1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:13,930 --> 00:00:17,060 Hao-do rakennettiin noin tuhat vuotta sitten - 3 00:00:17,142 --> 00:00:20,692 kaivamalla se vuoreen Asakuran tilan epäonniselle koillispuolelle. 4 00:00:20,770 --> 00:00:23,690 Työ tehtiin salassa, ja sitten se suljettiin. 5 00:00:24,274 --> 00:00:27,694 Täällä on varjeltuna Asakuran suvun vihollinen, 6 00:00:27,777 --> 00:00:31,107 jonka me kerran tuhosimme ja joka meidän täytyy voittaa uudestaan. 7 00:00:33,700 --> 00:00:35,410 {\an8}Suuri Onmyoji, 8 00:00:35,493 --> 00:00:37,333 {\an8}Hao Asakura. 9 00:02:08,670 --> 00:02:09,800 {\an8}JAKSO 15 KUN PALAT LOKSAHTELIVAT 10 00:02:09,879 --> 00:02:11,669 {\an8}Suuri Onmyoji, Hao Asakurako? 11 00:02:12,298 --> 00:02:15,008 {\an8}Ei niin äänekkäästi, Tamao! 12 00:02:15,093 --> 00:02:17,263 {\an8}He saavat selville, että seurasimme heitä. 13 00:02:17,846 --> 00:02:18,926 Anteeksi! 14 00:02:19,514 --> 00:02:21,434 En voi uskoa, että näin valtava sali - 15 00:02:21,516 --> 00:02:23,726 on piilotettu Asakurojen tiluksille. 16 00:02:24,310 --> 00:02:25,560 En ymmärrä. 17 00:02:25,645 --> 00:02:27,605 Miksi pelkäät niin paljon jotakuta, 18 00:02:27,689 --> 00:02:29,899 joka kuoli vuosituhat sitten? 19 00:02:29,983 --> 00:02:32,243 Ongelma on, ettei hän ole kuollut. 20 00:02:34,070 --> 00:02:35,240 Kaukana siitä. 21 00:02:35,321 --> 00:02:38,371 Hao Asakura on jo ilmestynyt Yoh'n eteen, 22 00:02:38,867 --> 00:02:41,327 eikä hän salaa nimeäänkään. 23 00:02:43,705 --> 00:02:46,495 En ihmettelisi, jos et uskoisi minua, 24 00:02:47,000 --> 00:02:50,040 mutta lähetin Mikihisan vahtimaan puolestani, 25 00:02:50,128 --> 00:02:53,378 ja hän on viimein kertonut huonot uutiset. 26 00:02:54,507 --> 00:02:57,427 Hao on jo syntynyt uudelleen tässä maailmassa, 27 00:02:57,510 --> 00:03:01,010 ja hän kilpailee šamaanitaistelussa saavuttaakseen pahat tavoitteensa. 28 00:03:02,223 --> 00:03:03,433 Mitä ne ovat? 29 00:03:04,017 --> 00:03:06,437 Anna, ymmärrät varmasti, mitä merkitsee - 30 00:03:07,145 --> 00:03:09,395 pentagrammin onmyodo-symbolin, 31 00:03:09,981 --> 00:03:13,111 joka koristaa tätä alttaria. 32 00:03:14,485 --> 00:03:17,315 Tähden viisi sakaraa edustavat viittä alkuainetta. 33 00:03:17,405 --> 00:03:22,195 Näistä viidestä alkuaineesta koostuu kaikki taivaassa ja maassa. 34 00:03:23,119 --> 00:03:26,659 Ne, jotka hallitsevat pentagrammin salat, 35 00:03:26,748 --> 00:03:29,998 saavat käyttöönsä kaikki luonnonvoimat. 36 00:03:30,752 --> 00:03:33,842 Ennustaminen on mahdollista, koska ymmärrämme luontoa. 37 00:03:33,922 --> 00:03:36,422 Manaukset ja loitsut, joilla henkiä kutsutaan - 38 00:03:36,925 --> 00:03:40,255 sekä shikigamin käyttö, jolla demoneistakin tehdään palvelijoita. 39 00:03:40,929 --> 00:03:44,179 Hao Asakurasta tuli kaikkien näiden tekniikoiden asiantuntija. 40 00:03:44,265 --> 00:03:47,765 Hänestä tuli Suuri Onmyoji, jota kunnioitetaan ympäri maata. 41 00:03:48,436 --> 00:03:50,226 Kiitos hänen menestyksensä, 42 00:03:50,313 --> 00:03:53,193 Asakuran suvusta tuli virallisia valtionennustajia, 43 00:03:53,274 --> 00:03:55,364 ja heidän rikkautensa kasvoi. 