1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX
2
00:00:14,014 --> 00:00:15,064
Lilirara.
3
00:00:15,140 --> 00:00:17,140
Du har færdigspillet din rolle.
4
00:00:18,810 --> 00:00:22,110
{\an8}Det vil være irriterende,
hvis du kom i vejen for mig.
5
00:00:22,939 --> 00:00:24,439
Du kan hvile dig nu.
6
00:00:31,948 --> 00:00:33,908
Vend tilbage til glemslen, Lilirara.
7
00:00:37,871 --> 00:00:38,751
Hvad sker der, Yoh?
8
00:00:39,914 --> 00:00:43,254
{\an8}Det føltes, som om Lilirara kaldte på os.
9
00:00:43,835 --> 00:00:46,245
Hvad snakker du om?
10
00:00:46,337 --> 00:00:48,757
Vi har lige sagt farvel til hende.
11
00:00:49,340 --> 00:00:52,930
Hvis der er sket noget, er vi shamaner.
12
00:00:53,011 --> 00:00:55,811
Hvis hun har noget at sige,
kan hun sende en ånd.
13
00:00:55,889 --> 00:00:57,519
Der venter os en lang rejse.
14
00:00:57,599 --> 00:00:59,559
Hvis du vil smøle, efterlader jeg dig.
15
00:01:07,275 --> 00:01:08,895
Generer det dig stadig?
16
00:01:09,694 --> 00:01:13,284
Når alt kommer til alt,
er du stadig skrøbelig.
17
00:01:13,865 --> 00:01:14,945
Undskyld.
18
00:01:15,533 --> 00:01:18,503
Jeg kan ikke holde op med at tænke på ham.
19
00:01:19,829 --> 00:01:21,209
Hao?
20
00:01:21,289 --> 00:01:24,209
Det er vel svært at lade være.
21
00:01:24,793 --> 00:01:27,883
Det samme gælder Goldva
og Patch-kontrollørerne.
22
00:01:28,588 --> 00:01:32,678
Det er svært at tro, de ikke kender til
Hao eller hændelserne for 500 år siden.
23
00:01:33,259 --> 00:01:36,259
Alligevel lader de ham slippe
af sted med at gøre, som han vil…
24
00:01:36,846 --> 00:01:39,016
{\an8}Vi ved ikke noget, før vi når frem.
25
00:01:39,098 --> 00:01:40,848
{\an8}Uanset hvad
26
00:01:40,934 --> 00:01:44,604
{\an8}er alt det halløj med
shamankampen vanvittigt.
27
00:01:45,647 --> 00:01:48,317
Det gælder først og fremmest
shamankongeriget.
28
00:01:49,859 --> 00:01:51,529
{\an8}Det, som Hao længes efter?
29
00:01:53,488 --> 00:01:54,908
Jeg føler,
30
00:01:54,989 --> 00:01:56,829
at jeg er nødt til at stoppe det.
31
00:01:58,159 --> 00:02:00,749
Shaman eller ej,
32
00:02:00,829 --> 00:02:02,909
alle kæmper for at klare sig i livet.
33
00:02:03,623 --> 00:02:05,923
At dræbe folk,
fordi det passer dig, er forkert.
34
00:02:07,669 --> 00:02:08,709
Men
35
00:02:08,795 --> 00:02:12,335
så længe en af os bliver shamankonge,
er alt godt.
36
00:02:17,428 --> 00:02:20,638
Den pegede herhen før i dag.
37
00:02:20,723 --> 00:02:22,603
Hvorfor har den pludselig flyttet sig?
38
00:02:22,684 --> 00:02:23,814
Det går nok.
39
00:02:26,104 --> 00:02:29,524
Så længe jeg følger pendulet,
vil jeg møde dem.
40
00:02:30,108 --> 00:02:32,238
Dem, der ved, hvor Patchlandsbyen ligger…
41
00:04:05,578 --> 00:04:07,408
{\an8}Hør efter, alle sammen!
42
00:04:08,039 --> 00:04:11,499
{\an8}Dette er kortet, Lilirara gav os i går.
43
00:04:11,584 --> 00:04:15,924
Vi er 300 km nord for Yonta Fe.
44
00:04:16,005 --> 00:04:19,045
Hey! Hvorfor har du taget føringen?
45
00:04:19,133 --> 00:04:21,223
-Det var mit forslag.
-Hvad?
46
00:04:21,803 --> 00:04:24,013
Selvom vi skal kæmpe mod hinanden,
47
00:04:24,097 --> 00:04:27,387
er vi også i samme båd.
