1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,930 --> 00:00:17,060 El Hao-Do se construyó hace unos mil años 3 00:00:17,142 --> 00:00:20,692 excavando el desafortunado lado noreste de la montaña de la propiedad Asakura. 4 00:00:20,770 --> 00:00:23,690 El trabajo se hizo en secreto y luego se selló. 5 00:00:24,274 --> 00:00:27,694 Aquí está enclaustrado el enemigo de la familia Asakura, 6 00:00:27,777 --> 00:00:31,107 a quien destruimos y debemos derrotar de nuevo. 7 00:00:33,700 --> 00:00:35,410 {\an8}El Gran Onmyoji, 8 00:00:35,493 --> 00:00:37,333 {\an8}¡Hao Asakura! 9 00:02:08,670 --> 00:02:09,800 {\an8}EPISODIO 15 CUANDO TODO COBRA SENTIDO 10 00:02:09,879 --> 00:02:11,669 {\an8}¿El Gran Onmyoji, Hao Asakura? 11 00:02:12,298 --> 00:02:15,008 {\an8}¡No hables tan alto, Tamao! 12 00:02:15,093 --> 00:02:17,263 {\an8}¡Sabrán que los seguimos! 13 00:02:17,846 --> 00:02:18,926 ¡Lo siento! 14 00:02:19,514 --> 00:02:21,434 No puedo creer que haya un salón tan grande 15 00:02:21,516 --> 00:02:23,726 escondido en la casa Asakura. 16 00:02:24,310 --> 00:02:25,560 No lo entiendo. 17 00:02:25,645 --> 00:02:27,605 ¿Por qué le temes tanto a alguien 18 00:02:27,689 --> 00:02:29,899 que murió hace mil años? 19 00:02:29,983 --> 00:02:32,243 El problema es que no está muerto. 20 00:02:34,070 --> 00:02:35,240 Al contrario, 21 00:02:35,321 --> 00:02:38,371 Hao Asakura ya apareció ante Yoh. 22 00:02:38,867 --> 00:02:41,327 Y tampoco oculta su nombre. 23 00:02:43,705 --> 00:02:46,495 No te culparía si no me creyeras. 24 00:02:47,000 --> 00:02:50,040 Pero envié a Mikihisa para que vigilara por mí, 25 00:02:50,128 --> 00:02:53,378 y por fin me dio la mala noticia. 26 00:02:54,507 --> 00:02:57,427 Hao ya ha renacido en este mundo, 27 00:02:57,510 --> 00:03:01,010 y está compitiendo en el Torneo de Chamanes para lograr su vil objetivo. 28 00:03:02,223 --> 00:03:03,433 ¿Y cuál es? 29 00:03:04,017 --> 00:03:06,437 Anna, seguro que entiendes 30 00:03:07,145 --> 00:03:09,395 el significado del símbolo de Onmyodo 31 00:03:09,981 --> 00:03:13,111 del pentagrama que adorna este santuario. 32 00:03:14,485 --> 00:03:17,315 Las puntas de la estrella representan los cinco elementos. 33 00:03:17,405 --> 00:03:22,195 Estos cinco elementos forman todo en el cielo y la tierra. 34 00:03:23,119 --> 00:03:26,659 Los que dominan los secretos del pentagrama 35 00:03:26,748 --> 00:03:29,998 tienen todos los poderes de la naturaleza a su disposición. 36 00:03:30,752 --> 00:03:33,842 La adivinación, hecha posible al entender el camino de la naturaleza. 37 00:03:33,922 --> 00:03:36,422 Conjuros para invocar espíritus, hechizos mágicos… 38 00:03:36,925 --> 00:03:40,255 Y el uso de Shikigami, que convierte en sirvientes hasta a los demonios. 39 00:03:40,929 --> 00:03:44,179 Hao Asakura se volvió un experto en todas estas técnicas 40 00:03:44,265 --> 00:03:47,765 y se convirtió en el Gran Onmyoji, celebrado en toda la tierra. 41 00:03:48,436 --> 00:03:50,226 Gracias a su éxito, 42 00:03:50,313 --> 00:03:53,193 convirtieron a la familia Asakura en adivinos oficiales 43 00:03:53,274 --> 00:03:55,364 y su fortuna creció. 44 00:03:55,944 --> 00:03:57,284 Pero, un día, 45 00:03:57,362 --> 00:03:59,912 Hao expresó el deseo de eliminar a la humanidad 46 00:03:59,989 --> 00:04:02,489 y crear un mundo exclusivo para los chamanes. 