1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:14,014 --> 00:00:15,064
Λιλιράρα.
3
00:00:15,140 --> 00:00:17,140
Εκπλήρωσες τον σκοπό σου.
4
00:00:18,810 --> 00:00:22,110
{\an8}Θα μου χαλάσεις τα σχέδια,
αν μπλεχτείς στα πόδια μου.
5
00:00:22,939 --> 00:00:24,439
Μπορείς να ξεκουραστείς τώρα.
6
00:00:31,948 --> 00:00:33,908
Γύρνα στη λήθη, Λιλιράρα.
7
00:00:37,871 --> 00:00:38,751
Τι τρέχει, Γιο;
8
00:00:39,914 --> 00:00:43,254
{\an8}Ένιωσα τη Λιλιράρα να μας καλεί
με κάποιον τρόπο.
9
00:00:43,835 --> 00:00:46,245
Τι είναι αυτά που λες;
10
00:00:46,337 --> 00:00:48,757
Μόλις την αποχαιρετήσαμε.
11
00:00:49,340 --> 00:00:52,930
Αν συμβεί κάτι, είμαστε Σαμάνοι.
12
00:00:53,011 --> 00:00:55,811
Αν έχει να πει κάτι,
μπορεί να στείλει ένα πνεύμα.
13
00:00:55,889 --> 00:00:57,519
Έχουμε μεγάλο ταξίδι μπροστά μας.
14
00:00:57,599 --> 00:00:59,559
Αν καθυστερήσετε, θα σας αφήσω πίσω.
15
00:01:03,396 --> 00:01:05,566
ΜΟΤΕΛ
16
00:01:07,275 --> 00:01:08,895
Ακόμα σ' ενοχλεί;
17
00:01:09,694 --> 00:01:13,284
Τελικά, είσαι ακόμα λιγόψυχος, έτσι;
18
00:01:13,865 --> 00:01:14,945
Συγγνώμη.
19
00:01:15,533 --> 00:01:18,503
Όμως, δεν μπορώ να σταματήσω
να αναρωτιέμαι γι' αυτόν.
20
00:01:19,829 --> 00:01:21,209
Για τον Χάο;
21
00:01:21,289 --> 00:01:24,209
Υποθέτω ότι δεν γίνεται να κάνεις αλλιώς.
22
00:01:24,793 --> 00:01:27,883
Το ίδιο ισχύει για την Γκόλντβα
και για τους Τελετάρχες Πατς.
23
00:01:28,588 --> 00:01:32,678
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι δεν ξέρουν
για τον Χάο ή ό,τι έγινε πριν από 500 έτη.
24
00:01:33,259 --> 00:01:36,259
Και όμως, τον αφήνουν να κάνει ό,τι θέλει…
25
00:01:36,846 --> 00:01:39,016
{\an8}Δεν θα ξέρουμε μέχρι να φτάσουμε εκεί.
26
00:01:39,599 --> 00:01:40,849
{\an8}Όπως και να 'χει,
27
00:01:40,934 --> 00:01:44,604
{\an8}όλα αυτά με τη Μάχη των Σαμάνων
είναι τελείως τρελά.
28
00:01:45,647 --> 00:01:48,317
Πρώτον, το θέμα
με τον Βασιλιά των Σαμάνων.
29
00:01:49,859 --> 00:01:51,529
{\an8}Ο πόθος του Χάο;
30
00:01:53,488 --> 00:01:54,908
Νιώθω
31
00:01:54,989 --> 00:01:56,829
ότι πρέπει να βάλω τέλος σ' αυτό.
32
00:01:58,159 --> 00:02:00,749
Σαμάνοι ή όχι,
33
00:02:00,829 --> 00:02:02,909
νιώθω ότι όλοι παλεύουν να επιβιώσουν.
34
00:02:03,623 --> 00:02:05,923
Η καταστροφή τους με το έτσι θέλω
είναι λάθος.
35
00:02:07,669 --> 00:02:08,709
Ωστόσο,
36
00:02:08,795 --> 00:02:12,335
αν κάποιος από μας γίνει Βασιλιάς
των Σαμάνων, όλα θα πάνε καλά.
37
00:02:17,428 --> 00:02:20,638
Σίγουρα έδειχνε εδώ πριν από σήμερα.
38
00:02:20,723 --> 00:02:22,603
Γιατί μετακινήθηκε ξαφνικά;
39
00:02:22,684 --> 00:02:23,814
Δεν πειράζει.
40
00:02:26,104 --> 00:02:29,524
Αν πάω εκεί όπου δείχνει το εκκρεμές,
θα τους συναντήσω
41
00:02:30,108 --> 00:02:32,238
Αυτούς που ξέρουν
πού είναι το Χωριό των Πατς.
42
00:02:32,318 --> 00:02:34,948
ΑΣΑ…
43
00:04:05,578 --> 00:04:07,408
{\an8}Λοιπόν, ακούστε!
44
00:04:08,039 --> 00:04:11,499
{\an8}Αυτός είναι ο χάρτης
που μας έδωσε χτες η Λιλιράρα.
45
00:04:11,584 --> 00:04:15,924
Βρισκόμαστε 300 χιλιόμετρα
βόρεια του Γιόντα Φε.
46
00:04:16,005 --> 00:04:19,045
Ποιος έβαλε εσένα υπεύθυνο ξαφνικά;
47
00:04:19,133 --> 00:04:21,223
-Εγώ το πρότεινα.