44 00:03:55,944 --> 00:03:57,284 Mutta eräänä päivänä - 45 00:03:57,362 --> 00:03:59,912 Hao ilmaisi yhtäkkiä haluavansa tuhota ihmiskunnan - 46 00:03:59,989 --> 00:04:02,489 ja luoda maailman vain šamaaneille. 47 00:04:04,035 --> 00:04:07,155 En tiedä, mitä hän näki jumalten maailmassa, 48 00:04:07,247 --> 00:04:09,787 mutta sellaista ei saa koskaan tapahtua. 49 00:04:11,042 --> 00:04:12,592 Yhdistämällä voimamme - 50 00:04:12,669 --> 00:04:15,169 me Asakurat voitimme Haon. 51 00:04:16,297 --> 00:04:17,417 Mutta - 52 00:04:17,507 --> 00:04:19,797 Hao, pentagrammimestari, 53 00:04:19,884 --> 00:04:21,894 {\an8}langetti onmyodon mahtavimman taian, 54 00:04:21,970 --> 00:04:24,850 {\an8}salaisen Taizan Fukunin seremonia -tekniikan. 55 00:04:24,931 --> 00:04:28,731 {\an8}Hän hallitsi jo täysin omaa elinvoimaansa. 56 00:04:28,810 --> 00:04:32,110 Hei! Eikö tuo ole Taizan Fukun? 57 00:04:32,188 --> 00:04:34,518 Koko henkimaailma pelkää häntä! 58 00:04:34,607 --> 00:04:37,397 {\an8}Se on kiinalainen nimi Manalan herralle. 59 00:04:38,903 --> 00:04:40,663 {\an8}Tuhat vuotta sitten - 60 00:04:40,738 --> 00:04:43,068 {\an8}Hao sai tietää šamaanitaistelusta. 61 00:04:43,157 --> 00:04:47,077 {\an8}Hän syntyy uudelleen yhä uudelleen, jotta hänestä voi tulla šamaanikuningas. 62 00:04:47,662 --> 00:04:50,462 {\an8}Viimeisimmän vuosituhannen ajan, tehtävämme - 63 00:04:51,082 --> 00:04:54,592 {\an8}on ollut Asakuran suvun pahuuden tuhoaminen. 64 00:04:55,670 --> 00:04:58,510 Yoh ei tiedä sitä, mutta se vastuu - 65 00:04:59,090 --> 00:05:01,050 on hänellä, 66 00:05:01,592 --> 00:05:04,142 Asakuran suvun perijällä. 67 00:05:07,390 --> 00:05:08,810 Miten tämä muka on reilua? 68 00:05:08,891 --> 00:05:11,691 Et ole edes kertonut hra Yoh, mihin hän on ryhtymässä - 69 00:05:11,769 --> 00:05:14,689 kohdatessaan näin vaarallisen vastustajan. 70 00:05:15,273 --> 00:05:16,233 Tamao. 71 00:05:16,316 --> 00:05:17,936 Tiesin, että se olit sinä. 72 00:05:18,026 --> 00:05:19,356 Olkaa kiltti - 73 00:05:19,444 --> 00:05:21,534 ja tuokaa hra Yoh heti takaisin! 74 00:05:21,612 --> 00:05:22,952 Muuten hän… 75 00:05:23,031 --> 00:05:24,371 {\an8}Se idiootti! 76 00:05:26,409 --> 00:05:29,829 Yritätkö sanoa, että Yoh häviää? 77 00:05:31,080 --> 00:05:32,960 {\an8}Seuraava šamaanikuningas on Yoh, 78 00:05:33,041 --> 00:05:35,171 {\an8}ja siksi hän päihittää hänet! 79 00:05:36,627 --> 00:05:38,667 Rauhoittukaa. 80 00:05:38,755 --> 00:05:39,915 Kaikesta huolimatta - 81 00:05:40,006 --> 00:05:42,756 Haoa ei ole mahdoton päihittää. 82 00:05:44,635 --> 00:05:47,345 Kun voitimme Haon, 83 00:05:47,430 --> 00:05:49,720 sinetöimme jotakin, 84 00:05:49,807 --> 00:05:51,927 jotta sama virhe ei toistuisi. 85 00:05:52,977 --> 00:05:55,937 {\an8}Tässä kirjassa on kaikki Haon loitsut. 86 00:05:56,022 --> 00:05:57,272 {\an8}Suuri šamaanin kirja. 87 00:05:58,232 --> 00:06:01,862 Jos sinetti rikotaan ja kaikki sen loitsut opitaan, 88 00:06:01,944 --> 00:06:05,204 on mahdollista saavuttaa ainakin Haon menneet kyvyt. 89 00:06:06,699 --> 00:06:08,909 Ainoat, jotka pystyvät siihen, 90 00:06:08,993 --> 00:06:12,293 ovat Asakurat, joiden suonissa virtaa Haon verta. 91 00:06:13,372 --> 00:06:15,372 Viedään tämä hra Yoh. 92 00:06:15,458 --> 00:06:18,038 On tosin pieni ongelma. 