47 00:04:04,035 --> 00:04:07,155 No sé qué vio en el mundo de los dioses, 48 00:04:07,247 --> 00:04:09,787 pero tal cosa no debe suceder nunca. 49 00:04:11,042 --> 00:04:12,592 Con nuestra fuerza combinada, 50 00:04:12,669 --> 00:04:15,169 los Asakura vencimos a Hao. 51 00:04:16,297 --> 00:04:17,417 Sin embargo, 52 00:04:17,507 --> 00:04:19,797 Hao, un maestro del pentagrama, 53 00:04:19,884 --> 00:04:21,894 {\an8}lanzó el mayor hechizo de Onmyodo, 54 00:04:21,970 --> 00:04:24,850 {\an8}la técnica secreta del ritual de Taizan Fukun. 55 00:04:24,931 --> 00:04:28,731 {\an8}Ya tenía el control total de su propia fuerza vital. 56 00:04:28,810 --> 00:04:32,110 ¡Oye! ¿No es Taizan Fukun? 57 00:04:32,188 --> 00:04:34,518 ¡Todos en el mundo de los espíritus le temen! 58 00:04:34,607 --> 00:04:37,397 {\an8}¡Es el antiguo nombre chino para el señor del inframundo! 59 00:04:38,903 --> 00:04:40,663 {\an8}Hace un milenio, 60 00:04:40,738 --> 00:04:43,068 {\an8}Hao supo de la existencia del torneo. 61 00:04:43,157 --> 00:04:47,077 {\an8}Se reencarna una y otra vez para convertirse en el rey chamán. 62 00:04:47,662 --> 00:04:50,462 {\an8}Y nuestra misión durante el último milenio 63 00:04:51,082 --> 00:04:54,592 {\an8}es aplastar al mal nacido en la familia Asakura. 64 00:04:55,670 --> 00:04:58,510 Ni siquiera lo sabe, pero esa responsabilidad 65 00:04:59,090 --> 00:05:01,050 recae en Yoh, 66 00:05:01,592 --> 00:05:03,512 como sucesor del linaje Asakura. 67 00:05:07,390 --> 00:05:08,810 ¿Cómo va a ser esto justo? 68 00:05:08,891 --> 00:05:11,691 ¡Ni siquiera le dijiste al señor Yoh en qué se está metiendo 69 00:05:11,769 --> 00:05:14,689 al tener que enfrentarse a un oponente tan peligroso! 70 00:05:15,273 --> 00:05:16,233 Tamao… 71 00:05:16,316 --> 00:05:17,936 Sabía que eras tú. 72 00:05:18,026 --> 00:05:19,356 Por favor… 73 00:05:19,444 --> 00:05:21,534 ¡Por favor, traed al señor Yoh de vuelta! 74 00:05:21,612 --> 00:05:22,952 Si no, acabará… 75 00:05:23,031 --> 00:05:24,371 {\an8}¡Ese idiota! 76 00:05:26,409 --> 00:05:29,829 ¿Quieres decir que crees que Yoh perderá? 77 00:05:31,080 --> 00:05:32,960 {\an8}El próximo rey chamán será Yoh. 78 00:05:33,041 --> 00:05:35,171 {\an8}Y con ese fin, ¡lo derrotará! 79 00:05:36,627 --> 00:05:38,667 Calmaos las dos. 80 00:05:38,755 --> 00:05:39,915 A pesar de todo, 81 00:05:40,006 --> 00:05:42,756 no es que no haya forma de derrotar a Hao. 82 00:05:44,635 --> 00:05:47,345 Cuando derrotamos a Hao, 83 00:05:47,430 --> 00:05:49,720 sellamos algo 84 00:05:49,807 --> 00:05:51,927 para que no se repitiera el mismo error. 85 00:05:52,977 --> 00:05:55,937 {\an8}Este libro contiene todos los hechizos de Hao, 86 00:05:56,022 --> 00:05:57,272 {\an8}el ultra senji ryakketsu. 87 00:05:58,232 --> 00:06:01,862 Si el sello se rompe y todos sus hechizos se aprenden, 88 00:06:01,944 --> 00:06:05,204 al menos debería ser posible alcanzar las habilidades de Hao. 89 00:06:06,699 --> 00:06:08,909 Y los únicos capaces de hacerlo 90 00:06:08,993 --> 00:06:12,293 son Asakura con la sangre de Hao en las venas. 91 00:06:13,372 --> 00:06:15,372 Si se lo llevamos al señor Yoh… 92 00:06:15,458 --> 00:06:18,038 Pero tenemos un pequeño problema. 