-Τι;
48
00:04:21,803 --> 00:04:24,013
Κάποια στιγμή θα πολεμήσουμε
ο ένας τον άλλον,
49
00:04:24,097 --> 00:04:27,387
όμως, τώρα, είμαστε μαζί σε όλο αυτό.
50
00:04:27,475 --> 00:04:30,475
Όπως και να 'χει, ο αρχηγός έχει σημασία.
51
00:04:30,561 --> 00:04:31,851
-Ο αρχηγός;
-Ο αρχηγός;
52
00:04:31,938 --> 00:04:35,608
Με βάση τις ικανότητες,
αρχηγός θα έπρεπε να γίνω εγώ.
53
00:04:35,692 --> 00:04:38,902
Όμως, δυστυχώς, δεν μ' αρέσει
να τραβάω την προσοχή.
54
00:04:38,987 --> 00:04:40,147
-Μπούρδες!
-Μπούρδες!
55
00:04:40,238 --> 00:04:41,778
-Είχες άλογο!
-Είχες άλογο!
56
00:04:41,864 --> 00:04:46,544
Αν εξαιρέσουμε εσάς, ηλίθια όντα,
μένει μόνο ο Γιο.
57
00:04:46,619 --> 00:04:47,789
-Τι;
-Τι;
58
00:04:47,870 --> 00:04:50,420
-Είναι καλύτερος από σένα.
-Είναι καλύτερος από σένα.
59
00:04:52,458 --> 00:04:55,168
Το σημείο όπου πηγαίνουμε
60
00:04:55,253 --> 00:04:59,513
απέχει άλλα 200 χιλιόμετρα,
στους πρόποδες των Τυχερών Βουνών.
61
00:04:59,590 --> 00:05:00,590
Στην πόλη Ντουρίνγκο.
62
00:05:01,217 --> 00:05:03,847
Εκεί ήταν το Χωριό των Πατς
πριν από 500 χρόνια,
63
00:05:03,928 --> 00:05:05,758
όταν έφτασαν εκεί οι Σεμινόα.
64
00:05:07,473 --> 00:05:11,063
Είναι σχεδόν απίθανο
το χωριό των Πατς να είναι ακόμα εκεί,
65
00:05:11,144 --> 00:05:14,444
όμως, πιστεύω ότι θα βρούμε
κάποιο ίχνος για το πού είναι τώρα.
66
00:05:14,939 --> 00:05:17,779
Εντάξει, λοιπόν!
Ώρα για άλλο ένα ωραίο ταξίδι.
67
00:05:17,859 --> 00:05:18,689
Μια στιγμή.
68
00:05:20,278 --> 00:05:21,528
Θα ήθελα να μου επιτρέψετε
69
00:05:21,612 --> 00:05:23,822
να σας συνοδέψω στον προορισμό σας.
70
00:05:26,701 --> 00:05:27,991
Ποιος είσαι εσύ;
71
00:05:28,703 --> 00:05:31,623
Πού είναι οι τρόποι μου; Δεν συστήθηκα.
72
00:05:32,165 --> 00:05:35,245
Είμαι ο Σαμάνος Μαχητής από τη Βρετανία,
73
00:05:35,335 --> 00:05:36,415
Λίσεργκ Ντίτελ.
74
00:05:37,003 --> 00:05:38,963
Το πνεύμα σύμμαχός μου
είναι η νύμφη Μορφέα.
75
00:05:39,547 --> 00:05:42,087
Ονειρεύομαι να γίνω
ο πιο τρανός ντετέκτιβ στον κόσμο.
76
00:05:42,175 --> 00:05:43,085
Χαίρω πολύ.
77
00:05:43,885 --> 00:05:45,965
Παρομοίως.
78
00:05:46,054 --> 00:05:48,264
Τι λες, αρχηγέ;
79
00:05:48,347 --> 00:05:50,217
Αν συμμετέχει, είναι εχθρός μας.
80
00:05:50,808 --> 00:05:53,308
Ντετέκτιβ ή όχι, ο τύπος
81
00:05:53,394 --> 00:05:55,564
δεν θα βοηθήσει σε τίποτα.
82
00:05:55,646 --> 00:05:56,766
{\an8}Τι;
83
00:05:56,856 --> 00:05:58,356
{\an8}Είναι αγόρι;
84
00:05:59,025 --> 00:06:00,105
Ναι!
85
00:06:00,193 --> 00:06:01,743
Δεν τον εμπιστεύομαι!
86
00:06:01,819 --> 00:06:03,819
Ίσως είναι τσιράκι του Χάο!
87
00:06:06,616 --> 00:06:10,076
Χρησιμοποίησα τη Ραβδοσκοπία
για να έρθω εδώ.
88
00:06:11,370 --> 00:06:12,330
Ραβδοσκοπία;
89
00:06:13,122 --> 00:06:15,212
Είναι μέθοδος ανίχνευσης ακτινοβολίας.
90
00:06:15,291 --> 00:06:18,171
Εντοπίζει νερό στην επιφάνεια
ή σε υπόγεια μεταλλεύματα,
91
00:06:18,252 --> 00:06:21,802
και χρησιμοποιείται στην ιατρική
για τον εντοπισμό ασθενειών.
92
00:06:22,340 --> 00:06:25,800
Τη χρησιμοποιεί και η αστυνομία
για να βρει αγνοούμενους.