93 00:06:19,295 --> 00:06:23,505 Kirjaan on suljettu myös Haoa palvelleet shikigamit. 94 00:06:23,591 --> 00:06:25,261 Jos murramme sinetin, 95 00:06:25,343 --> 00:06:28,303 nämä shikigamit, Zenki ja Goki, 96 00:06:28,387 --> 00:06:29,807 heräävät oitis ja… 97 00:06:32,517 --> 00:06:34,307 Älä sano, etten varoittanut! 98 00:06:34,393 --> 00:06:36,063 Tuon kanssa ei pelleillä! 99 00:06:36,145 --> 00:06:37,355 Nuo kaksi… 100 00:06:38,356 --> 00:06:39,356 Hra Yohmei! 101 00:06:39,440 --> 00:06:40,480 {\an8}Sinetti… 102 00:06:41,484 --> 00:06:43,034 Emme anna teidän paeta! 103 00:06:43,111 --> 00:06:45,611 Nyt kun tiedätte valtias Haon salaisuudet… 104 00:06:45,696 --> 00:06:47,616 Meidän on tapettava teidät! -Meidän on tapettava teidät! 105 00:06:48,491 --> 00:06:49,451 {\an8}Pelottavia! 106 00:06:49,534 --> 00:06:50,954 {\an8}Pelastakaa meidät! 107 00:06:51,035 --> 00:06:52,535 Ponchi! Conchi! 108 00:06:52,620 --> 00:06:54,620 Ne ovat Hao Asakuran shikigamit! 109 00:06:54,705 --> 00:06:56,285 Mikä energia. 110 00:06:56,374 --> 00:06:59,214 Edes minä en pärjäisi niille. 111 00:06:59,293 --> 00:07:02,713 {\an8}Ihanko oikeasti? -Halusin jatkaa hauskanpitoa. 112 00:07:04,757 --> 00:07:07,887 Nyt oikeasti. En ole koskaan nähnyt noin hyödyttömiä henkiä! 113 00:07:08,803 --> 00:07:09,643 Nti Anna! 114 00:07:10,304 --> 00:07:12,394 Selvä. Noin se siis tehdään. 115 00:07:12,473 --> 00:07:13,643 "Goma Chobuku." 116 00:07:15,852 --> 00:07:17,852 Kirottu tyttö! 117 00:07:20,440 --> 00:07:22,230 Mahdotonta! 118 00:07:24,444 --> 00:07:26,744 Älä esitä yllättynyttä. 119 00:07:27,405 --> 00:07:28,865 Olen itako Anna. 120 00:07:29,407 --> 00:07:31,327 Šamaanikuninkaan morsian. 121 00:07:39,417 --> 00:07:40,997 Valtias Hao, veri… 122 00:07:41,586 --> 00:07:44,586 Näyttää siltä, että joku on päihittänyt shikigamini. 123 00:07:45,965 --> 00:07:48,505 Loitsuja, kirouksia ja sen sellaista… 124 00:07:48,593 --> 00:07:51,263 Ne palaavat aina, kun ne ovat rikki. 125 00:07:53,514 --> 00:07:55,104 {\an8}Mielenkiintoista. 126 00:07:56,058 --> 00:07:59,398 {\an8}Ehkä tulossa ei olekaan vain sadetta, vaan myrsky. 127 00:08:05,776 --> 00:08:07,356 {\an8}Tällä 1 080 helmen käädyllä - 128 00:08:07,445 --> 00:08:10,445 {\an8}voin sitoa minkä tahansa hengen. 129 00:08:10,531 --> 00:08:14,041 {\an8}Se on itako-rituaalityökalu, jonka sain Kinolta. 130 00:08:14,619 --> 00:08:15,659 Olin huolimaton. 131 00:08:16,329 --> 00:08:19,869 {\an8}En tiennyt, että Haon shikigameilla olisi tuollaiset voimat. 132 00:08:21,083 --> 00:08:25,673 {\an8}Anna. Vie Suuri šamaanin kirja Yoh'lle ja opeta häntä käyttämään sitä. 133 00:08:27,548 --> 00:08:31,008 Et voittanut shikigamia pelkällä helmien voimalla. 134 00:08:31,093 --> 00:08:33,303 Mukana oli sinun omaakin voimaasi. 135 00:08:33,888 --> 00:08:36,518 Ota Tamaokin mukaan, jos haluat. 136 00:08:38,392 --> 00:08:40,022 {\an8}Luotan sinuun, Anna. 137 00:08:43,731 --> 00:08:45,191 Nti Anna! 138 00:08:46,609 --> 00:08:49,569 Olet kasvattanut uskomattoman jalokiven, 139 00:08:49,654 --> 00:08:50,704 Kino. 140 00:08:51,364 --> 00:08:52,664 Totta kai. 141 00:08:52,740 --> 00:08:56,700 Hänhän oli suosikkioppilaani, 142 00:08:57,370 --> 00:08:59,960 mutta Suuri šamaanin kirja ei riitä - 143 00:09:00,039 --> 00:09:01,539 uuden Haon kukistamiseksi. 