1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:13,930 --> 00:00:17,060 A Hao-Do mintegy 1000 éve épült 3 00:00:17,142 --> 00:00:20,692 az Asakura-birtok szerencsétlen, északkeleti részén található hegybe vájva. 4 00:00:20,770 --> 00:00:23,690 A Hao-Dót titokban ásták ki, majd elzárták. 5 00:00:24,274 --> 00:00:27,694 Itt őrizzük az Asakura család ellenségét, 6 00:00:27,777 --> 00:00:31,107 akit elpusztítottunk, és újra le kell győznünk. 7 00:00:33,700 --> 00:00:35,410 {\an8}A Nagy Onmjódzsi, 8 00:00:35,493 --> 00:00:37,333 {\an8}Asakura Hao! 9 00:02:08,670 --> 00:02:09,960 {\an8}15. EPIZÓD AMIKOR ÖSSZEÁLLNAK A DARABOK 10 00:02:10,046 --> 00:02:11,666 {\an8}Asakura Hao, a Nagy Onmjódzsi? 11 00:02:12,298 --> 00:02:15,008 {\an8}Ne beszélj ilyen hangosan, Tamao! 12 00:02:15,093 --> 00:02:17,263 {\an8}Rájönnek, hogy követtük őket! 13 00:02:17,846 --> 00:02:18,926 Bocsi! 14 00:02:19,514 --> 00:02:23,734 Hihetetlen, hogy egy ilyen hatalmas termet rejtettek el az Asakura-birtokon! 15 00:02:24,310 --> 00:02:25,560 Nem értem. 16 00:02:25,645 --> 00:02:27,605 Miért fél annyira valakitől, 17 00:02:27,689 --> 00:02:29,899 aki 1000 éve meghalt? 18 00:02:29,983 --> 00:02:32,243 Pont az a baj, hogy nem halt meg. 19 00:02:34,070 --> 00:02:38,370 Asakura Hao nagyon is életben van, és már meg is jelent Yoh előtt. 20 00:02:38,867 --> 00:02:41,327 És még a nevét sem rejtegeti. 21 00:02:43,705 --> 00:02:46,495 Nem hibáztatlak, ha nem hiszel nekem. 22 00:02:47,000 --> 00:02:50,040 De Mikihisát elküldtem fürkészni, 23 00:02:50,128 --> 00:02:53,378 és most megküldte a rossz hírt. 24 00:02:54,507 --> 00:02:57,427 Hao már újjá is született ebben a világban, 25 00:02:57,510 --> 00:03:01,010 és részt vesz a Sámánharcban, hogy elérje ördögi célját. 26 00:03:02,223 --> 00:03:03,433 És mi lenne az? 27 00:03:04,017 --> 00:03:06,437 Anna, biztos vagyok benne, hogy tudod, 28 00:03:07,145 --> 00:03:09,395 mit jelent a szentélyt díszítő, 29 00:03:09,981 --> 00:03:13,111 pentagram alakú szimbólum, az onmjódó. 30 00:03:14,485 --> 00:03:17,315 A csillag öt ága az öt alapelemet jelképezi. 31 00:03:17,405 --> 00:03:22,195 Ez az öt elem alkot mindent a földön és az égben. 32 00:03:23,119 --> 00:03:26,659 Azok, akik ismerik a pentagram titkait, 33 00:03:26,748 --> 00:03:29,998 parancsolni tudnak a természet erőinek. 34 00:03:30,752 --> 00:03:33,842 Jóslás a természet törvényeinek megértésével. 35 00:03:33,922 --> 00:03:36,422 Szellemek megidézése varázsigékkel, mágia… 36 00:03:36,925 --> 00:03:40,255 És shikigamik, démoni szolgálók használata. 37 00:03:40,929 --> 00:03:44,179 Asakura Hao mesterien elsajátította ezeket a technikákat, 38 00:03:44,265 --> 00:03:47,765 és Nagy Onmjódzsi lett belőle, akit az egész vidéken ünnepeltek. 39 00:03:48,436 --> 00:03:50,226 Sikerének hála 40 00:03:50,313 --> 00:03:53,193 az Asakurák hivatalos állami jósok lettek. 