93
00:06:26,511 --> 00:06:30,891
Χρησιμοποιώ την Υπερψυχή
για να βάλω τη Μορφέα στο εκκρεμές
94
00:06:30,973 --> 00:06:34,983
κι αυτό το πνευματικό στοιχείο
βοηθάει στον εντοπισμό.
95
00:06:35,770 --> 00:06:39,820
Έψαχνα κάποιον που να γνωρίζει
πού είναι το Χωριό των Πατς
96
00:06:39,899 --> 00:06:40,979
και βρήκα εσάς.
97
00:06:42,360 --> 00:06:43,690
Τι έπαθε η Λιλιράρα;
98
00:06:44,278 --> 00:06:45,108
Η Λιλιράρα;
99
00:06:45,196 --> 00:06:46,986
Είδες; Σ' το είπα!
100
00:06:47,073 --> 00:06:48,573
Ο τύπος λέει βλακείες.
101
00:06:49,158 --> 00:06:50,368
Μη γίνεσαι αγενής.
102
00:06:50,868 --> 00:06:54,458
Παρά την εμφάνισή μου,
η Ραβδοσκοπία μου δεν αποτυγχάνει ποτέ.
103
00:06:54,956 --> 00:06:57,536
Άλλωστε, σ' αντίθεση μ' εσάς,
είμαι έξυπνος.
104
00:06:57,625 --> 00:06:58,835
Έχω λεφτά για το ταξίδι
105
00:06:58,918 --> 00:07:00,248
και, κυρίως, είμαι δυνατός.
106
00:07:00,336 --> 00:07:05,126
Δεν ξέρουμε τι θα συναντήσουμε,
έτσι προτείνω να συνεργαστούμε.
107
00:07:05,216 --> 00:07:09,216
Νομίζω ότι η παρουσία μου
θα είναι προς συμφέρον σας, αλλά…
108
00:07:09,303 --> 00:07:10,353
Τι;
109
00:07:10,429 --> 00:07:12,809
Έχεις όρεξη να τα βάλεις μαζί μου;
110
00:07:12,890 --> 00:07:14,600
Τι κάνεις, Χοροχόρο;
111
00:07:14,684 --> 00:07:16,144
Βούλωσ' το!
112
00:07:16,853 --> 00:07:19,443
Θα έχουμε έναν αντίπαλο λιγότερο.
113
00:07:21,441 --> 00:07:24,321
Αν κερδίσω,
θα μ' αφήσετε να έρθω μαζί σας;
114
00:07:25,987 --> 00:07:27,907
Σταματήστε, και οι δυο σας!
115
00:07:29,615 --> 00:07:30,525
Με συγχωρείτε.
116
00:07:31,033 --> 00:07:34,293
Χρειάζομαι φίλους!
117
00:07:37,707 --> 00:07:41,747
Νομίζεις ότι θα με κερδίσεις
μ' αυτό το παιχνιδάκι;
118
00:07:43,254 --> 00:07:45,054
Θα δεις τι θα πάθεις!
119
00:07:45,131 --> 00:07:46,881
Τέλειο!
120
00:07:47,467 --> 00:07:50,047
Το πνεύμα σου χρησιμοποιεί πάγο!
121
00:07:52,930 --> 00:07:55,270
{\an8}Εκκρεμές Εντοπισμού!
122
00:07:55,808 --> 00:07:58,808
Με τη Μορφέα στο εκκρεμές μου,
μέσω της Υπερψυχής,
123
00:07:58,895 --> 00:08:00,805
μπορεί να σας ακολουθήσει παντού!
124
00:08:01,564 --> 00:08:03,364
Δεν σας το 'πα;
125
00:08:03,441 --> 00:08:06,361
Η Ραβδοσκοπία μου δεν αποτυγχάνει ποτέ.
126
00:08:07,653 --> 00:08:09,453
{\an8}Αυτό να το πεις, όταν με πετύχεις!
127
00:08:11,240 --> 00:08:12,450
Κακό αυτό.
128
00:08:13,117 --> 00:08:14,577
Δεν θα πετύχεις ποτέ τη Μορφέα
129
00:08:14,660 --> 00:08:16,620
με τέτοιο χτύπημα!
130
00:08:17,205 --> 00:08:18,365
Χοροχόρο!
131
00:08:19,165 --> 00:08:22,875
Αυτό σημαίνει ότι θα πρέπει
να διαλύσω εσένα και το καλώδιό σου.
132
00:08:22,960 --> 00:08:25,920
Συγγνώμη, αλλά θα πολεμήσω κι εγώ.
133
00:08:27,256 --> 00:08:28,716
Κανένα πρόβλημα.
134
00:08:31,761 --> 00:08:34,931
Η Ραβδοσκοπία μου δεν θα αποτύχει.
135
00:08:40,186 --> 00:08:41,346
{\an8}Δεν το πιστεύω!
136
00:08:42,021 --> 00:08:44,861
{\an8}Το καλώδιο φορτίζεται με την Υπερψυχή;
137
00:08:45,441 --> 00:08:47,151
Είστε τυχεροί.
138
00:08:47,235 --> 00:08:49,355
Δεν συναντηθήκαμε στον προκαταρκτικό γύρο
139
00:08:49,445 --> 00:08:51,275
και σας λυπήθηκα κιόλας.
140
00:08:51,864 --> 00:08:53,704
Κοιτάξτε τον.
141
00:08:53,783 --> 00:08:55,453
Είναι ομορφούλης,
142
00:08:55,535 --> 00:08:59,405
αλλά στη μάχη είναι φωτιά και λάβρα!