144 00:09:02,166 --> 00:09:03,206 Siksi 145 00:09:03,292 --> 00:09:05,882 annoin sinulle ja Yoh'lle sen, mitä annoin. 146 00:09:06,796 --> 00:09:09,376 Tällä hetkellä ne ovat vain rataksia, 147 00:09:10,383 --> 00:09:12,933 mutta kun ratakset sopivat yhteen, 148 00:09:13,010 --> 00:09:16,310 maailmasta tulee sellainen kuin pitääkin. 149 00:09:17,181 --> 00:09:19,181 Ja-horo! 150 00:09:19,767 --> 00:09:22,347 Mitä hän pelleilee? 151 00:09:22,436 --> 00:09:23,846 Mitäpä sille tekisi? 152 00:09:23,938 --> 00:09:27,438 Horohoro on kuin kotonaan lumisilla vuorilla. 153 00:09:28,150 --> 00:09:30,740 Mitä haittaa siitä on? Vaikka hän eksyisi, 154 00:09:30,820 --> 00:09:33,240 löydän hänet taikavarvullani. 155 00:09:33,322 --> 00:09:37,492 Mikä tärkeämpää, etkö voi viedä meitä sillä suoraan Tilkkuheimon kylään? 156 00:09:38,119 --> 00:09:39,789 Valitettavasti en. 157 00:09:39,870 --> 00:09:41,870 Minulta puuttuu yhä kokemusta. 158 00:09:41,956 --> 00:09:44,326 Löydän vain ihmisenergiaa. 159 00:09:44,959 --> 00:09:49,049 {\an8}Yritin etsiä Bronia, toimitsijaa, joka huolehti minusta, 160 00:09:49,547 --> 00:09:50,877 {\an8}mutten löytänyt mitään. 161 00:09:51,507 --> 00:09:56,177 Hän piilotti energiansa karsinnoissakin, mikä teki ottelusta haastavan. 162 00:09:56,762 --> 00:09:58,642 Hän varmaan tekee sitä nytkin. 163 00:09:58,723 --> 00:10:01,893 Miten sitten läpäisit kokeen? 164 00:10:01,976 --> 00:10:05,016 Sellaisina hetkinä luotan hänen kaikkiin aisteihinsa. 165 00:10:05,563 --> 00:10:06,903 Tule esiin, Morfia. 166 00:10:08,441 --> 00:10:10,741 Hän on unikon henki, 167 00:10:10,818 --> 00:10:13,238 Diethelin suvun pitkäaikainen henkikumppani. 168 00:10:13,321 --> 00:10:16,321 Morfia löytää mitä tahansa kilometrin säteellä. 169 00:10:17,116 --> 00:10:19,826 Se on jo itsessään aika vaikuttavaa, 170 00:10:19,910 --> 00:10:21,910 mutta hän on myös söpö! 171 00:10:22,496 --> 00:10:23,996 Älä muuta sano. 172 00:10:24,665 --> 00:10:27,165 Ryu. Ketä oikein katsot? 173 00:10:27,752 --> 00:10:31,052 Söpöys menee hukkaan apuhengessä. 174 00:10:31,130 --> 00:10:32,380 Koro… 175 00:10:33,049 --> 00:10:36,009 Halusin kuitenkin ehkä löytää taikavarvullani jotakin, 176 00:10:36,719 --> 00:10:38,759 mitä sydämeni kaipasi. 177 00:10:38,846 --> 00:10:41,016 Ystäviä, jotka tukevat minua. 178 00:10:41,974 --> 00:10:44,564 Onneksi törmäsin teihin. 179 00:10:45,645 --> 00:10:46,765 Ei sillä väliä. 180 00:10:46,854 --> 00:10:49,074 Kauanko aiomme viipyä täällä? 181 00:10:49,148 --> 00:10:51,568 Meillä ei ole aikaa leikkiä. 182 00:10:52,151 --> 00:10:54,201 Korjasin vasta lautani. 183 00:10:54,278 --> 00:10:56,318 Yritän vielä kerran, kun olemme täällä. 184 00:10:56,405 --> 00:10:57,735 Hei, senkin… 185 00:10:58,658 --> 00:11:00,328 Eipä tässä kai muu auta. 186 00:11:00,409 --> 00:11:01,329 Horohoro! 187 00:11:01,410 --> 00:11:05,870 Menemme edeltä Duringoon ja tutkiskelemme hieman. 188 00:11:05,956 --> 00:11:07,996 Varmista vain, että olet perillä ennen pimeää. 189 00:11:08,584 --> 00:11:09,754 Selvä! 190 00:11:10,586 --> 00:11:11,706 Ja-horo! 191 00:11:18,844 --> 00:11:21,514 Pala, lumilautasielu! 