41 00:03:53,274 --> 00:03:55,364 és egyre gyarapodott a vagyonuk. 42 00:03:55,944 --> 00:03:59,914 De egy nap Hao azzal állt elő, hogy ki akarja irtani az emberiséget, 43 00:03:59,989 --> 00:04:02,489 hogy egy kizárólag sámánok lakta világot teremtsen. 44 00:04:04,035 --> 00:04:07,155 Nem tudom, mit látott az istenek világában, 45 00:04:07,247 --> 00:04:09,787 de ilyesmit nem szabad hagyni. 46 00:04:11,042 --> 00:04:12,592 Egyesített erőnkkel 47 00:04:12,669 --> 00:04:15,169 mi, Asakurák legyőztük Haót. 48 00:04:16,297 --> 00:04:17,417 Ugyanakkor 49 00:04:17,507 --> 00:04:19,797 Hao, a pentagram mestere, 50 00:04:19,884 --> 00:04:21,894 {\an8}bevetette az onmjódó legerősebb varázsigéjét, 51 00:04:21,970 --> 00:04:24,850 {\an8}a titkos Taizan Fukun no Sai technikát. 52 00:04:24,931 --> 00:04:28,731 {\an8}Az életereje egészében a saját irányítása alá került. 53 00:04:28,810 --> 00:04:32,110 Hé! Ugye nem az a Taizan Fukun? 54 00:04:32,188 --> 00:04:34,518 A szellemvilágban mindenki tart tőle. 55 00:04:34,607 --> 00:04:37,397 {\an8}Ez az alvilág urának ősi kínai neve! 56 00:04:38,903 --> 00:04:40,663 {\an8}Egy évezreddel ezelőtt 57 00:04:40,738 --> 00:04:43,068 {\an8}Hao tudomást szerzett a Sámánharc létezéséről. 58 00:04:43,157 --> 00:04:47,077 {\an8}Újra és újra reinkarnálódik, hogy ő lehessen a sámánkirály. 59 00:04:47,662 --> 00:04:50,462 {\an8}És az utolsó évezredben az a küldetésünk, 60 00:04:51,082 --> 00:04:54,592 {\an8}hogy végezzünk az Asakura család által előidézett gonosszal. 61 00:04:55,670 --> 00:04:58,510 Yoh nem tud róla, de az Asakura-vérvonal 62 00:04:59,090 --> 00:05:01,050 örököseként 63 00:05:01,592 --> 00:05:03,512 rá hárul ez a feladat. 64 00:05:07,390 --> 00:05:08,810 De ez nem igazságos! 65 00:05:08,891 --> 00:05:11,691 El sem mondta Yoh úrfinak, hogy mibe keveredik azzal, 66 00:05:11,769 --> 00:05:14,689 hogy ilyen veszélyes ellenféllel kell szembenéznie! 67 00:05:15,273 --> 00:05:16,233 Tamao… 68 00:05:16,316 --> 00:05:17,936 Tudtam, hogy te vagy az. 69 00:05:18,026 --> 00:05:19,356 Kérem… 70 00:05:19,444 --> 00:05:21,534 Most azonnal hozza vissza Yoh úrfit! 71 00:05:21,612 --> 00:05:22,952 Különben… 72 00:05:23,031 --> 00:05:24,371 {\an8}Ez az ostoba! 73 00:05:26,409 --> 00:05:29,829 Azt mondod, hogy Yoh veszíteni fog? 74 00:05:31,080 --> 00:05:32,960 {\an8}Yoh lesz a következő sámánkirály. 75 00:05:33,041 --> 00:05:35,171 {\an8}És ehhez le fogja győzni Haót. 76 00:05:36,627 --> 00:05:38,667 Mindketten nyugodjatok le! 77 00:05:38,755 --> 00:05:39,915 A látszat ellenére 78 00:05:40,006 --> 00:05:42,756 nem lehetetlen legyőzni Haót. 79 00:05:44,635 --> 00:05:47,345 Amikor mi legyőztük, 80 00:05:47,430 --> 00:05:49,720 elzártunk valamit ide, 81 00:05:49,807 --> 00:05:51,927 hogy ne ismétlődhessen meg az eset. 82 00:05:52,977 --> 00:05:55,937 {\an8}Ez az Ultra Senji Ryakketsu, 83 00:05:56,022 --> 00:05:57,272 {\an8}Hao varázskönyve. 