48
00:04:27,475 --> 00:04:30,475
I så fald er det vigtigt at have en leder.
49
00:04:30,561 --> 00:04:31,851
-Leder?
-Leder?
50
00:04:31,938 --> 00:04:35,608
Hvis man sammenligner vores evner,
burde jeg være lederen.
51
00:04:35,692 --> 00:04:38,902
Men desværre er det ikke min stil
at være midtpunkt.
52
00:04:38,987 --> 00:04:40,147
-Løgner!
-Løgner!
53
00:04:40,238 --> 00:04:41,738
-Du rider på en hest ned ad gaden.
-Du rider på en hest ned ad gaden.
54
00:04:41,823 --> 00:04:46,543
Siden I to er tåbelige svæklinge,
er Yoh det eneste valg.
55
00:04:46,619 --> 00:04:47,789
-Hvad?
-Hvad?
56
00:04:47,870 --> 00:04:50,420
-Yoh er også et bedre valg end dig.
-Yoh er også et bedre valg end dig.
57
00:04:52,458 --> 00:04:55,168
Vores destination
58
00:04:55,253 --> 00:04:59,513
ligger yderligere 200 km væk
ved foden af De Heldige Bjerge.
59
00:04:59,590 --> 00:05:00,590
Byen Duringo.
60
00:05:01,217 --> 00:05:03,847
Der lå Patchlandsbyen for 500 år siden,
61
00:05:03,928 --> 00:05:05,758
da seminoakrigerne kom.
62
00:05:07,473 --> 00:05:11,063
Chancen for, at Patchlandsbyen
stadig ligger der, er lille,
63
00:05:11,144 --> 00:05:14,444
men vi vil sikkert komme
på sporet af, hvor den er nu.
64
00:05:14,939 --> 00:05:17,779
Okay! Lad os få endnu en god dag på vejen!
65
00:05:17,859 --> 00:05:18,689
Vent!
66
00:05:20,278 --> 00:05:21,528
Tillad mig venligst
67
00:05:21,612 --> 00:05:23,822
at følge med jer på vejen
til jeres destination.
68
00:05:26,701 --> 00:05:27,991
Hvem fanden er du?
69
00:05:28,703 --> 00:05:31,623
Hvor er mine manerer?
Jeg har ikke præsenteret mig.
70
00:05:32,165 --> 00:05:35,245
Jeg er en deltager i shamankampen
fra Storbritannien,
71
00:05:35,335 --> 00:05:36,415
Lyserg Diethel.
72
00:05:37,003 --> 00:05:38,963
Min åndsfælle er feen Morphea.
73
00:05:39,547 --> 00:05:42,087
Min drøm er
at blive verdens bedste detektiv!
74
00:05:42,175 --> 00:05:43,085
Godt at møde jer!
75
00:05:43,885 --> 00:05:45,965
I lige måde!
76
00:05:46,054 --> 00:05:48,264
Hvad laver du, leder?
77
00:05:48,347 --> 00:05:50,217
Han er en konkurrent og vores fjende!
78
00:05:50,808 --> 00:05:55,558
Detektiv eller ej, det tjener intet formål
at lade ham slutte sig til os.
79
00:05:55,646 --> 00:05:56,766
{\an8}Hvad?
80
00:05:56,856 --> 00:05:58,356
{\an8}Er det en "ham"?
81
00:05:59,025 --> 00:06:00,105
Ja!
82
00:06:00,193 --> 00:06:01,743
Jeg tror ikke på ham!
83
00:06:01,819 --> 00:06:03,819
Han kunne være en af Haos håndlangere!
84
00:06:06,616 --> 00:06:10,076
Jeg brugte bare Ønskekvist
for at nå hertil.
85
00:06:11,370 --> 00:06:12,330
"Ønskekvist"?
86
00:06:13,122 --> 00:06:15,212
Det er en strålemålingsmetode.
87
00:06:15,291 --> 00:06:18,171
Den kan finde grundvand
eller underjordisk malm,
88
00:06:18,252 --> 00:06:21,802
og bruges i lægefaget
til at opdage sygdomme i patienter.
89
00:06:22,340 --> 00:06:25,800
Politiet bruger også disse penduler
til at finde forsvundne personer.
90
00:06:26,511 --> 00:06:30,891
Jeg bruger min oversjæl
til at få Morphea ind i pendulet,
91
00:06:30,973 --> 00:06:34,983
og det spirituelle element giver
den endnu større kræfter.