192 00:11:21,597 --> 00:11:24,767 Viime kerrasta on aikaa, joten liidetään taivaan halki, Kororo! 193 00:11:25,559 --> 00:11:26,389 Mitä? 194 00:11:31,482 --> 00:11:32,402 Kororo? 195 00:11:34,527 --> 00:11:37,407 Kororo on poissa! 196 00:11:40,157 --> 00:11:41,277 Mitä? 197 00:11:42,451 --> 00:11:44,121 Hyvä, olet hereillä! 198 00:11:45,996 --> 00:11:48,166 Tein kuumaa keittoa. 199 00:11:48,249 --> 00:11:49,209 Haluatko? 200 00:11:50,084 --> 00:11:55,014 ZENKI GOKI 201 00:11:55,089 --> 00:12:00,009 {\an8}KORORO, VERSIO 3 202 00:12:01,220 --> 00:12:03,060 Duringo, Colorado. 203 00:12:03,139 --> 00:12:07,059 Yllättävän eloisa vuoristokyläksi. 204 00:12:07,685 --> 00:12:10,895 Se on lähellä Mesa Verdeden kansallispuistoa, 205 00:12:10,980 --> 00:12:12,820 joten tänne kokoontuu paljon ihmisiä. 206 00:12:12,898 --> 00:12:16,148 Mesa Verdessä on vanhoja raunioita. 207 00:12:16,235 --> 00:12:18,855 Ehkä ne liittyvät jotenkin Tilkkuheimon kylään. 208 00:12:18,946 --> 00:12:21,656 Miksemme sitten mene oitis sinne? 209 00:12:22,241 --> 00:12:23,741 Emme voi. 210 00:12:23,826 --> 00:12:25,286 Meidän pitää odottaa Horohoroa. 211 00:12:25,369 --> 00:12:27,409 Emme ole nähneet häntä kolmeen päivään! 212 00:12:27,496 --> 00:12:30,206 Hän on voinut joutua onnettomuuteen. 213 00:12:30,291 --> 00:12:31,961 Eikö häntä pitäisi etsiä? 214 00:12:32,042 --> 00:12:34,962 Älä nyt! Tiedät Horohoron. Hän pärjää kyllä. 215 00:12:35,045 --> 00:12:36,755 Hän on kuitenkin kova. 216 00:12:36,839 --> 00:12:39,049 Hän tulee varmasti pian. 217 00:12:40,050 --> 00:12:41,840 Nukuinko kolme päivää? 218 00:12:41,927 --> 00:12:43,347 Paha juttu! 219 00:12:43,429 --> 00:12:45,849 Minun on kiirehdittävä takaisin poikien luo. 220 00:12:45,931 --> 00:12:47,351 Mutta katso nyt itseäsi! 221 00:12:47,433 --> 00:12:49,193 Mursit molemmat jalkasi! 222 00:12:50,936 --> 00:12:54,476 On ihme, että olet elossa pudottuasi jyrkänteeltä. 223 00:12:54,565 --> 00:12:57,605 Ja mutisit unissasi jotain Kororosta. 224 00:12:58,652 --> 00:13:00,952 Tietysti. Se Kororo… 225 00:13:01,030 --> 00:13:03,620 Se tuli varmaankin mustasukkaiseksi Morfialle! 226 00:13:05,993 --> 00:13:07,243 Nimeni on Horohoro. 227 00:13:07,328 --> 00:13:09,368 En tiedä, kuka olet, 228 00:13:09,455 --> 00:13:10,705 mutta kiitos pelastuksesta. 229 00:13:10,789 --> 00:13:12,169 Odota! 230 00:13:12,958 --> 00:13:15,378 Olen kansallispuistonvartija. 231 00:13:15,461 --> 00:13:18,341 Tämä alue on vastuullani. Olen Bluebell Bloch. 232 00:13:18,422 --> 00:13:23,972 Minun on kuulusteltava, mitä teet alueella. 233 00:13:24,053 --> 00:13:24,973 Sitä paitsi - 234 00:13:26,305 --> 00:13:28,265 Apollo on ulkona. 235 00:13:28,349 --> 00:13:29,349 Apollo? 236 00:13:32,436 --> 00:13:34,856 Piditkö karhun itselläsi? 237 00:13:35,481 --> 00:13:38,441 Pidin. Metsästäjät tappoivat sen emon. 238 00:13:38,526 --> 00:13:40,736 Puistonvartijaisäni adoptoi sen. 239 00:13:41,487 --> 00:13:44,527 Sille jäi arpi haulikonkuulista. 240 00:13:44,615 --> 00:13:48,035 Eikö sen oikea silmä näytäkin kuun kraattereilta? 241 00:13:48,118 --> 00:13:49,328 Siitä nimi. 242 00:13:50,496 --> 00:13:55,456 Vaikka vapautimme sen luontoon, se ei ollut kesy. 243 00:13:55,543 --> 00:13:57,753 Se näytti pikemminkin inhoavan ihmisiä. 