84 00:05:58,232 --> 00:06:01,862 Ha valaki feltöri a pecsétet, és megtanulja az összes varázsigét, 85 00:06:01,944 --> 00:06:05,204 azzal képes lesz felvenni a versenyt Hao régi képességeivel. 86 00:06:06,699 --> 00:06:08,909 És erre csak az Asakurák képesek, 87 00:06:08,993 --> 00:06:12,293 akikben ugyanaz a vér folyik, mint Haóban. 88 00:06:13,372 --> 00:06:15,372 Ha ezt el tudnánk juttatni Yoh úrfinak… 89 00:06:15,458 --> 00:06:18,038 De van egy kis probléma. 90 00:06:19,295 --> 00:06:23,505 A pecsét nemcsak a könyvet, hanem a Haót egykor szolgáló shikigamikat is őrzi. 91 00:06:23,591 --> 00:06:25,261 Ha feltörjük a pecsétet, 92 00:06:25,343 --> 00:06:28,303 ez a két shikigami, Zenki és Goki 93 00:06:28,387 --> 00:06:29,807 hirtelen felébrednek, és… 94 00:06:32,517 --> 00:06:34,307 Ne mondd, hogy nem figyelmeztettelek! 95 00:06:34,393 --> 00:06:36,063 Ebben mi nem akarunk részt venni! 96 00:06:36,145 --> 00:06:37,355 Ezek ketten… 97 00:06:38,356 --> 00:06:39,356 Yohmei bácsi! 98 00:06:39,440 --> 00:06:40,480 {\an8}A pecsét… 99 00:06:41,484 --> 00:06:43,034 Nem hagyjuk, hogy meglógjatok! 100 00:06:43,111 --> 00:06:45,611 Most, hogy ismeritek Hao mester titkait… 101 00:06:45,696 --> 00:06:47,616 - Végzünk veletek! - Végzünk veletek! 102 00:06:48,491 --> 00:06:49,451 Jaj, de félelmetesek! 103 00:06:49,534 --> 00:06:50,954 Segítség! 104 00:06:51,035 --> 00:06:52,535 Ponchi! Conchi! 105 00:06:52,620 --> 00:06:54,620 {\an8}Ezek Asakura Hao shikigamijai. 106 00:06:54,705 --> 00:06:56,285 Micsoda energia… 107 00:06:56,374 --> 00:06:59,214 Velük még én sem vehetem fel a harcot. 108 00:06:59,293 --> 00:07:02,713 {\an8}- Komolyan? - Én még szórakozni akarok! 109 00:07:04,757 --> 00:07:07,887 Most komolyan! Nincs a földön még két olyan pipogya szellem, mint ti! 110 00:07:08,803 --> 00:07:09,643 Anna kisasszony! 111 00:07:10,304 --> 00:07:12,394 Jó. Szóval így kell csinálni. 112 00:07:12,473 --> 00:07:13,643 „Goma choboku.” 113 00:07:15,852 --> 00:07:17,852 Átkozott fruska! 114 00:07:20,440 --> 00:07:22,230 Lehetetlen! 115 00:07:24,444 --> 00:07:26,744 Mit vagytok meglepve? 116 00:07:27,405 --> 00:07:28,865 Anna vagyok, itako. 117 00:07:29,407 --> 00:07:31,327 A sámánkirály menyasszonya. 118 00:07:39,417 --> 00:07:40,997 Hao mester, vér… 119 00:07:41,586 --> 00:07:44,586 Úgy látom, valaki elintézte a shikigamijaimat. 120 00:07:45,965 --> 00:07:48,505 A varázsigék, az átkok és a többi… 121 00:07:48,593 --> 00:07:51,263 Mindig visszakerülnek a gazdájukhoz, ha feltörik őket. 122 00:07:53,514 --> 00:07:55,104 {\an8}Érdekes. 123 00:07:56,058 --> 00:07:59,398 {\an8}Úgy látom, nem egy kis esőre, hanem egész viharra kell készülnünk. 124 00:08:05,776 --> 00:08:07,356 {\an8}Ezernyolcvan gyöngy. 