92
00:06:35,770 --> 00:06:39,820
Efter at have ledt efter nogen, der ved,
hvor Patchlandsbyen er,
93
00:06:39,899 --> 00:06:40,979
stødte jeg på jer.
94
00:06:42,360 --> 00:06:43,690
Hvor er Lilirara mon?
95
00:06:44,278 --> 00:06:45,108
Lilirara?
96
00:06:45,196 --> 00:06:46,986
Se! Sagde jeg det ikke?
97
00:06:47,073 --> 00:06:48,573
Han er fuld af løgn.
98
00:06:49,158 --> 00:06:50,368
Det er ikke sødt.
99
00:06:50,868 --> 00:06:54,458
Trods mit udseende rammer
min Ønskekvist aldrig ved siden af.
100
00:06:54,956 --> 00:06:57,536
I modsætning til dig er jeg intelligent,
101
00:06:57,625 --> 00:06:58,835
jeg har rejsepenge,
102
00:06:58,918 --> 00:07:00,248
og så er jeg bomstærk.
103
00:07:00,336 --> 00:07:05,126
Vi ved ikke, hvad der venter os,
så jeg foreslår, at vi samarbejder.
104
00:07:05,216 --> 00:07:09,216
Jeg tror, det er bedst for dig
at have mig på din side, men altså…
105
00:07:09,303 --> 00:07:10,353
Hvad?
106
00:07:10,429 --> 00:07:12,809
Vil du kæmpe mod mig?
107
00:07:12,890 --> 00:07:14,600
Hvad laver du, Horohoro?
108
00:07:14,684 --> 00:07:16,144
Knyt sylten!
109
00:07:16,853 --> 00:07:19,443
Jeg gør det af med en af vores rivaler!
110
00:07:21,441 --> 00:07:24,321
Hvis jeg vinder,
må jeg så være jeres rejsekammerat?
111
00:07:25,987 --> 00:07:27,907
Hej! Stop så, begge to.
112
00:07:29,615 --> 00:07:30,525
Tilgiv mig.
113
00:07:31,033 --> 00:07:34,293
Jeg har virkelig brug for venner.
114
00:07:37,707 --> 00:07:41,747
Tror du, du kan slå mig
med det billige legetøj?
115
00:07:43,254 --> 00:07:45,054
Det her vil køle dig ned!
116
00:07:45,131 --> 00:07:46,881
Fantastisk!
117
00:07:47,467 --> 00:07:50,047
Din ånd bruger isangreb!
118
00:07:52,930 --> 00:07:55,270
{\an8}Målsøgende Pendul!
119
00:07:55,808 --> 00:07:58,808
Når oversjælen har puttet
Morphea i mit pendul,
120
00:07:58,895 --> 00:08:00,805
kan det følge efter dig overalt.
121
00:08:01,564 --> 00:08:03,364
Sagde jeg det ikke?
122
00:08:03,441 --> 00:08:06,361
Min Ønskekvist rammer altid plet!
123
00:08:07,653 --> 00:08:09,453
{\an8}Sig det, når du har ramt mig!
124
00:08:11,240 --> 00:08:12,450
Det er ikke godt.
125
00:08:13,117 --> 00:08:14,577
Du fanger aldrig Morphea
126
00:08:14,660 --> 00:08:16,620
med så stort et sving!
127
00:08:17,205 --> 00:08:18,365
Horohoro!
128
00:08:19,332 --> 00:08:22,882
Så må jeg dræbe dig og din lille legesnor.
129
00:08:22,960 --> 00:08:25,920
Beklager,
men jeg slutter mig også til kampen!
130
00:08:27,256 --> 00:08:28,716
Det er helt i orden.
131
00:08:31,761 --> 00:08:34,931
Min Ønskekvist vil stadig ramme sit mål.
132
00:08:40,186 --> 00:08:41,346
{\an8}Jeg kan ikke tro det!
133
00:08:42,021 --> 00:08:44,861
{\an8}Er hele tråden ladet med oversjæl?
134
00:08:45,441 --> 00:08:47,151
I to er heldige.
135
00:08:47,235 --> 00:08:49,355
Vi mødtes ikke i den indledende runde,
136
00:08:49,445 --> 00:08:51,275
og nu lod jeg jer slippe let.
137
00:08:51,864 --> 00:08:53,704
Den fyr!
138
00:08:53,783 --> 00:08:55,453
Han har et kønt ansigt,
139
00:08:55,535 --> 00:08:59,405
men hans kampevner er brandvarme!
