00:17:39,683 --> 00:17:42,733
Jag måste besegra Hao
med mina egna händer.
303
00:17:43,312 --> 00:17:44,862
Jag kan inte förlita mig på andra.
304
00:17:45,606 --> 00:17:49,396
Det viktigaste är att jag blir starkare.
305
00:17:51,403 --> 00:17:54,663
Jobba hårt
för att uppnå era drömmar också, okej?
306
00:17:54,740 --> 00:17:58,040
Är du redan självisk igen?
307
00:18:00,037 --> 00:18:01,327
Ren!
308
00:18:01,413 --> 00:18:04,543
Yoh sa att du får gå med oss.
309
00:18:04,625 --> 00:18:09,665
Men jag kan inte dra in er
i min egen jakt på hämnd.
310
00:18:10,672 --> 00:18:11,922
Även om vi
311
00:18:12,549 --> 00:18:14,679
också vill göra upp med Hao?
312
00:18:18,764 --> 00:18:19,814
RESTAURANG
313
00:18:19,890 --> 00:18:23,190
Jag kan inte fatta
att andra också jagar honom.
314
00:18:23,769 --> 00:18:27,439
Bara att få reda på hans namn var en pärs.
315
00:18:27,523 --> 00:18:28,653
Exakt hur…
316
00:18:29,233 --> 00:18:30,653
Det är en lång historia.
317
00:18:30,734 --> 00:18:34,574
Att vi är ute efter Hao
har vi i alla fall gemensamt.
318
00:18:34,655 --> 00:18:37,115
Så du behöver inte oroa dig.
319
00:18:38,033 --> 00:18:41,163
Var med i allt vi gör.
320
00:18:41,870 --> 00:18:43,910
Inklusive att sova. Ja?
321
00:18:45,290 --> 00:18:46,330
Tack…
322
00:18:47,209 --> 00:18:48,249
RESTAURANG
323
00:18:48,335 --> 00:18:50,585
Men det finns en sak som stör mig.
324
00:18:51,463 --> 00:18:53,843
Varför räckte det med en blick på Yoh
325
00:18:53,924 --> 00:18:56,474
för att Hao skulle tycka
att han är speciell?
326
00:18:59,388 --> 00:19:00,888
Är det inte konstigt?
327
00:19:02,099 --> 00:19:04,599
Alla som såg den sista kvalomgången
328
00:19:04,685 --> 00:19:06,765
såg att Ren är lika stark.
329
00:19:07,646 --> 00:19:10,606
När Hao dödade min far för åtta år sen
330
00:19:10,691 --> 00:19:13,401
sökte han kanske bara underlydande.
331
00:19:14,486 --> 00:19:18,446
{\an8}Så det vore bara naturligt
om Ren också var "speciell".
332
00:19:19,700 --> 00:19:21,370
Nu när du säger det, ja.
333
00:19:21,952 --> 00:19:26,042
Kan det inte bara vara så
att han fattade tycke för Yoh?
334
00:19:26,123 --> 00:19:28,333
Låter det bekant?
335
00:19:28,917 --> 00:19:31,587
Nej. Jag vet inte.
336
00:19:33,380 --> 00:19:35,630
Vem bryr sig?
337
00:19:35,716 --> 00:19:37,756
Hur mycket vi än grubblar
338
00:19:37,843 --> 00:19:39,393
får vi inget svar nu.
339
00:19:39,469 --> 00:19:40,549
Det kan man lugnt säga.
340
00:19:40,637 --> 00:19:43,597
Var är den så viktiga Yoh då?
341
00:19:45,142 --> 00:19:47,732
Om jag känner honom rätt
sover han nog nånstans.
342
00:19:47,811 --> 00:19:49,061
Ärligt talat!
343
00:19:49,146 --> 00:19:50,726
Vår ledare är förlorad!
344
00:19:57,196 --> 00:19:59,526
Jag såg det.