244 00:13:59,129 --> 00:14:01,379 Jos se kävisi kimppuusi, 245 00:14:01,465 --> 00:14:03,585 se pitäisi lain nojalla lopettaa, 246 00:14:03,676 --> 00:14:06,846 mutten anna sen tapahtua. 247 00:14:06,929 --> 00:14:09,009 Minusta tuli metsänvartija, 248 00:14:09,098 --> 00:14:11,678 jotta voisin suojella Apolloani metsästäjiltä. 249 00:14:12,810 --> 00:14:15,940 {\an8}En anna anteeksi kenellekään, joka tahraa luontoa. 250 00:14:16,021 --> 00:14:19,321 {\an8}Eivätkö ihmisetkin ole osa luontoa? 251 00:14:20,818 --> 00:14:22,398 Se on viidakon laki. 252 00:14:23,070 --> 00:14:26,370 Jos luonnossa on ne lait, mistä puhut, 253 00:14:26,448 --> 00:14:30,198 kaikkein tärkein laki on, että vahvat sortavat heikkoja. 254 00:14:31,078 --> 00:14:33,828 Apollon suojeleminen riippuu sinusta, 255 00:14:33,914 --> 00:14:36,044 mutta se ei estä metsästäjien olemassaoloa. 256 00:14:36,709 --> 00:14:39,299 Älä viitsi! Puhut kuin tietäisit kaiken, 257 00:14:39,378 --> 00:14:40,298 mutta olet typerä. 258 00:14:40,379 --> 00:14:42,879 Tuon verran minäkin tiedän. 259 00:14:42,965 --> 00:14:45,255 Mitä muutakaan voin tehdä? 260 00:14:48,554 --> 00:14:52,184 Anteeksi. Asia ei kuulu sinulle. 261 00:14:52,850 --> 00:14:55,690 Vien sinut Duringoon aamulla. 262 00:14:55,769 --> 00:14:59,269 Pysy siis mökissä ja nuku. 263 00:15:04,570 --> 00:15:07,780 "Viidakon laki"? Olenpa minäkin paras puhuja. 264 00:15:09,116 --> 00:15:10,526 Siltikin - 265 00:15:10,618 --> 00:15:13,578 olen oppinut kaiken kantapään kautta. 266 00:15:13,662 --> 00:15:14,872 Vai mitä, Kororo? 267 00:15:19,209 --> 00:15:20,339 Anteeksi. 268 00:15:21,587 --> 00:15:24,167 Saatan liittyä seuraanne vieläkin myöhemmin. 269 00:15:26,675 --> 00:15:29,635 Jotakin tärkeää tuli hoidettavaksi. 270 00:15:33,057 --> 00:15:36,137 Hän lähtee heti, kun silmä välttää. Mitä hän oikein ajattelee? 271 00:15:42,149 --> 00:15:43,899 Onpa se iso. 272 00:15:46,654 --> 00:15:48,324 Älä nyt viitsi. 273 00:15:49,323 --> 00:15:52,033 Tulin puhumaan kanssasi. 274 00:15:52,117 --> 00:15:52,987 Aihe on - 275 00:15:54,119 --> 00:15:56,789 sovussa eläminen ihmisten kanssa. 276 00:15:57,373 --> 00:15:58,713 Miltä kuulostaa? 277 00:15:59,291 --> 00:16:00,581 Haluan vain sanoa, 278 00:16:01,085 --> 00:16:02,835 että sinun pitää paeta - 279 00:16:02,920 --> 00:16:05,210 syvälle vuoristoon, jonne ihmiset eivät pääse. 280 00:16:06,674 --> 00:16:08,594 Tiedän, ettei se ole niin helppoa. 281 00:16:09,259 --> 00:16:12,349 Loppujen lopuksi voimme vain - 282 00:16:12,429 --> 00:16:15,099 asettaa etäisyyttä sinun ja ihmisten välille. 283 00:16:15,683 --> 00:16:16,813 Ymmärrät kai? 284 00:16:16,892 --> 00:16:18,192 Jos emme tee sitä, 285 00:16:18,268 --> 00:16:22,018 sekä sinun että sen naisen sydämet särkyvät. 286 00:16:27,820 --> 00:16:29,490 Tiesin, ettet kuuntelisi. 287 00:16:33,075 --> 00:16:34,405 Ääliö! 288 00:16:35,035 --> 00:16:36,405 Haluatko kuolla? 289 00:16:36,495 --> 00:16:39,325 Pysy erossa tästä, Bluebell. 290 00:16:40,165 --> 00:16:42,575 Minun kylässäni karhut ovat jumalia. 291 00:16:42,668 --> 00:16:43,838 Mitä? 292 00:16:44,878 --> 00:16:46,128 Eivätkä vain karhut. 