93 00:06:19,295 --> 00:06:23,505 También están sellados en ese libro los Shikigamis que sirvieron a Hao. 94 00:06:23,591 --> 00:06:25,261 Si rompemos el sello, 95 00:06:25,343 --> 00:06:28,303 a estos dos Shikigamis, Zenki y Goki, 96 00:06:28,387 --> 00:06:29,807 se despertarán de inmediato. 97 00:06:32,517 --> 00:06:34,307 ¡No digas que no te lo advertí! 98 00:06:34,393 --> 00:06:36,063 ¡No nos meteremos con eso! 99 00:06:36,145 --> 00:06:37,355 Esos dos… 100 00:06:38,356 --> 00:06:39,356 ¡Señor Yohmei! 101 00:06:39,440 --> 00:06:40,480 {\an8}El sello está… 102 00:06:41,484 --> 00:06:43,034 ¡No escaparéis! 103 00:06:43,111 --> 00:06:45,611 No ahora que conocéis los secretos de Hao. 104 00:06:45,696 --> 00:06:47,616 - ¡Debemos mataros! - ¡Debemos mataros! 105 00:06:48,491 --> 00:06:49,451 ¡Son aterradores! 106 00:06:49,534 --> 00:06:50,954 ¡Sálvanos! 107 00:06:51,035 --> 00:06:52,535 ¡Ponchi! ¡Conchi! 108 00:06:52,620 --> 00:06:54,620 ¡Son los Shikigamis de Hao Asakura! 109 00:06:54,705 --> 00:06:56,285 Cuánta energía. 110 00:06:56,374 --> 00:06:59,214 ¡Ni yo sería rival para ellos! 111 00:06:59,293 --> 00:07:02,713 - ¿En serio? - ¡Quería seguir divirtiéndome! 112 00:07:04,757 --> 00:07:07,887 ¡En serio! ¡Nunca había visto un grupo de espíritus tan inútiles! 113 00:07:08,803 --> 00:07:09,643 ¡Señorita Anna! 114 00:07:10,304 --> 00:07:12,394 De acuerdo. Así es como se hace. 115 00:07:12,473 --> 00:07:13,643 "Goma Chobuku". 116 00:07:15,852 --> 00:07:17,852 ¡Maldita niña! 117 00:07:20,440 --> 00:07:22,230 ¡Imposible! 118 00:07:24,444 --> 00:07:26,744 No te hagas el sorprendido. 119 00:07:27,405 --> 00:07:28,865 Soy Anna, la itako. 120 00:07:29,407 --> 00:07:31,327 La novia del rey chamán. 121 00:07:39,417 --> 00:07:40,997 Señor Hao, sangre. 122 00:07:41,586 --> 00:07:44,586 Parece que alguien se deshizo de mi Shikigami. 123 00:07:45,965 --> 00:07:48,505 Hechizos, maldiciones y cosas así. 124 00:07:48,593 --> 00:07:51,263 Siempre regresan a ti cuando se rompen. 125 00:07:53,514 --> 00:07:55,104 {\an8}Interesante. 126 00:07:56,058 --> 00:07:59,398 {\an8}Tal vez no solo haya lluvia en el camino, sino también una tormenta. 127 00:08:05,776 --> 00:08:07,356 {\an8}1080 cuentas. 128 00:08:07,445 --> 00:08:10,445 {\an8}Puedo atar cualquier espíritu con este collar. 129 00:08:10,531 --> 00:08:14,041 {\an8}Es una herramienta itako que me dio Kino. 130 00:08:14,619 --> 00:08:15,659 Fui descuidado. 131 00:08:16,329 --> 00:08:19,869 {\an8}Pensar que el Shikigami de Hao podría poseer tal poder. 132 00:08:21,083 --> 00:08:25,673 {\an8}¡Anna! Llévale el ultra senji ryakketsu a Yoh y enséñale a usarlo. 133 00:08:27,548 --> 00:08:31,008 No derrotaste al Shikigami solo con el poder de las cuentas. 134 00:08:31,093 --> 00:08:33,303 También fue tu propio poder. 135 00:08:33,888 --> 00:08:36,518 Llévate a Tamao también si quieres. 136 00:08:38,392 --> 00:08:40,022 {\an8}Cuento contigo, Anna. 137 00:08:43,731 --> 00:08:45,191 ¡Señorita Anna! 138 00:08:46,609 --> 00:08:49,569 Vaya, qué joya espectacular has cultivado, 139 00:08:49,654 --> 00:08:50,704 Kino. 140 00:08:51,364 --> 00:08:52,664 ¡Por supuesto! 141 00:08:52,740 --> 00:08:56,700 Después de todo, era mi alumna favorita. 