345
00:19:59,615 --> 00:20:02,365
Hans ansikte i Yohs…
346
00:20:04,453 --> 00:20:07,213
Finns det nån speciell koppling
mellan dem?
347
00:20:08,332 --> 00:20:10,752
Jag hoppas att jag tänker för mycket.
348
00:20:15,464 --> 00:20:18,134
Åh, Amidamaru. Var är alla?
349
00:20:18,842 --> 00:20:22,512
De gick ut och åt med mäster Lyserg
för en liten stund sen.
350
00:20:23,138 --> 00:20:24,558
Visst är det fint?
351
00:20:25,140 --> 00:20:27,480
De verkar förstå varandra nu.
352
00:20:27,559 --> 00:20:31,649
Jag trodde att alla skulle göra det
om de bara pratade!
353
00:20:32,356 --> 00:20:35,726
Det finns ett motiv bakom alla handlingar.
354
00:20:36,693 --> 00:20:40,283
Min tro att de som kan se andar
inte är onda,
355
00:20:40,364 --> 00:20:42,494
har inte förändrats.
356
00:20:43,742 --> 00:20:47,372
Men mäster Lysergs berättelse
chockade mig.
357
00:20:47,454 --> 00:20:48,334
Menar du
358
00:20:48,413 --> 00:20:52,043
{\an8}att inte ens Hao är ond?
359
00:20:52,876 --> 00:20:55,876
Inte ens jag kan förlåta Hao.
360
00:20:57,589 --> 00:21:00,629
{\an8}Men till och med han
måste ha nån anledning.
361
00:21:01,969 --> 00:21:04,719
Motivet måste vara det onda.
362
00:21:09,935 --> 00:21:11,645
Jag förstår. Nåväl.
363
00:21:12,229 --> 00:21:14,479
Dra dig tillbaka.
364
00:21:15,023 --> 00:21:18,153
Ingen får lägga märke till dig.
365
00:21:19,027 --> 00:21:22,027
Nej, det är inget att oroa sig för.
366
00:21:22,114 --> 00:21:24,954
Han rör inte Yoh just nu.
367
00:21:25,742 --> 00:21:28,452
Ja. Okej, bra jobbat,
368
00:21:28,537 --> 00:21:29,867
Mikihisa.
369
00:21:32,791 --> 00:21:35,171
Han har äntligen gjort sitt drag.
370
00:21:37,129 --> 00:21:38,259
Följ med mig, Anna.
371
00:21:39,256 --> 00:21:44,756
Det verkar vara dags
att berätta hela vår historia för dig.
372
00:21:48,015 --> 00:21:51,345
{\an8}Det här är enda skälet till
att jag bad dig resa till Izumo.
373
00:21:52,227 --> 00:21:56,017
{\an8}Som framtida efterträdare
i familjen Asakura måste du veta det här.
374
00:21:56,982 --> 00:22:01,532
{\an8}Du måste känna till hela det öde
som väntar oss i familjen.
375
00:22:02,154 --> 00:22:05,824
{\an8}Du måste känna till
hela Asakuras tusenåriga historia.
376
00:22:05,907 --> 00:22:09,787
Och du måste veta Asakuras verkliga mål.
377
00:22:10,287 --> 00:22:15,037
Nu är det dags att bryta förseglingen.
378
00:22:15,542 --> 00:22:17,882
Förseglingen på dörren till platsen
379
00:22:17,961 --> 00:22:19,551
där både vår första anfader
380
00:22:19,629 --> 00:22:22,919
{\an8}och vår sista fiende helgas,
381
00:22:23,008 --> 00:22:25,338
{\an8}den store Onmyoji, Hao Asakura.
Det här är Hao-Do!
382
00:22:26,303 --> 00:22:27,973
HAO-DO
383
00:23:52,931 --> 00:23:57,941
{\an8}Undertexter: Lars Lövgren