293 00:16:46,672 --> 00:16:49,552 Tuli, vesi, kuu, aurinko, valaat, 294 00:16:49,633 --> 00:16:51,593 pöllöt, kodit, työkalut… 295 00:16:51,677 --> 00:16:53,927 Kaikki ihmisiä ympäröivä on jumalaa. 296 00:16:54,930 --> 00:16:59,230 Jos siis sekä ihmiset että luonto auttavat toisiaan, 297 00:16:59,309 --> 00:17:02,899 oikea harmonia voidaan löytää. 298 00:17:03,772 --> 00:17:06,192 Rukoilen näitä jumalia - 299 00:17:06,275 --> 00:17:08,525 sovittelemaan suhdettaan ihmisiin, 300 00:17:08,610 --> 00:17:10,450 koska olen šamaaniperheestä. 301 00:17:10,529 --> 00:17:11,779 Šamaaniko? 302 00:17:11,864 --> 00:17:13,704 Jotta ymmärtäisin. 303 00:17:14,324 --> 00:17:16,204 Tiedän, miltä sinusta tuntuu - 304 00:17:16,744 --> 00:17:20,334 niitä tuhoajia kohtaan, jotka kiittämättöminä vainosivat luontoa. 305 00:17:32,092 --> 00:17:33,592 Herää nyt! 306 00:17:33,677 --> 00:17:35,637 Tapatat itsesi oikeasti! 307 00:17:35,721 --> 00:17:38,601 Älä huuda! Saat Apollon hermostumaan. 308 00:17:40,768 --> 00:17:42,768 Jos todella haluat auttaa häntä, 309 00:17:43,270 --> 00:17:45,560 käytä päätäsi. 310 00:17:46,440 --> 00:17:51,200 Etkö vieläkään tajua, miksi Apollo on niin aggressiivinen? 311 00:17:51,820 --> 00:17:54,950 Jättämäsi ihmishajun takia - 312 00:17:55,032 --> 00:17:56,952 se ei voi palata karhujen maailmaan - 313 00:17:57,034 --> 00:17:58,624 tai sopeutua ihmisten joukkoon. 314 00:17:58,702 --> 00:18:01,832 Siitä on tullut erämaan hylkiö. 315 00:18:03,832 --> 00:18:06,422 Ihmisten jättämä löyhkä ja arvet - 316 00:18:06,502 --> 00:18:08,132 eivät katoa niin helposti. 317 00:18:08,962 --> 00:18:12,052 Tämä haava ei ole mitään Apollon tuskaan verrattuna. 318 00:18:12,633 --> 00:18:14,013 Ei sinun silti tarvitse… 319 00:18:14,593 --> 00:18:15,643 Älä siitä huoli. 320 00:18:16,261 --> 00:18:19,431 On minun vikani, että olen täällä. 321 00:18:19,515 --> 00:18:21,345 Jouduin eroon ystävistäni. 322 00:18:22,017 --> 00:18:23,637 Kororokin jätti minut. 323 00:18:24,353 --> 00:18:28,773 Jossain vaiheessa unohdin ruokkia kiitollista sielua, 324 00:18:29,316 --> 00:18:31,526 jotten kuolisi. 325 00:18:32,861 --> 00:18:36,321 En ennen kuin kutsun kadotetun sieluni takaisin luokseni - 326 00:18:36,406 --> 00:18:38,866 ja teen valtavan ruttojuuripellon, 327 00:18:38,951 --> 00:18:41,411 jonne yksikään tuhoaja ei pääse. 328 00:18:42,204 --> 00:18:43,294 Horohoro… 329 00:18:43,372 --> 00:18:44,712 Koko-roko… 330 00:18:45,833 --> 00:18:47,083 Nyt! 331 00:18:47,167 --> 00:18:48,587 Mihin jäimmekään, Apollo? 332 00:19:00,097 --> 00:19:02,517 Eläimet eivät satuta ihmisiä noin vain. 333 00:19:03,100 --> 00:19:05,890 Sekin näyttää saaneen sielunsa takaisin. 334 00:19:12,484 --> 00:19:13,904 Sainpas! 335 00:19:13,986 --> 00:19:15,856 Mikä vonkale! 336 00:19:16,363 --> 00:19:17,323 Hei! 337 00:19:17,406 --> 00:19:18,906 Tuohan on metsänvartija. 338 00:19:20,993 --> 00:19:21,873 Juuri kun… 339 00:19:22,452 --> 00:19:23,952 Viimein löysimme yhteyden. 340 00:19:25,789 --> 00:19:28,879 Jalat alle! -Olemme pulassa, jos jäämme kiinni. 341 00:19:28,959 --> 00:19:29,999 Odottakaa. 342 00:19:31,628 --> 00:19:34,338 Saitte juuri ison saaliin. 343 00:19:34,882 --> 00:19:36,632 Ottakaa se siis mukaanne. 344 00:19:37,676 --> 00:19:38,966 {\an8}Mitä tarkoitat? 