140
00:09:01,499 --> 00:09:02,749
Tja,
141
00:09:02,833 --> 00:09:05,673
jeg tror, I påskønner min styrke nu.
142
00:09:06,254 --> 00:09:07,594
Hvad angår råstyrke,
143
00:09:07,672 --> 00:09:10,972
{\an8}er I nok mere stærke.
Og vi står lige i forhold til mana.
144
00:09:11,592 --> 00:09:14,352
{\an8}Men lidt opfindsomhed skaber
denne store forskel.
145
00:09:14,971 --> 00:09:16,931
{\an8}-Så…
-Så er det nok.
146
00:09:18,933 --> 00:09:21,983
Forventer du at blive vores ven,
efter du har skadet dem?
147
00:09:22,687 --> 00:09:26,017
Jeg kører de to på hospitalet,
så flyt dig.
148
00:09:27,525 --> 00:09:30,355
Ellers viser jeg ingen nåde.
149
00:09:32,488 --> 00:09:34,818
Og jeg troede,
du ville angribe mig i vrede.
150
00:09:34,907 --> 00:09:36,237
Hvor overraskende.
151
00:09:38,703 --> 00:09:39,913
Er du okay?
152
00:09:39,996 --> 00:09:41,786
Ren? Horohoro?
153
00:09:41,872 --> 00:09:43,542
Naturligvis.
154
00:09:43,624 --> 00:09:46,674
Sådan noget kan ikke stoppe mig.
155
00:09:47,336 --> 00:09:50,296
Men Horohoro er vist gået kold.
156
00:09:51,132 --> 00:09:52,932
Hvor ynkeligt!
157
00:09:53,509 --> 00:09:57,719
Jeg synes faktisk også,
du skal ligge ned, Ren.
158
00:09:57,805 --> 00:09:59,595
Lad Ryu hjælpe dig med at gå.
159
00:10:00,182 --> 00:10:01,892
Jeg bærer Horohoro.
160
00:10:01,976 --> 00:10:03,806
Vi må på hospitalet straks.
161
00:10:03,894 --> 00:10:05,234
Det vil jeg ikke tillade.
162
00:10:06,647 --> 00:10:09,357
Hvor ondt af dig at ignorere mig.
163
00:10:10,526 --> 00:10:12,856
Jeg har brug for venner!
164
00:10:12,945 --> 00:10:17,405
Venner, der er stærke nok i krop
og sind til at besejre ham!
165
00:10:18,409 --> 00:10:21,329
{\an8}LONDON
166
00:10:21,954 --> 00:10:23,084
Lyserg.
167
00:10:23,164 --> 00:10:24,874
Du bliver aldrig
168
00:10:24,957 --> 00:10:27,877
en fremragende detektiv som din far,
når du er sådan.
169
00:10:29,670 --> 00:10:33,880
Hvor har du gemt min fødselsdagsgave?
170
00:10:34,467 --> 00:10:38,217
Hvis jeg sagde det,
ville øvelsen være meningsløs.
171
00:10:38,304 --> 00:10:41,274
Skat, vær nu ikke så uvenlig.
172
00:10:42,016 --> 00:10:44,016
Lyserg er kun seks år.
173
00:10:45,436 --> 00:10:46,436
Sludder!
174
00:10:46,520 --> 00:10:49,270
Jo før en shaman begynder at træne,
jo bedre.
175
00:10:49,857 --> 00:10:52,487
Det er min pligt
at videregive denne kunst.
176
00:10:53,069 --> 00:10:54,859
Som arving til Diethel-navnet,
177
00:10:54,945 --> 00:10:57,615
familien, der beundres
for sine evner med Ønskekvist!
178
00:10:59,116 --> 00:11:03,076
I det moderne samfund, hvor folks hjerter
og sind er så komplekse,
179
00:11:03,162 --> 00:11:06,172
er meningsløse mord blevet normale.
180
00:11:06,832 --> 00:11:08,752
Uanset hvordan teknologien udvikler sig,
181
00:11:08,834 --> 00:11:11,964
vil den aldrig kunne undersøge de
mørkeste dybder i menneskehjertet.
182
00:11:12,672 --> 00:11:14,762
Og derfor må vi videregive
183
00:11:14,840 --> 00:11:17,090
vores evner til den næste generation.
184
00:11:18,886 --> 00:11:20,386
Gør, som din mor siger,
185
00:11:20,471 --> 00:11:22,771
og øv dine evner, Lyserg.