142 00:08:57,370 --> 00:08:59,960 Pero el ultra senji ryakketsu no será suficiente 143 00:09:00,039 --> 00:09:01,539 para derrotar al nuevo Hao. 144 00:09:02,166 --> 00:09:03,206 Por eso 145 00:09:03,292 --> 00:09:05,882 os di aquello a ti y a Yoh. 146 00:09:06,796 --> 00:09:09,376 Ahora no son más que engranajes… 147 00:09:10,383 --> 00:09:12,933 pero, cuando todos los engranajes se unan, 148 00:09:13,010 --> 00:09:16,310 ¡el mundo será como debe ser! 149 00:09:17,181 --> 00:09:19,181 ¡Horohurra! 150 00:09:19,767 --> 00:09:22,347 ¿Por qué hace tonterías? 151 00:09:22,436 --> 00:09:23,846 ¿Qué le vamos a hacer? 152 00:09:23,938 --> 00:09:27,438 Horohoro se siente como en casa en montañas nevadas como esta. 153 00:09:28,150 --> 00:09:30,740 ¿Qué tiene de malo? Aunque se pierda, 154 00:09:30,820 --> 00:09:33,240 puedo encontrarlo con mi rabdomancia. 155 00:09:33,322 --> 00:09:37,492 Y lo más importante, ¿no puedes usarlo para llevarnos directos a la aldea Pache? 156 00:09:38,119 --> 00:09:39,789 Me temo que no. 157 00:09:39,870 --> 00:09:41,870 Aún me falta experiencia. 158 00:09:41,956 --> 00:09:44,326 Solo puedo encontrar energía humana. 159 00:09:44,959 --> 00:09:49,049 {\an8}Intenté buscar a Bron, el oficial que me cuidaba, 160 00:09:49,547 --> 00:09:50,877 {\an8}pero no encontré nada… 161 00:09:51,507 --> 00:09:56,177 Ocultó su energía cuando luché con él para clasificarme, eso lo hizo difícil. 162 00:09:56,762 --> 00:09:58,642 Probablemente lo esté haciendo de nuevo. 163 00:09:58,723 --> 00:10:01,893 Entonces, ¿cómo pasaste la prueba? 164 00:10:01,976 --> 00:10:05,016 ¡En momentos así, confío en todos sus sentidos! 165 00:10:05,563 --> 00:10:06,903 ¡Sal, Morphin! 166 00:10:08,441 --> 00:10:10,741 Es un espíritu de amapola, 167 00:10:10,818 --> 00:10:13,238 una antigua alianza espiritual de los Diethel. 168 00:10:13,321 --> 00:10:16,321 Morphin puede encontrar lo que sea en un kilómetro a la redonda. 169 00:10:17,116 --> 00:10:19,826 ¡Eso por sí solo es impresionante! 170 00:10:19,910 --> 00:10:21,910 Pero además de eso, es bonita. 171 00:10:22,496 --> 00:10:23,996 ¡Puedes decirlo de nuevo! 172 00:10:24,665 --> 00:10:27,165 Ryu, ¿a quién miras? 173 00:10:27,752 --> 00:10:31,052 ¡Toda esa ternura desperdiciada en un espíritu! 174 00:10:31,130 --> 00:10:32,380 Koro. 175 00:10:33,049 --> 00:10:36,009 Pero lo que realmente quería encontrar con mi rabdomancia 176 00:10:36,719 --> 00:10:38,759 era algo que mi corazón anhelaba. 177 00:10:38,846 --> 00:10:41,016 Amigos que me apoyasen. 178 00:10:41,974 --> 00:10:44,564 ¡Me alegra haberos conocido! 179 00:10:45,645 --> 00:10:46,765 No importa. 180 00:10:46,854 --> 00:10:49,074 ¿Cuánto tiempo pensamos quedarnos aquí? 181 00:10:49,148 --> 00:10:51,568 No tenemos tiempo para juegos. 182 00:10:52,151 --> 00:10:54,201 ¡Acabo de reparar mi tabla! 183 00:10:54,278 --> 00:10:56,318 ¡Bajaré una vez más mientras estemos aquí! 184 00:10:56,405 --> 00:10:57,735 Escucha, maldito… 185 00:10:58,658 --> 00:11:00,328 ¿Qué vamos a hacer? 186 00:11:00,409 --> 00:11:01,329 ¡Horohoro! 187 00:11:01,410 --> 00:11:05,870 Iremos a Duringo e investigaremos un poco. 188 00:11:05,956 --> 00:11:07,996 Asegúrate de llegar antes de que oscurezca. 189 00:11:08,584 --> 00:11:09,754 ¡Muy bien! 190 00:11:10,586 --> 00:11:11,706 ¡Horohurra! 191 00:11:18,844 --> 00:11:21,514 ¡Arde, alma de snowboard! 192 00:11:21,597 --> 00:11:24,767 Ha pasado mucho tiempo, ¡planeemos por el cielo, Kororo! 