345 00:19:39,052 --> 00:19:40,892 {\an8}Jos se jäisi tänne, 346 00:19:40,971 --> 00:19:43,641 {\an8}Apollo olisi kuollut turhaan. 347 00:19:45,142 --> 00:19:46,732 Kun eläin tapetaan, 348 00:19:46,810 --> 00:19:49,810 se palaa jumalten maahan vasta, kun kiitollisuutta on osoitettu. 349 00:19:50,397 --> 00:19:52,857 Hei! -Häivytään täältä heti! 350 00:19:52,941 --> 00:19:54,361 Metsästys on vain harrastus. 351 00:19:54,443 --> 00:19:56,203 En halua sen pilaavan elämääni. 352 00:19:58,906 --> 00:20:01,196 Sanoitko "harrastus"? 353 00:20:02,451 --> 00:20:04,201 Yritätkö sanoa, 354 00:20:04,786 --> 00:20:07,456 {\an8}että Apollo kuoli, jotta voisit pitää hauskaa? 355 00:20:15,464 --> 00:20:16,474 Horohoro! 356 00:20:16,548 --> 00:20:17,928 Idiootti! 357 00:20:18,008 --> 00:20:19,258 Mutta… 358 00:20:19,343 --> 00:20:20,973 Oliko tuon tarkoitus sattua? 359 00:20:22,429 --> 00:20:25,099 Ei ruoan takia. Ei vaatteiden takia. 360 00:20:25,182 --> 00:20:27,232 Ei työkalun vuoksi. 361 00:20:27,809 --> 00:20:30,809 Tämä eläin tapettiin ilman kiitollisuutta. 362 00:20:31,313 --> 00:20:35,233 Minkä takia se siis eli? 363 00:20:36,318 --> 00:20:39,318 Ette selviä tästä. 364 00:20:41,156 --> 00:20:44,906 Tämä kehitettiin kiitokseksi jumalille. 365 00:20:44,993 --> 00:20:48,213 Se on siis välittäjä, joka edistää šamaanin kykyjä. 366 00:20:53,085 --> 00:20:55,915 Ylisielu! Kororo ikupasuyssa! 367 00:20:56,546 --> 00:20:58,916 Apollo. Tämä on minun - 368 00:20:59,800 --> 00:21:00,930 läksiäislahjani! 369 00:21:02,302 --> 00:21:04,602 {\an8}Neike Fuike Kiroro! 370 00:21:04,680 --> 00:21:07,770 {\an8}(MOITTEETON VOIMA) 371 00:21:10,519 --> 00:21:11,649 {\an8}Näitkö? 372 00:21:12,938 --> 00:21:14,308 En tapa heitä. 373 00:21:15,065 --> 00:21:18,605 En haluaisi, että otat heidät matkakumppaneiksesi. 374 00:21:19,569 --> 00:21:20,739 Vai mitä, Kororo? 375 00:21:21,905 --> 00:21:23,025 Koro… 376 00:21:29,705 --> 00:21:32,205 Mennyttä ei voi perua, vaikka kuinka sattuisi, 377 00:21:32,833 --> 00:21:35,003 ja sinä sait heidät kiinni. 378 00:21:35,085 --> 00:21:37,125 Olen siis kunnossa. 379 00:21:37,212 --> 00:21:40,512 Älä siis lannistu, 380 00:21:40,590 --> 00:21:41,550 Horohoro. 381 00:21:42,718 --> 00:21:43,928 Hassua. 382 00:21:44,011 --> 00:21:47,391 Sanoit itse, että on luonnollista, 383 00:21:47,472 --> 00:21:48,892 että vahvat sortavat heikkoja. 384 00:21:48,974 --> 00:21:50,524 Tiedän, 385 00:21:50,600 --> 00:21:52,600 enkä ollut väärässä, 386 00:21:52,686 --> 00:21:54,396 joten en peru puheitani. 387 00:21:54,479 --> 00:21:55,479 Mutta - 388 00:21:56,231 --> 00:21:57,071 minä… 389 00:21:58,025 --> 00:22:00,315 Se voi olla todellisuutta, 390 00:22:00,402 --> 00:22:02,652 mutta sitä on vaikea hyväksyä tunnetasolla. 391 00:22:03,363 --> 00:22:06,453 Siksi sinusta tulee šamaanikuningas. 392 00:22:08,493 --> 00:22:10,003 Saat vielä - 393 00:22:10,078 --> 00:22:12,998 viljeltyä valtavan pellon ruttojuurta niin, 394 00:22:13,081 --> 00:22:15,581 ettei yksikään tuhoaja pääse sisään! 395 00:22:16,626 --> 00:22:20,126 Nyt ei siis ole aika lannistua. 396 00:22:24,801 --> 00:22:26,641 Miten katkeransuloista. 397 00:23:52,973 --> 00:23:57,983 {\an8}Tekstitys: Juuso Sintonen