143
00:09:01,499 --> 00:09:02,749
Λοιπόν,
144
00:09:02,833 --> 00:09:05,673
νομίζω ότι τώρα εκτιμάτε τη δύναμή μου.
145
00:09:06,254 --> 00:09:07,594
Όσον αφορά την ωμή δύναμη,
146
00:09:07,672 --> 00:09:10,972
{\an8}έχετε περισσότερη.
Και είμαστε ίσοι, όσον αφορά το Μάνα.
147
00:09:11,592 --> 00:09:14,352
{\an8}Όμως, λίγη εφευρετικότητα
κάνει μεγάλη διαφορά.
148
00:09:14,971 --> 00:09:16,931
{\an8}-Έτσι…
-Αρκετά.
149
00:09:18,933 --> 00:09:21,983
Τους έκανες σκόνη
και περιμένεις να γίνεις φίλος μας;
150
00:09:22,687 --> 00:09:26,017
Θα τους πάω στο νοσοκομείο,
κάνε στην άκρη.
151
00:09:27,525 --> 00:09:30,355
Αλλιώς, δεν θα δείξω καθόλου έλεος.
152
00:09:32,488 --> 00:09:34,818
Κι εγώ περίμενα
ότι θα μου ορμούσες θυμωμένος.
153
00:09:34,907 --> 00:09:36,237
Παράξενο.
154
00:09:38,703 --> 00:09:39,913
Είστε καλά;
155
00:09:39,996 --> 00:09:41,786
Ρεν; Χοροχόρο;
156
00:09:41,872 --> 00:09:43,542
Φυσικά.
157
00:09:43,624 --> 00:09:46,674
Κάτι τέτοιο δεν φτάνει
για να με κάνει να τα παρατήσω.
158
00:09:47,336 --> 00:09:50,296
Αν και ο Χοροχόρο έμεινε ξερός.
159
00:09:51,132 --> 00:09:52,932
Είναι για λύπηση.
160
00:09:53,509 --> 00:09:57,719
Ρεν, νομίζω καλύτερα να ξαπλώσεις.
161
00:09:57,805 --> 00:09:59,595
Άσε τον Ρίου να σε βοηθήσει.
162
00:10:00,182 --> 00:10:01,892
Εγώ θα κουβαλήσω τον Χοροχόρο.
163
00:10:01,976 --> 00:10:03,806
Πρέπει να πάμε αμέσως στο νοσοκομείο.
164
00:10:03,894 --> 00:10:05,234
Δεν θα το επιτρέψω.
165
00:10:06,647 --> 00:10:09,357
Δεν έπρεπε να μ' αγνοήσεις.
166
00:10:10,401 --> 00:10:12,861
Χρειάζομαι φίλους!
167
00:10:12,945 --> 00:10:17,405
Φίλους με αρκετή σωματική και
πνευματική δύναμη για να τον νικήσουμε.
168
00:10:18,409 --> 00:10:21,329
{\an8}1992, ΛΟΝΔΙΝΟ
169
00:10:21,954 --> 00:10:23,084
Λίσεργκ.
170
00:10:23,164 --> 00:10:24,874
Δεν θα γίνεις ποτέ
171
00:10:24,957 --> 00:10:27,877
καλός ντετέκτιβ όπως ο πατέρας σου,
αν συνεχίσεις έτσι.
172
00:10:29,670 --> 00:10:33,880
Πού στο καλό έκρυψες
το δώρο γενεθλίων μου;
173
00:10:34,467 --> 00:10:38,217
Αν σου πω,
αυτή η άσκηση δεν θα 'χει νόημα.
174
00:10:38,304 --> 00:10:41,274
Καλέ μου, μην είσαι τόσο σκληρός.
175
00:10:42,016 --> 00:10:44,016
Ο Λίσεργκ είναι μόλις έξι.
176
00:10:45,436 --> 00:10:46,436
Ανοησίες!
177
00:10:46,520 --> 00:10:49,270
Όσο πιο γρήγορα ξεκινήσει
την εκπαίδευση τόσο καλύτερα.
178
00:10:49,857 --> 00:10:52,487
Είναι χρέος μου να του περάσω την τέχνη,
179
00:10:53,069 --> 00:10:54,859
ως κληρονόμος του ονόματος των Ντίτελ,
180
00:10:54,945 --> 00:10:57,615
της οικογένειας
που φημίζεται για τη Ραβδοσκοπία.
181
00:10:59,116 --> 00:11:03,076
Στη σύγχρονη κοινωνία, οι καρδιές
και τα μυαλά των ανθρώπων είναι περίπλοκα.
182
00:11:03,162 --> 00:11:06,172
Έτσι, οι φόνοι δίχως νόημα
έχουν γίνει κάτι το σύνηθες.
183
00:11:06,832 --> 00:11:08,752
Όσο κι αν η τεχνολογία εξελίσσεται,
184
00:11:08,834 --> 00:11:11,964
δεν θα μπορέσει ποτέ να εισχωρήσει
στα βάθη της ανθρώπινης καρδιάς.
185
00:11:12,672 --> 00:11:14,762
Γι' αυτόν τον λόγο πρέπει να περάσουμε
186
00:11:14,840 --> 00:11:17,090
τις ικανότητές μας στην επόμενη γενιά.
187
00:11:18,886 --> 00:11:20,386
Άκου τι λέει η μητέρα σου
188
00:11:20,471 --> 00:11:22,771
και εξασκήσου σωστά, Λίσεργκ.