193 00:11:25,559 --> 00:11:26,389 ¿Qué? 194 00:11:31,482 --> 00:11:32,402 ¿Kororo? 195 00:11:34,527 --> 00:11:37,407 ¡Kororo se fue! 196 00:11:40,157 --> 00:11:41,277 ¿Qué? 197 00:11:42,660 --> 00:11:44,120 ¡Bien, estás despierto! 198 00:11:45,996 --> 00:11:48,166 Acabo de hacer sopa caliente. 199 00:11:48,249 --> 00:11:49,209 ¿Quieres? 200 00:11:50,084 --> 00:11:55,014 ZENKI GOKI 201 00:11:55,089 --> 00:12:00,009 SUPERALMA KORORO VERSIÓN 3 202 00:12:01,220 --> 00:12:03,060 Duringo, Colorado… 203 00:12:03,139 --> 00:12:07,059 Es sorprendentemente alegre para estar en un lugar así en las montañas. 204 00:12:07,685 --> 00:12:10,895 Está cerca del Parque Nacional Mesa Verdede, 205 00:12:10,980 --> 00:12:12,820 así que mucha gente se reúne aquí. 206 00:12:12,898 --> 00:12:16,148 Hay unas viejas ruinas en Mesa Verdede. 207 00:12:16,235 --> 00:12:18,855 ¿Quizá tengan algo que ver con la aldea Pache? 208 00:12:18,946 --> 00:12:21,656 Entonces, ¿por qué no vamos para allá? 209 00:12:22,241 --> 00:12:23,741 No podemos hacer eso. 210 00:12:23,826 --> 00:12:25,286 Debemos esperar a Horohoro. 211 00:12:25,369 --> 00:12:27,409 ¡Hace tres días que no lo vemos! 212 00:12:27,496 --> 00:12:30,206 Es posible que haya tenido un accidente. 213 00:12:30,291 --> 00:12:31,961 ¿No deberíamos buscarlo? 214 00:12:32,042 --> 00:12:34,962 ¡Vamos! Conoces a Horohoro. Estará bien. 215 00:12:35,045 --> 00:12:36,755 Después de todo, es fuerte. 216 00:12:36,839 --> 00:12:39,049 Seguro que pronto estará con nosotros. 217 00:12:40,050 --> 00:12:41,840 ¿Llevo tres días dormido? 218 00:12:41,927 --> 00:12:43,347 ¡Esto es malo! 219 00:12:43,429 --> 00:12:45,849 ¡Tengo que volver con los chicos! 220 00:12:45,931 --> 00:12:47,351 ¡Pero mírate! 221 00:12:47,433 --> 00:12:49,193 ¡Te rompiste las piernas! 222 00:12:50,936 --> 00:12:54,476 Es un milagro que estés vivo después de caer por ese acantilado. 223 00:12:54,565 --> 00:12:57,605 Y no dejabas de murmurar algo sobre Kororo mientras dormías. 224 00:12:58,652 --> 00:13:00,952 ¡Por supuesto! Esa Kororo… 225 00:13:01,030 --> 00:13:03,620 ¡Debe haberse puesto celosa de Morphin! 226 00:13:05,993 --> 00:13:07,243 Me llamo Horohoro. 227 00:13:07,328 --> 00:13:09,368 No sé quién eres, pero gracias 228 00:13:09,455 --> 00:13:10,705 por rescatarme. 229 00:13:10,789 --> 00:13:12,169 ¡Espera! 230 00:13:12,958 --> 00:13:15,378 Soy guardabosques nacional. 231 00:13:15,461 --> 00:13:18,341 Este distrito es mi responsabilidad. Me llamo Bluebell Bloch. 232 00:13:18,422 --> 00:13:23,972 Necesito preguntarte qué haces en esta zona. 233 00:13:24,053 --> 00:13:24,973 Además, 234 00:13:26,305 --> 00:13:28,265 Apolo está por ahí. 235 00:13:28,349 --> 00:13:29,349 ¿Apolo? 236 00:13:32,436 --> 00:13:34,856 ¿Es un oso que protegiste? 237 00:13:35,481 --> 00:13:38,441 Sí. Los cazadores mataron a su madre 238 00:13:38,526 --> 00:13:40,736 y mi padre, un guardabosques, lo acogió. 239 00:13:41,487 --> 00:13:44,527 Le quedó una cicatriz de los perdigones de escopeta. 240 00:13:44,615 --> 00:13:48,035 ¿Su ojo derecho no parece el cráter de la luna? 241 00:13:48,118 --> 00:13:49,328 De ahí el nombre. 242 00:13:50,496 --> 00:13:55,456 Incluso cuando lo liberamos, no era manso. 243 00:13:55,543 --> 00:13:57,753 En todo caso, parecía odiar a los humanos. 