186
00:11:22,848 --> 00:11:23,968
Okay!
187
00:11:24,558 --> 00:11:27,398
Min far, Liam Diethel,
188
00:11:27,478 --> 00:11:29,228
var verdens bedste detektiv,
189
00:11:29,313 --> 00:11:30,943
en genial Ønskekvister
190
00:11:31,023 --> 00:11:32,983
og min helt.
191
00:11:33,901 --> 00:11:36,531
Min far kunne finde alt.
192
00:11:37,196 --> 00:11:40,066
Jeg ønskede mere end noget andet
at være som ham.
193
00:11:41,117 --> 00:11:44,657
Jeg arbejdede og studerede utrætteligt,
194
00:11:45,371 --> 00:11:46,911
indtil jeg endelig
195
00:11:46,997 --> 00:11:49,327
opnåede hans evner.
196
00:11:49,417 --> 00:11:50,577
{\an8}TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN
197
00:11:51,168 --> 00:11:52,838
Tillykke, Lyserg.
198
00:11:53,421 --> 00:11:55,761
Fra i dag af vil du være
en storslået Ønskekvister.
199
00:11:56,465 --> 00:12:00,045
Jeg vendte glad hjem
og blev mødt af synet af…
200
00:12:03,097 --> 00:12:05,217
Hvem er du?
201
00:12:05,307 --> 00:12:07,727
Hvad har du gjort ved min mor og far?
202
00:12:08,811 --> 00:12:10,061
Sikke et fjols.
203
00:12:11,147 --> 00:12:14,227
Hvis han bare havde holdt mund og svoret
på at hjælpe mig,
204
00:12:14,817 --> 00:12:16,937
havde de ikke behøvet af dø.
205
00:12:17,027 --> 00:12:18,197
Vent!
206
00:12:20,197 --> 00:12:21,277
Så ubetydelig.
207
00:12:28,706 --> 00:12:29,616
Nemlig.
208
00:12:30,207 --> 00:12:32,127
Jeg er stadig svag!
209
00:12:32,877 --> 00:12:34,417
Men i Patchlandsbyen
210
00:12:34,503 --> 00:12:36,963
vil jeg møde stærke allierede!
211
00:12:37,465 --> 00:12:40,715
Du skal blot være min guide,
indtil vi når frem,
212
00:12:41,218 --> 00:12:43,258
men lad mig teste dig.
213
00:12:43,929 --> 00:12:45,559
Målsøgende Pendul!
214
00:12:46,599 --> 00:12:48,349
Hedder du Lyserg?
215
00:12:49,059 --> 00:12:51,979
Jeg sagde, jeg ikke ville vise nåde,
hvis du kom i vejen.
216
00:12:52,730 --> 00:12:54,770
Så jeg vil ikke slås med dig.
217
00:12:56,942 --> 00:12:59,242
Jeg afslutter det med et slag!
218
00:13:03,949 --> 00:13:07,499
Selvfølgelig kan Amidamaru
gennemskue sådan noget.
219
00:13:19,048 --> 00:13:23,968
MORPHEA
220
00:13:24,053 --> 00:13:25,353
Hold da op!
221
00:13:25,429 --> 00:13:27,219
Det forventede jeg også af dig, Yoh!
222
00:13:27,306 --> 00:13:29,346
Er du okay, Horohoro?
223
00:13:30,476 --> 00:13:32,516
Mit Målsøgende Pendul…
224
00:13:33,187 --> 00:13:34,477
Så nemt?
225
00:13:34,980 --> 00:13:36,940
Måske…
226
00:13:37,024 --> 00:13:38,444
Måske kan han godt…
227
00:13:41,654 --> 00:13:42,574
Det glæder mig.
228
00:13:43,781 --> 00:13:47,911
Jeg troede bare,
I blot skulle føre mig til Patchlandsbyen.
229
00:13:48,494 --> 00:13:50,834
Tænk, at jeg skulle møde en,
der var så stærk…
230
00:13:50,913 --> 00:13:52,413
Men det er ikke slut.
231
00:13:52,498 --> 00:13:54,578
Hvis jeg ikke besejrer jer alle,
232
00:13:54,667 --> 00:13:56,457
kan vi ikke være allierede.
233
00:13:58,921 --> 00:14:01,471
Nu bliver det alvor.
234
00:14:01,549 --> 00:14:04,259
Hey! Er han ikke færdig endnu?
235
00:14:04,343 --> 00:14:07,433
Han kan vist godt lide dig, Yoh.