189
00:11:22,848 --> 00:11:23,968
Ναι.
190
00:11:24,558 --> 00:11:27,398
Ο πατέρας μου, ο Λίαμ Ντίτελ,
191
00:11:27,478 --> 00:11:29,228
ήταν ο καλύτερος ντετέκτιβ στον κόσμο,
192
00:11:29,313 --> 00:11:30,943
εξαιρετικός Ραβδοσκόπος
193
00:11:31,023 --> 00:11:32,983
και ο ήρωάς μου.
194
00:11:33,901 --> 00:11:36,531
Ο πατέρας μου μπορούσε να βρει τα πάντα.
195
00:11:37,196 --> 00:11:40,066
Ήθελα να του μοιάσω,
περισσότερο από κάθε τι στον κόσμο.
196
00:11:41,117 --> 00:11:44,657
Έτσι, δούλευα και μελετούσα αγόγγυστα,
197
00:11:45,371 --> 00:11:46,911
μέχρι που στο τέλος,
198
00:11:46,997 --> 00:11:49,327
απέκτησα τις ικανότητές του.
199
00:11:49,417 --> 00:11:50,497
{\an8}ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ
200
00:11:51,168 --> 00:11:52,838
Συγχαρητήρια, Λίσεργκ.
201
00:11:53,421 --> 00:11:55,761
Από σήμερα θα είσαι
ένας εξαιρετικός Ραβδοσκόπος.
202
00:11:56,465 --> 00:12:00,045
Γύρισα σπίτι γεμάτος χαρά,
όμως αυτό που είδα μπροστά μου…
203
00:12:03,097 --> 00:12:05,217
Ποιος είσαι;
204
00:12:05,307 --> 00:12:07,727
Τι έκανες στους γονείς μου;
205
00:12:08,811 --> 00:12:10,061
Τι βλάκας.
206
00:12:11,147 --> 00:12:14,227
Αν το βούλωνε και ορκιζόταν
να με βοηθήσει με τις δυνάμεις του,
207
00:12:14,817 --> 00:12:16,937
δεν θα χρειαζόταν να πεθάνει.
208
00:12:17,027 --> 00:12:18,197
Περίμενε!
209
00:12:20,197 --> 00:12:21,277
Είσαι ένα τίποτα.
210
00:12:28,706 --> 00:12:29,616
Καλά λες.
211
00:12:30,207 --> 00:12:32,127
Είμαι ακόμα αδύναμος!
212
00:12:32,877 --> 00:12:34,417
Αν πάω στο Χωριό των Πατς,
213
00:12:34,503 --> 00:12:36,963
σίγουρα θα βρω δυνατούς συμμάχους.
214
00:12:37,465 --> 00:12:40,715
Μέχρι να φτάσουμε εκεί
θα είσαι ο οδηγός μου,
215
00:12:41,218 --> 00:12:43,258
αλλά, πρώτα, θέλω να σε δοκιμάσω.
216
00:12:43,929 --> 00:12:45,559
Εκκρεμές Εντοπισμού!
217
00:12:46,599 --> 00:12:48,349
Πώς σε είπαμε; Λίσεργκ;
218
00:12:49,059 --> 00:12:51,979
Σου είπα ότι αν σταθείς εμπόδιο,
δεν θα δείξω έλεος.
219
00:12:52,730 --> 00:12:54,770
Έτσι, δεν θα σε πολεμήσω.
220
00:12:56,942 --> 00:12:59,242
Θα βάλω τέλος με ένα χτύπημα!
221
00:13:03,949 --> 00:13:07,499
Ο Αμινταμάρου δεν θα την πατήσει
με κάτι τέτοιο.
222
00:13:14,043 --> 00:13:18,963
ΛΙΣΕΡΓΚ ΝΤΙΤΕΛ
223
00:13:19,048 --> 00:13:23,968
ΜΟΡΦΕΑ
224
00:13:24,053 --> 00:13:25,353
Πω πω!
225
00:13:25,429 --> 00:13:27,219
Δεν περίμενα κάτι λιγότερο, Γιο!
226
00:13:27,306 --> 00:13:29,346
Χοροχόρο, είσαι καλά;
227
00:13:30,476 --> 00:13:32,516
Το Εκκρεμές Εντοπισμού μου…
228
00:13:33,187 --> 00:13:34,477
Τόσο εύκολα;
229
00:13:34,980 --> 00:13:36,940
Ίσως…
230
00:13:37,024 --> 00:13:38,444
Ίσως, θα μπορούσε…
231
00:13:41,654 --> 00:13:42,574
Τι χαρά!
232
00:13:43,781 --> 00:13:47,911
Νόμιζα ότι σας χρειαζόμουν
μόνο για να με πάτε στο Χωριό των Πατς.
233
00:13:48,494 --> 00:13:50,834
Όμως, τελικά, έχετε μεγάλη δύναμη.
234
00:13:50,913 --> 00:13:52,413
Αλλά δεν τελειώνει εδώ.
235
00:13:52,498 --> 00:13:54,578
Αν δεν σας νικήσω όλους,
236
00:13:54,667 --> 00:13:56,457
δεν μπορώ να γίνω σύμμαχός σας.
237
00:13:58,921 --> 00:14:01,471
Τώρα, θα σοβαρέψει το πράγμα.
238
00:14:01,549 --> 00:14:04,259
Δεν τελείωσε ακόμα;
239
00:14:04,343 --> 00:14:07,433
Γιο, νομίζω ότι σε συμπάθησε.