244 00:13:59,129 --> 00:14:01,379 Si te atacara, 245 00:14:01,465 --> 00:14:03,585 tendría que sacrificarlo por ley. 246 00:14:03,676 --> 00:14:06,846 Pero nunca dejaré que eso suceda. 247 00:14:06,929 --> 00:14:09,009 Me convertí en guardabosques 248 00:14:09,098 --> 00:14:11,678 para proteger a mi adorado Apolo de los cazadores. 249 00:14:12,810 --> 00:14:15,940 {\an8}No perdonaré a nadie que deshonre la naturaleza. 250 00:14:16,021 --> 00:14:19,321 {\an8}Pero ¿los humanos no son parte de la naturaleza? 251 00:14:20,818 --> 00:14:22,398 Es la ley de la selva. 252 00:14:23,070 --> 00:14:26,370 Si en la naturaleza tienen estas leyes de las que tanto hablas, 253 00:14:26,448 --> 00:14:30,198 la ley más importante de todas es que los fuertes tiranizan a los débiles. 254 00:14:31,078 --> 00:14:33,828 Depende de ti si quieres proteger a Apolo, 255 00:14:33,914 --> 00:14:36,044 pero eso no impedirá que los cazadores existan. 256 00:14:36,709 --> 00:14:39,299 ¡No me vengas con eso! ¡Hablas como si supieras todo! 257 00:14:39,378 --> 00:14:40,298 ¡Pero no sabes nada! 258 00:14:40,379 --> 00:14:42,879 Hasta yo sé eso. 259 00:14:42,965 --> 00:14:45,255 Pero ¿qué más puedo hacer? 260 00:14:48,554 --> 00:14:52,184 Lo siento. Nada de esto es asunto tuyo. 261 00:14:52,850 --> 00:14:55,690 Te llevaré a Duringo por la mañana. 262 00:14:55,769 --> 00:14:58,769 Quédate en la cabaña esta noche y duerme un poco. 263 00:15:04,570 --> 00:15:07,780 ¿"La ley de la selva"? ¿Para qué hablo? 264 00:15:09,116 --> 00:15:10,526 De todos modos, 265 00:15:10,618 --> 00:15:13,578 tuve que aprender todo eso por las malas. 266 00:15:13,662 --> 00:15:14,872 ¿Verdad, Kororo? 267 00:15:19,209 --> 00:15:20,339 Lo siento, chicos. 268 00:15:21,587 --> 00:15:24,167 Tal vez os acompañe más tarde. 269 00:15:26,675 --> 00:15:29,635 ¡Porque surgió algo importante! 270 00:15:33,057 --> 00:15:36,137 ¡En cuanto le digo que se quede, se va! ¿En qué está pensando? 271 00:15:42,149 --> 00:15:43,899 ¡Sí que es grande! 272 00:15:46,654 --> 00:15:48,324 ¡Oye, no seas así! 273 00:15:49,323 --> 00:15:52,033 Vine a hablar contigo. 274 00:15:52,117 --> 00:15:52,987 El tema es… 275 00:15:54,119 --> 00:15:56,789 coexistir con humanos en la naturaleza. 276 00:15:57,373 --> 00:15:58,713 ¿Qué te parece? 277 00:15:59,291 --> 00:16:00,581 Lo que quiero decir 278 00:16:01,085 --> 00:16:02,835 es que deberías huir 279 00:16:02,920 --> 00:16:05,210 a la montaña, donde el hombre no llegue. 280 00:16:06,674 --> 00:16:08,594 Pero sé que no es tan simple. 281 00:16:09,259 --> 00:16:12,349 Al fin y al cabo, lo único que podemos hacer 282 00:16:12,429 --> 00:16:15,099 es poner distancia entre tú y los humanos. 283 00:16:15,683 --> 00:16:16,813 Lo entiendes, ¿no? 284 00:16:16,892 --> 00:16:18,192 Si no lo hacemos, 285 00:16:18,268 --> 00:16:22,018 tanto tú como esa dama terminaréis con el corazón roto. 286 00:16:28,153 --> 00:16:29,493 Sabía que no escucharías. 287 00:16:33,075 --> 00:16:34,405 ¡Idiota! 288 00:16:35,035 --> 00:16:36,405 ¿Quieres morir? 289 00:16:36,495 --> 00:16:39,325 Por favor, no te metas, Bluebell. 290 00:16:40,165 --> 00:16:42,575 En mi aldea, los osos son dioses. 