236
00:14:08,389 --> 00:14:09,269
Jeg er ligeglad.
237
00:14:10,683 --> 00:14:12,273
Det er det samme som altid.
238
00:14:12,851 --> 00:14:16,271
Jeg vil ikke være på hold med en,
der sårer mine venner.
239
00:14:16,355 --> 00:14:17,765
Vil det være det samme?
240
00:14:18,399 --> 00:14:21,319
Min far gav mig dette krystalpendul.
241
00:14:21,402 --> 00:14:24,912
Sammenlign det ikke
med den glasimitation, jeg brugte før!
242
00:14:29,535 --> 00:14:30,735
Hvad i…
243
00:14:30,828 --> 00:14:32,828
Det er helt anderledes end før.
244
00:14:32,913 --> 00:14:34,003
Naturligvis!
245
00:14:34,081 --> 00:14:36,501
Krystaller leder åndekraften bedre
246
00:14:36,584 --> 00:14:38,344
end noget andet materiale!
247
00:14:45,342 --> 00:14:49,052
Det er en teknik,
jeg fandt på efter grundig research!
248
00:14:52,391 --> 00:14:53,681
Tråden…
249
00:14:53,767 --> 00:14:54,727
Det er…
250
00:14:56,353 --> 00:14:57,903
et kæmpe klokketårn?
251
00:14:58,898 --> 00:14:59,768
Big Ben.
252
00:14:59,857 --> 00:15:00,857
TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN
253
00:15:00,941 --> 00:15:03,531
Det betydningsfulde sted,
hvor jeg fik dette pendul.
254
00:15:06,572 --> 00:15:08,702
Ved at bruge hele tråden
255
00:15:08,782 --> 00:15:10,452
kan jeg angribe jer alle på én gang.
256
00:15:11,535 --> 00:15:14,325
Vil du stadig ikke kæmpe?
257
00:15:16,373 --> 00:15:18,133
Nej.
258
00:15:19,460 --> 00:15:20,670
Hao?
259
00:15:27,051 --> 00:15:28,141
Amidamaru
260
00:15:29,345 --> 00:15:30,715
Himmelhammer!
261
00:15:37,102 --> 00:15:38,312
Hvorfor?
262
00:15:39,396 --> 00:15:42,606
Jeg burde være den stærkeste her!
263
00:15:43,108 --> 00:15:46,028
Jeg kan ikke tabe!
264
00:15:46,654 --> 00:15:48,204
Det er, fordi du er svag.
265
00:15:50,199 --> 00:15:54,789
Du er nok den svageste af os alle.
266
00:15:55,746 --> 00:15:59,626
Ren og Horohoro må være blevet lidt
for dumdristige.
267
00:16:00,209 --> 00:16:01,289
Hvad sagde du?
268
00:16:01,377 --> 00:16:03,417
Min Ønskekvist er perfekt.
269
00:16:03,504 --> 00:16:05,554
Hvorfor tabte du så?
270
00:16:06,715 --> 00:16:07,835
Lyserg.
271
00:16:07,925 --> 00:16:10,335
Hvem kæmper du imod?
272
00:16:11,845 --> 00:16:15,305
Jeg kan sagtens se, at du har evner.
273
00:16:15,849 --> 00:16:18,729
Men uanset hvor stærk din oversjæl er,
274
00:16:18,811 --> 00:16:21,311
svigter dit sind dig og gør dig svag.
275
00:16:22,314 --> 00:16:24,984
Der er en anden fjende i dit sind.
276
00:16:26,193 --> 00:16:28,493
Og du tabte sikkert til ham.
277
00:16:30,948 --> 00:16:33,658
Hvad har det med dig at gøre?
278
00:16:33,742 --> 00:16:36,252
Var det derfor, du ikke ville slås?
279
00:16:41,250 --> 00:16:43,840
Det rager ikke mig, hvad din historie er.
280
00:16:43,919 --> 00:16:47,129
Men du brugte den til at retfærdiggøre
at skade mine venner.
281
00:16:48,132 --> 00:16:50,472
Det gør os kvit for din egoisme.
282
00:16:51,176 --> 00:16:53,926
Vil du fortælle om dig selv,
lytter vi til dig på hospitalet.
283
00:16:55,514 --> 00:16:57,354
Horo!
284
00:16:57,433 --> 00:16:59,143
Jeg vidste ikke…
285
00:16:59,226 --> 00:17:02,516
at du har haft sådan et hårdt liv!