240
00:14:08,389 --> 00:14:09,269
Δεν με νοιάζει.
241
00:14:10,683 --> 00:14:12,273
Δεν αλλάζει τίποτα.
242
00:14:12,851 --> 00:14:16,271
Δεν θέλω να συνεργαστώ με κάποιον
που κάνει κακό στους φίλους μου.
243
00:14:16,355 --> 00:14:17,765
Δεν αλλάζει;
244
00:14:18,399 --> 00:14:21,319
Ο πατέρας μου μου έδωσε
αυτό το κρυστάλλινο εκκρεμές.
245
00:14:21,402 --> 00:14:24,912
Μην τολμάτε να το συγκρίνετε
μ' εκείνη τη γυάλινη απομίμηση!
246
00:14:29,535 --> 00:14:30,735
Τι στο…
247
00:14:30,828 --> 00:14:32,828
Αυτό είναι κάτι τελείως διαφορετικό.
248
00:14:32,913 --> 00:14:34,003
Φυσικά!
249
00:14:34,081 --> 00:14:36,501
Η πνευματική δύναμη περνά
πιο εύκολα από κρυστάλλους
250
00:14:36,584 --> 00:14:38,344
απ' ό,τι από κάθε άλλο υλικό!
251
00:14:45,342 --> 00:14:49,052
Εφηύρα αυτήν τεχνική
μετά από εξαντλητική έρευνα!
252
00:14:52,391 --> 00:14:53,681
Το καλώδιο…
253
00:14:53,767 --> 00:14:54,727
Είναι…
254
00:14:56,353 --> 00:14:57,903
τεράστιο ρολόι;
255
00:14:58,898 --> 00:14:59,768
Το Μπιγκ Μπεν.
256
00:14:59,857 --> 00:15:00,857
ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ
257
00:15:00,941 --> 00:15:03,531
Είναι αγαπημένο μου μέρος,
εκεί έλαβα αυτό το εκκρεμές.
258
00:15:06,572 --> 00:15:08,702
Τώρα, χρησιμοποιώντας όλο το καλώδιο,
259
00:15:08,782 --> 00:15:10,452
θα επιτεθώ σε όλους σας ταυτόχρονα.
260
00:15:11,535 --> 00:15:14,325
Ακόμα σκοπεύεις να μην πολεμήσεις;
261
00:15:16,373 --> 00:15:18,133
Ναι.
262
00:15:19,460 --> 00:15:20,670
Χάο;
263
00:15:27,051 --> 00:15:28,141
Ξίφος
264
00:15:29,345 --> 00:15:30,715
με Γιγάντια Άλω!
265
00:15:37,102 --> 00:15:38,312
Πώς;
266
00:15:39,396 --> 00:15:42,606
Έπρεπε να είμαι ο πιο δυνατός εδώ.
267
00:15:43,108 --> 00:15:46,028
Δεν γίνεται να χάσω.
268
00:15:46,654 --> 00:15:48,204
Είναι επειδή είσαι αδύναμος.
269
00:15:50,199 --> 00:15:54,789
Μάλλον ο πιο αδύναμος απ' όλους μας.
270
00:15:55,746 --> 00:15:59,626
Ο Ρεν και ο Χοροχόρο
μάλλον ήταν κάπως απρόσεχτοι.
271
00:16:00,209 --> 00:16:01,289
Τι είπες;
272
00:16:01,377 --> 00:16:03,417
Η Ραβδοσκοπία μου είναι άψογη!
273
00:16:03,504 --> 00:16:05,554
Τότε, γιατί έχασες;
274
00:16:06,715 --> 00:16:07,835
Λίσεργκ.
275
00:16:07,925 --> 00:16:10,335
Ποιον ακριβώς πολεμάς;
276
00:16:11,845 --> 00:16:15,305
Φαίνεται καθαρά ότι είσαι πολύ ικανός.
277
00:16:15,849 --> 00:16:18,729
Όμως, όσο δυνατή
κι αν είναι η Υπερψυχή σου,
278
00:16:18,811 --> 00:16:21,311
το μυαλό σου σε απογοητεύει
και σε αποδυναμώνει.
279
00:16:22,314 --> 00:16:24,984
Έχεις άλλον αντίπαλο στο μυαλό σου.
280
00:16:26,193 --> 00:16:28,493
Και σίγουρα κερδίζει αυτός.
281
00:16:30,948 --> 00:16:33,658
Κι εσένα τι σε νοιάζει;
282
00:16:33,742 --> 00:16:36,252
Γι' αυτό δεν ήθελες να πολεμήσεις;
283
00:16:41,250 --> 00:16:43,840
Δεν με αφορά η ιστορία σου.
284
00:16:43,919 --> 00:16:47,129
Όμως, τη χρησιμοποίησες
για να εκμεταλλευτείς τους φίλους μου.
285
00:16:48,132 --> 00:16:50,472
Έτσι είμαστε πάτσι για τον εγωισμό σου.
286
00:16:51,176 --> 00:16:53,926
Αν θες να μας μιλήσεις,
θα σ' ακούσουμε στο νοσοκομείο.
287
00:16:55,514 --> 00:16:57,354
Χόρο!
288
00:16:57,433 --> 00:16:59,143
Δεν είχα καταλάβει…
289
00:16:59,226 --> 00:17:02,516
ότι είχες περάσει τόσο δύσκολα
στη ζωή σου.