291 00:16:42,668 --> 00:16:43,838 ¿Qué? 292 00:16:44,878 --> 00:16:46,128 Y no solo los osos. 293 00:16:46,672 --> 00:16:49,552 El fuego, el agua, la luna, el sol, las ballenas, 294 00:16:49,633 --> 00:16:51,593 las lechuzas, los hogares, las herramientas… 295 00:16:51,677 --> 00:16:53,927 Todo lo que rodea a los humanos es un dios. 296 00:16:54,930 --> 00:16:59,230 En otras palabras, si tanto los humanos como la naturaleza se ayudan, 297 00:16:59,309 --> 00:17:02,899 la armonía adecuada puede lograrse. 298 00:17:03,772 --> 00:17:06,192 Les rezo a estos dioses 299 00:17:06,275 --> 00:17:08,525 para mediar en su relación con los humanos 300 00:17:08,610 --> 00:17:10,450 porque soy de una familia de chamanes. 301 00:17:10,529 --> 00:17:11,779 ¿Chamanes? 302 00:17:11,864 --> 00:17:13,704 Así que lo entiendo. 303 00:17:14,324 --> 00:17:16,204 Entiendo lo que sientes 304 00:17:16,744 --> 00:17:20,334 hacia los destructores que destruyen la naturaleza que deberían venerar. 305 00:17:32,092 --> 00:17:33,592 ¡Contrólate! 306 00:17:33,677 --> 00:17:35,637 ¡De verdad harás que te maten! 307 00:17:35,721 --> 00:17:38,601 ¡No grites! ¡Pondrás nervioso a Apolo! 308 00:17:40,768 --> 00:17:42,768 Si de verdad quieres ayudarlo, 309 00:17:43,270 --> 00:17:45,560 usa un poco la cabeza. 310 00:17:46,440 --> 00:17:51,200 ¿Aún no ves por qué Apolo es tan agresivo? 311 00:17:51,820 --> 00:17:54,950 Por el olor humano que le dejaste, 312 00:17:55,032 --> 00:17:56,952 no puede volver al mundo de los osos 313 00:17:57,034 --> 00:17:58,624 ni encajar con los humanos. 314 00:17:58,702 --> 00:18:01,832 ¡Lo convirtieron en un marginado de la naturaleza! 315 00:18:03,832 --> 00:18:06,422 El hedor y las cicatrices que le dejaron los humanos 316 00:18:06,502 --> 00:18:08,132 no desaparecen tan fácilmente. 317 00:18:09,046 --> 00:18:12,046 Esta herida no es nada comparada con el dolor de Apolo. 318 00:18:12,633 --> 00:18:14,013 Eso no significa que… 319 00:18:14,593 --> 00:18:15,643 No te preocupes. 320 00:18:16,261 --> 00:18:19,431 Es mi culpa estar aquí. 321 00:18:19,515 --> 00:18:21,345 Me separé de mis amigos… 322 00:18:22,017 --> 00:18:23,637 Kororo me abandonó… 323 00:18:24,353 --> 00:18:28,773 Porque, en algún momento, olvidé tener un alma agradecida. 324 00:18:29,316 --> 00:18:31,526 Así que no moriré. 325 00:18:32,861 --> 00:18:36,321 No hasta que recupere a mi alma perdida 326 00:18:36,406 --> 00:18:38,866 y cree un campo gigante de plantas fuki 327 00:18:38,951 --> 00:18:41,411 al que ningún destructor pueda entrar. 328 00:18:42,204 --> 00:18:43,294 Horohoro… 329 00:18:43,372 --> 00:18:44,712 Koko-roko… 330 00:18:45,833 --> 00:18:47,083 ¡Ahora! 331 00:18:47,167 --> 00:18:48,587 ¿Por dónde íbamos, Apolo? 332 00:19:00,097 --> 00:19:02,517 Los animales no lastiman a cualquiera. 333 00:19:03,100 --> 00:19:05,890 Parece que también recuperó su alma. 334 00:19:12,484 --> 00:19:13,904 ¡Le he dado! 335 00:19:13,986 --> 00:19:15,856 ¡Este es uno grande! 336 00:19:16,363 --> 00:19:17,323 ¡Oye! 337 00:19:17,406 --> 00:19:18,906 ¡Es un guardabosques! 338 00:19:20,993 --> 00:19:21,873 Justo cuando… 339 00:19:22,452 --> 00:19:23,952 por fin conectamos. 340 00:19:25,789 --> 00:19:28,879 - ¡Corramos! - ¡Nos meteremos en un lío si nos cogen! 341 00:19:28,959 --> 00:19:29,999 Espera. 342 00:19:31,628 --> 00:19:34,338 Acabáis de conseguir una buena pieza, ¿no? 343 00:19:34,882 --> 00:19:36,632 Lleváoslo, entonces. 