286
00:17:02,604 --> 00:17:07,194
Min vrede virker så dum i forhold til det!
287
00:17:07,276 --> 00:17:09,236
Det er okay. Jeg har intet imod det.
288
00:17:09,737 --> 00:17:11,607
Jeg var en plage for jer.
289
00:17:11,697 --> 00:17:12,527
Hvad?
290
00:17:13,532 --> 00:17:16,162
Jeg indså det først, da Yoh påpegede det.
291
00:17:17,036 --> 00:17:19,286
Jeg tænkte kun på hævn,
og det gjorde mig selvisk.
292
00:17:19,371 --> 00:17:21,001
Jeg overså alt andet omkring mig.
293
00:17:21,749 --> 00:17:23,539
Derfor tabte jeg.
294
00:17:24,084 --> 00:17:26,384
Jeg er ikke god nok til at være jeres ven.
295
00:17:27,546 --> 00:17:30,586
Brug det til at reparere de våben,
jeg ødelagde.
296
00:17:32,259 --> 00:17:33,429
Hej! Lyserg!
297
00:17:34,303 --> 00:17:35,393
Yoh
298
00:17:35,929 --> 00:17:37,769
besejrede mig uden tvivl.
299
00:17:39,683 --> 00:17:42,733
Jeg må besejre Hao af egne kræfter.
300
00:17:43,312 --> 00:17:44,862
Ikke støtte mig op ad andre.
301
00:17:45,606 --> 00:17:49,396
Det vigtigste er selv at blive stærkere.
302
00:17:51,403 --> 00:17:54,663
Du arbejder også hårdt
for at nå dine drømme, ikke?
303
00:17:54,740 --> 00:17:58,040
Er du allerede egoistisk igen?
304
00:18:00,037 --> 00:18:01,327
Ren!
305
00:18:01,413 --> 00:18:04,543
Yoh sagde, du gerne måtte
slutte dig til os.
306
00:18:04,625 --> 00:18:09,665
Men jeg kan ikke trække jer ind
i min jagt på hævn.
307
00:18:10,672 --> 00:18:11,922
Også hvis vi selv
308
00:18:12,549 --> 00:18:14,679
havde et mellemværende med Hao?
309
00:18:19,890 --> 00:18:23,190
Jeg kan ikke tro,
at andre også er ude efter ham.
310
00:18:23,769 --> 00:18:27,439
Det var en prøvelse
bare at spore mig frem til hans navn.
311
00:18:27,523 --> 00:18:28,653
Hvordan fik I…
312
00:18:29,233 --> 00:18:30,653
Det er en lang historie.
313
00:18:30,734 --> 00:18:34,574
Uanset hvad har vi Hao som fælles fjende.
314
00:18:34,655 --> 00:18:37,115
Der er intet at bekymre sig om.
315
00:18:38,033 --> 00:18:41,163
Bare kast dig ud
i at gøre alt sammen med os.
316
00:18:41,870 --> 00:18:43,910
Inklusive søvn. Ja?
317
00:18:45,290 --> 00:18:46,330
Tak…
318
00:18:48,335 --> 00:18:50,585
Men der er en ting, der går mig på.
319
00:18:51,463 --> 00:18:53,843
Hvorfor fik et enkelt blik på Yoh,
320
00:18:53,924 --> 00:18:56,474
Hao til at tro, han var noget særligt?
321
00:18:59,388 --> 00:19:00,888
Synes I ikke, det er sært?
322
00:19:02,099 --> 00:19:04,599
Alle, der så kvalifikationsrunden
323
00:19:04,685 --> 00:19:06,765
kunne se, at Ren er lige så stærk.
324
00:19:07,646 --> 00:19:10,606
Da Hao dræbte min far for otte år siden,
325
00:19:10,691 --> 00:19:13,401
var han måske bare ude på
at rekruttere tjenere.
326
00:19:14,486 --> 00:19:18,446
{\an8}Så det ville være naturligt,
hvis Ren også var "noget særligt".
327
00:19:19,700 --> 00:19:21,370
Nu du siger det, ja.
328
00:19:21,952 --> 00:19:26,042
Kunne han ikke bare
være blevet lidt vild med Yoh?
329
00:19:26,123 --> 00:19:28,333
Siger det dig noget?
330
00:19:28,917 --> 00:19:31,587
Det ved jeg ikke.
331
00:19:33,380 --> 00:19:35,630
Hvem går op i den slags?
332
00:19:35,716 --> 00:19:37,756
Uanset hvor meget vi tænker over det,
333
00:19:37,843 --> 00:19:39,393
får vi ikke noget svar.