290
00:17:02,604 --> 00:17:07,194
Τώρα, μου φαίνεται τελείως χαζό
το ότι θύμωσα έτσι.
291
00:17:07,276 --> 00:17:09,236
Δεν πειράζει. Δεν έχω πρόβλημα.
292
00:17:09,737 --> 00:17:11,607
Ήμουν σκέτος μπελάς για όλους σας.
293
00:17:11,697 --> 00:17:12,527
Τι;
294
00:17:13,532 --> 00:17:16,162
Το κατάλαβα, όταν το είπε ο Γιο.
295
00:17:17,036 --> 00:17:19,286
Οι σκέψεις για εκδίκηση με έκαναν εγωιστή.
296
00:17:19,371 --> 00:17:21,001
Δεν έβλεπα τίποτε άλλο γύρω μου.
297
00:17:21,749 --> 00:17:23,539
Γι' αυτό έχασα.
298
00:17:24,084 --> 00:17:26,384
Δεν μου αξίζει να είμαι φίλος σας.
299
00:17:27,546 --> 00:17:30,586
Σας παρακαλώ, πάρτε αυτά
για να φτιάξετε τα όπλα που χάλασα.
300
00:17:32,259 --> 00:17:33,429
Λίσεργκ!
301
00:17:34,303 --> 00:17:35,393
Ο Γιο
302
00:17:35,929 --> 00:17:37,769
με έκανε σκόνη.
303
00:17:39,683 --> 00:17:42,733
Πρέπει να κερδίσω τον Χάο μόνος μου.
304
00:17:43,312 --> 00:17:44,862
Χωρίς να βασίζομαι σε άλλους.
305
00:17:45,606 --> 00:17:49,396
Το πιο σημαντικό είναι
να γίνω πιο δυνατός.
306
00:17:51,403 --> 00:17:54,663
Δουλέψτε σκληρά
για να εκπληρώσετε τα όνειρά σας.
307
00:17:54,740 --> 00:17:58,040
Σ' έπιασαν πάλι οι εγωισμοί;
308
00:18:00,037 --> 00:18:01,327
Ρεν;
309
00:18:01,413 --> 00:18:04,543
Ο Γιο είπε ότι θα σε αφήσει
να 'ρθεις μαζί μας.
310
00:18:04,625 --> 00:18:09,665
Δεν μπορώ να σας κάνω
να συμμετέχετε στην εκδίκησή μου.
311
00:18:10,672 --> 00:18:11,922
Ακόμα κι αν έχουμε
312
00:18:12,549 --> 00:18:14,679
κι εμείς ανοιχτούς λογαριασμούς
με τον Χάο;
313
00:18:18,764 --> 00:18:19,814
ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ
314
00:18:19,890 --> 00:18:23,190
Δεν το πιστεύω ότι τον κυνηγάνε κι άλλοι.
315
00:18:23,769 --> 00:18:27,439
Δυσκολεύτηκα και μόνο
να μάθω το όνομά του.
316
00:18:27,523 --> 00:18:28,653
Πώς ακριβώς…
317
00:18:29,233 --> 00:18:30,653
Είναι μεγάλη ιστορία.
318
00:18:30,734 --> 00:18:34,574
Όπως και να 'χει,
όλοι μας κυνηγάμε τον Χάο.
319
00:18:34,655 --> 00:18:37,115
Συνεπώς, μην ανησυχείς.
320
00:18:38,033 --> 00:18:41,163
Απλώς θα κάνουμε τα πάντα μαζί.
321
00:18:41,870 --> 00:18:43,910
Θα κοιμόμαστε και μαζί. Έτσι;
322
00:18:45,290 --> 00:18:46,330
Ευχαριστώ.
323
00:18:47,209 --> 00:18:48,249
ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ
324
00:18:48,335 --> 00:18:50,585
Όμως, υπάρχει κάτι που με προβληματίζει.
325
00:18:51,463 --> 00:18:53,843
Γιατί με το που είδε τον Γιάο
326
00:18:53,924 --> 00:18:56,474
ο Χάο πίστεψε ότι είναι ξεχωριστός;
327
00:18:59,388 --> 00:19:00,888
Δεν σας φαίνεται παράξενο;
328
00:19:02,099 --> 00:19:04,599
Όσοι είδαν τον προκριματικό γύρο
329
00:19:04,685 --> 00:19:06,765
κατάλαβαν ότι ο Ρεν είναι εξίσου δυνατός.
330
00:19:07,646 --> 00:19:10,606
Όταν ο Χάο σκότωσε τον πατέρα μου,
πριν από οκτώ χρόνια,
331
00:19:10,691 --> 00:19:13,401
ίσως έψαχνε να στρατολογήσει υπηρέτες.
332
00:19:14,486 --> 00:19:18,446
{\an8}Συνεπώς, η μόνη λογική είναι
ότι και ο Ρεν είναι ξεχωριστός.
333
00:19:19,700 --> 00:19:21,370
Τώρα που το λες, ναι.
334
00:19:21,952 --> 00:19:26,042
Μήπως απλώς του άρεσε ο Γιο;
335
00:19:26,123 --> 00:19:28,333
Σου λέει τίποτα αυτό;
336
00:19:28,917 --> 00:19:31,587
Όχι. Δεν ξέρω.
337
00:19:33,380 --> 00:19:35,630
Ποιος νοιάζεται;
338
00:19:35,716 --> 00:19:37,756
Όσο κι αν σπαζοκεφαλιάζουμε τώρα,
339
00:19:37,843 --> 00:19:39,393
δεν θα βρούμε απάντηση.