344 00:19:37,676 --> 00:19:38,966 {\an8}¿Qué dices? 345 00:19:39,052 --> 00:19:40,892 {\an8}Si lo dejaran aquí, 346 00:19:40,971 --> 00:19:43,641 {\an8}Apolo habría muerto en vano. 347 00:19:45,142 --> 00:19:46,732 Cuando matan a un animal, 348 00:19:46,810 --> 00:19:49,810 solo regresa a la tierra de los dioses cuando se muestra gratitud. 349 00:19:50,397 --> 00:19:52,857 - ¡Oye! - ¡Salgamos de aquí ahora mismo! 350 00:19:52,941 --> 00:19:54,361 Cazar es solo un pasatiempo. 351 00:19:54,443 --> 00:19:56,203 No quiero que me arruine la vida. 352 00:19:58,906 --> 00:20:01,196 ¿Has dicho "pasatiempo"? 353 00:20:02,868 --> 00:20:04,198 ¿Quieres decir 354 00:20:04,786 --> 00:20:07,456 {\an8}que Apolo murió para que disfrutases de un pasatiempo? 355 00:20:15,464 --> 00:20:16,474 ¡Horohoro! 356 00:20:16,548 --> 00:20:17,928 ¡Idiota! 357 00:20:18,008 --> 00:20:19,258 Pero… 358 00:20:19,343 --> 00:20:20,973 ¿Eso tenía que doler? 359 00:20:22,554 --> 00:20:25,104 No para comer. No para vestir. 360 00:20:25,182 --> 00:20:27,232 No para hacer una herramienta. 361 00:20:27,809 --> 00:20:30,809 Este animal fue asesinado sin ninguna gratitud. 362 00:20:31,313 --> 00:20:35,233 ¿Para qué diablos era su vida? 363 00:20:36,318 --> 00:20:39,318 ¡No dejaré que te salgas con la tuya! 364 00:20:41,156 --> 00:20:44,906 Esto se desarrolló para expresar gratitud a los dioses. 365 00:20:44,993 --> 00:20:48,213 Así que es un intermediario muy propicio para el poder de un chamán. 366 00:20:53,085 --> 00:20:55,915 ¡Superalma! ¡Kororo en Ikupasuy! 367 00:20:56,546 --> 00:20:58,916 ¡Apolo! ¡Esta es mi… 368 00:20:59,800 --> 00:21:00,930 ofrenda de despedida! 369 00:21:02,302 --> 00:21:04,602 {\an8}¡Sable de Ráfaga Gélida! 370 00:21:10,519 --> 00:21:11,649 {\an8}¿Viste eso? 371 00:21:12,938 --> 00:21:14,308 No los mataré. 372 00:21:15,065 --> 00:21:18,605 No me gustaría que esa escoria te acompañase en tu viaje. 373 00:21:19,569 --> 00:21:20,739 ¿Verdad, Kororo? 374 00:21:21,905 --> 00:21:23,025 Koro… 375 00:21:29,705 --> 00:21:32,205 El pasado no se puede deshacer, no importa cuánto duela. 376 00:21:32,833 --> 00:21:35,003 Y lograste atraparlos. 377 00:21:35,085 --> 00:21:37,125 Así que estoy bien. 378 00:21:37,212 --> 00:21:40,512 No te desanimes, 379 00:21:40,590 --> 00:21:41,550 Horohoro. 380 00:21:42,718 --> 00:21:43,928 Es gracioso. 381 00:21:44,011 --> 00:21:47,391 Tú dijiste que era natural que los fuertes 382 00:21:47,472 --> 00:21:48,892 tiranizasen a los débiles. 383 00:21:48,974 --> 00:21:50,524 Lo sé. 384 00:21:50,600 --> 00:21:52,600 Y no me equivoqué, 385 00:21:52,686 --> 00:21:54,396 así que no me corregiré. 386 00:21:54,479 --> 00:21:55,479 Pero… 387 00:21:56,231 --> 00:21:57,071 Yo… 388 00:21:58,025 --> 00:22:00,315 Puede que sea la realidad, 389 00:22:00,402 --> 00:22:02,652 pero cuesta aceptarlo emocionalmente. 390 00:22:03,363 --> 00:22:06,453 Por eso serás el rey chamán. 391 00:22:08,493 --> 00:22:10,003 Podrás crear 392 00:22:10,078 --> 00:22:12,998 un campo gigante de plantas fuki 393 00:22:13,081 --> 00:22:15,581 al que ningún destructor podrá entrar. 394 00:22:16,626 --> 00:22:20,126 Así que no es momento de sentirse derrotado. 395 00:22:24,801 --> 00:22:26,641 Qué agridulce… 396 00:23:52,973 --> 00:23:57,983 {\an8}Subtítulos: Oscar López de Ahumada