334
00:19:39,469 --> 00:19:40,549
Det har du ret i.
335
00:19:40,637 --> 00:19:43,597
Nå, men hvor er den vigtige Yoh?
336
00:19:45,142 --> 00:19:47,732
Han tager nok en lur et sted.
337
00:19:47,811 --> 00:19:49,061
Ærlig talt!
338
00:19:49,146 --> 00:19:50,726
Vores leder er håbløs!
339
00:19:57,196 --> 00:19:59,526
Jeg ved, jeg så det.
340
00:19:59,615 --> 00:20:02,365
Hans ansigt inde i Yohs…
341
00:20:04,453 --> 00:20:07,213
Er der en særlig forbindelse mellem de to?
342
00:20:08,332 --> 00:20:10,752
Jeg håber, jeg tager fejl.
343
00:20:15,464 --> 00:20:18,134
Åh, Amidamaru. Hvor er alle henne?
344
00:20:18,842 --> 00:20:22,512
De gik ud for at spise
med mester Lyserg for kort tid siden.
345
00:20:23,138 --> 00:20:24,558
Er det ikke fint?
346
00:20:25,140 --> 00:20:27,480
De lader til at forstå hinanden nu.
347
00:20:27,559 --> 00:20:31,649
Det tænkte jeg nok, de ville,
hvis de bare talte sammen!
348
00:20:32,356 --> 00:20:35,726
Alle har en grund til at handle,
som de gør.
349
00:20:36,693 --> 00:20:42,493
Jeg tror stadig ikke, der findes
onde mennesker, der kan se ånder.
350
00:20:43,742 --> 00:20:47,372
Ikke desto mindre var jeg rystet
over mester Lysergs historie.
351
00:20:47,454 --> 00:20:48,334
Mener du,
352
00:20:48,413 --> 00:20:52,043
{\an8}at selv denne Hao ikke er
et ondt menneske?
353
00:20:52,876 --> 00:20:55,876
End ikke jeg kan tilgive Hao for,
hvad han har gjort.
354
00:20:57,589 --> 00:21:00,629
{\an8}Men selv han må have en grund.
355
00:21:01,969 --> 00:21:04,719
Og den grund må være det onde.
356
00:21:09,935 --> 00:21:11,645
Jaså. Godt.
357
00:21:12,229 --> 00:21:14,479
Træk tilbage.
358
00:21:15,023 --> 00:21:18,153
Ingen må bemærke dig.
359
00:21:19,027 --> 00:21:22,027
Nej, det er ikke grund til bekymring.
360
00:21:22,114 --> 00:21:24,954
Han krummer ikke et hår
på Yohs hoved lige nu.
361
00:21:25,742 --> 00:21:28,452
Ja. Godt arbejde,
362
00:21:28,537 --> 00:21:29,867
Mikihisa.
363
00:21:32,791 --> 00:21:35,171
Endelig har han foretaget sit træk.
364
00:21:37,129 --> 00:21:38,259
Kom med mig, Anna.
365
00:21:39,256 --> 00:21:44,756
Tiden er endelig kommet til også
at fortælle dig hele vores historie.
366
00:21:48,015 --> 00:21:51,345
{\an8}Dette er den eneste grund til,
at jeg bad dig rejse til Izumo.
367
00:21:52,227 --> 00:21:56,017
{\an8}Som fremtidig arving
til Asakura-familien må du vide dette.
368
00:21:56,982 --> 00:22:01,532
{\an8}Du må kende hele den skæbne,
der venter os Asakuraere.
369
00:22:02,154 --> 00:22:05,824
{\an8}Du må kende Asakuraernes
1.000 år lange historie.
370
00:22:05,907 --> 00:22:09,787
Og du må kende Asakuraernes sande formål.
371
00:22:10,287 --> 00:22:15,037
Nu skal seglet brydes.
372
00:22:15,542 --> 00:22:17,882
Forseglingen af døren til det sted,
373
00:22:17,961 --> 00:22:19,551
som har opbevaret
374
00:22:19,629 --> 00:22:22,919
{\an8}både vores første forfader
og sidste fjende,
375
00:22:23,008 --> 00:22:25,338
{\an8}den Mægtige Onmyoji, Hao Asakura.
Dette er Hao-doen!
376
00:22:26,303 --> 00:22:27,973
HAO-DO
377
00:23:52,931 --> 00:23:57,941
{\an8}Tekster af: Sofie Boysen