340
00:19:39,469 --> 00:19:40,549
Αυτό ξαναπές το.
341
00:19:40,637 --> 00:19:43,597
Τέλος πάντων, πού είναι
ο φοβερός και τρομερός Γιο;
342
00:19:45,142 --> 00:19:47,732
Λογικά θα κοιμάται κάπου.
343
00:19:47,811 --> 00:19:49,061
Έλεος!
344
00:19:49,146 --> 00:19:50,726
Ο ηγέτης μας είναι χαμένη υπόθεση.
345
00:19:57,196 --> 00:19:59,526
Ξέρω ότι το είδα.
346
00:19:59,615 --> 00:20:02,365
Το πρόσωπό του στον Γιο…
347
00:20:04,453 --> 00:20:07,213
Μήπως τους συνδέει κάτι αυτούς τους δύο;
348
00:20:08,332 --> 00:20:10,752
Ελπίζω να μην το υπεραναλύω.
349
00:20:15,464 --> 00:20:18,134
Αμινταμάρου. Πού πήγαν όλοι;
350
00:20:18,842 --> 00:20:22,512
Πήγαν για φαγητό
με τον κύριο Λίσεργκ πριν από λίγο.
351
00:20:23,138 --> 00:20:24,558
Καλό αυτό, έτσι;
352
00:20:25,140 --> 00:20:27,480
Απ' ό,τι φαίνεται, τα βρήκαν.
353
00:20:27,559 --> 00:20:31,649
Το περίμενα,
αρκεί να καθόντουσαν να μιλήσουν.
354
00:20:32,356 --> 00:20:35,726
Όλοι έχουν λόγο για τις πράξεις τους.
355
00:20:36,693 --> 00:20:40,283
Η άποψή μου ότι οι κακοί
δεν βλέπουν πνεύματα
356
00:20:40,364 --> 00:20:42,494
δεν έχει αλλάξει.
357
00:20:43,742 --> 00:20:47,372
Όπως και να 'χει,
η ιστορία του κύριου Λίσεργκ με σόκαρε.
358
00:20:47,454 --> 00:20:48,334
Εννοείς
359
00:20:48,413 --> 00:20:52,043
{\an8}ότι ούτε ο Χάο είναι κακός;
360
00:20:52,876 --> 00:20:55,876
Ούτε εγώ δεν θα μπορούσα
να συγχωρήσω όσα έκανε ο Χάο.
361
00:20:57,589 --> 00:21:00,629
{\an8}Όμως, κι αυτός θα έχει κάποιο λόγο.
362
00:21:01,969 --> 00:21:04,719
Η εξήγηση είναι που θα είναι κακιά.
363
00:21:09,935 --> 00:21:11,645
Μάλιστα. Καλώς.
364
00:21:12,229 --> 00:21:14,479
Τώρα, κάνε πίσω.
365
00:21:15,023 --> 00:21:18,153
Δεν πρέπει να σε δει κανείς.
366
00:21:19,027 --> 00:21:22,027
Όχι, δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας.
367
00:21:22,114 --> 00:21:24,954
Για την ώρα, δεν θα κάνει κακό στον Γιο.
368
00:21:25,742 --> 00:21:28,452
Ναι. Εντάξει, μπράβο.
369
00:21:28,537 --> 00:21:29,867
Μικιχίσα.
370
00:21:32,791 --> 00:21:35,171
Άρα, έκανε επιτέλους την κίνησή του.
371
00:21:37,129 --> 00:21:38,259
Έλα μαζί μου, Άννα.
372
00:21:39,256 --> 00:21:44,756
Επιτέλους, ήρθε η στιγμή
να πω και σ' εσένα όλη την ιστορία.
373
00:21:48,015 --> 00:21:51,345
{\an8}Αυτός είναι ο μόνος λόγος
που σου ζήτησα να έρθεις στο Ιζούμο.
374
00:21:52,227 --> 00:21:56,017
{\an8}Πρέπει να την ξέρεις, ως μελλοντική
διάδοχος της οικογένειας Ασακούρα.
375
00:21:56,982 --> 00:22:01,532
{\an8}Πρέπει να ξέρεις
ποια μοίρα περιμένει τους Ασακούρα.
376
00:22:02,154 --> 00:22:05,824
{\an8}Πρέπει να ξέρεις
την ιστορία 1.000 ετών των Ασακούρα.
377
00:22:05,907 --> 00:22:09,787
Και πρέπει να ξέρεις
τον αληθινό στόχο των Ασακούρα.
378
00:22:10,287 --> 00:22:15,037
Ήρθε η ώρα να σπάσουμε τη σφραγίδα.
379
00:22:15,542 --> 00:22:17,882
Τη σφραγίδα στην πόρτα του μέρους
380
00:22:17,961 --> 00:22:19,551
όπου φυλάσσεται
381
00:22:19,629 --> 00:22:22,919
{\an8}ο πρώτος μας πρόγονος και τελικός εχθρός.
382
00:22:23,008 --> 00:22:25,338
{\an8}Ο Μεγάλος Ονμιότζι, Χάο Ασακούρα.
Είναι το Χάο-Ντο!
383
00:22:26,303 --> 00:22:27,973
ΧΑΟ-ΝΤΟ
384
00:23:52,931 --> 00:23:57,941
{\an8}Υποτιτλισμός: Μίνα Αθανασοπούλου