125 00:08:07,445 --> 00:08:10,445 {\an8}Ezzel a nyaklánccal bármelyik szellemet meg tudom kötözni. 126 00:08:10,531 --> 00:08:14,041 {\an8}Ez egy itako eszköz, amelyet Kinótól kaptam. 127 00:08:14,619 --> 00:08:15,659 Óvatlan voltam. 128 00:08:16,329 --> 00:08:19,869 {\an8}Ki hitte, hogy Hao shikigamijainak ekkora ereje lehet… 129 00:08:21,083 --> 00:08:25,673 {\an8}Anna! Vidd el az Ultra Senji Ryakketsut Yohnak, és tanítsd meg a használatára! 130 00:08:27,548 --> 00:08:31,008 Nem pusztán a gyöngyökkel győzted le a shikigamikat. 131 00:08:31,093 --> 00:08:33,303 A saját erőd is kellett hozzá. 132 00:08:33,888 --> 00:08:36,518 Vidd magaddal Tamaót is, ha akarod. 133 00:08:38,392 --> 00:08:40,022 {\an8}Számítok rád, Anna. 134 00:08:43,731 --> 00:08:45,191 Anna kisasszony! 135 00:08:46,609 --> 00:08:49,569 Szavamra! Miféle szörnyűséges ékszert készítettél, 136 00:08:49,654 --> 00:08:50,704 Kino? 137 00:08:51,364 --> 00:08:52,664 Hát persze! 138 00:08:52,740 --> 00:08:56,700 Végtére is ő volt a kedvenc diákom. 139 00:08:57,370 --> 00:08:59,960 De az Ultra Senji Ryakketsu nem lesz elég 140 00:09:00,039 --> 00:09:01,539 Hao legyőzéséhez. 141 00:09:02,166 --> 00:09:03,206 Pontosan ezért 142 00:09:03,292 --> 00:09:05,882 adtam neked és Yohnak, amit adtam. 143 00:09:06,796 --> 00:09:09,376 Egyelőre csak fogaskerekek, 144 00:09:10,383 --> 00:09:12,933 de ha egyszer összeillesztődnek a fogaik, 145 00:09:13,010 --> 00:09:16,310 végre helyre áll a világ rendje. 146 00:09:17,181 --> 00:09:19,181 Júhoro! 147 00:09:19,767 --> 00:09:22,347 Mit bolondozik? 148 00:09:22,436 --> 00:09:23,846 Mit lehet tenni? 149 00:09:23,938 --> 00:09:27,438 Horohoro elemében érzi magát az ilyen hófedte hegyeken. 150 00:09:28,150 --> 00:09:30,740 Ugyan mi baj történhet? Ha el is tűnik, 151 00:09:30,820 --> 00:09:33,240 a felderítő technikámmal könnyen megtalálom. 152 00:09:33,322 --> 00:09:37,492 Nem tudnád arra használni, hogy elvezess minket Patchfalvába? 153 00:09:38,119 --> 00:09:39,789 Attól tartok, nem. 154 00:09:39,870 --> 00:09:41,870 Még nem vagyok elég tapasztalt. 155 00:09:41,956 --> 00:09:44,326 Csak emberi energiákat tudok megtalálni. 156 00:09:44,959 --> 00:09:49,049 {\an8}Próbáltam megtalálni Bront, a papot, aki velem foglalkozott, 157 00:09:49,547 --> 00:09:50,877 {\an8}de nem sikerült… 158 00:09:51,507 --> 00:09:56,177 Az erőpróbán elzárta az energiáját, ami igencsak megnehezítette a dolgomat. 159 00:09:56,762 --> 00:09:58,642 Biztosan most is ezt csinálja. 160 00:09:58,723 --> 00:10:01,893 Akkor hogy mentél át a próbán? 161 00:10:01,976 --> 00:10:05,016 Ilyenkor az ő érzékszerveire hagyatkozom. 162 00:10:05,563 --> 00:10:06,903 Gyere elő, Morphea! 163 00:10:08,441 --> 00:10:10,741 Morphea máktündér, 164 00:10:10,818 --> 00:10:13,238 hosszú idők óta a Diethelek szellemtársa. 165 00:10:13,321 --> 00:10:16,321 Egykilométeres körön belül bárkit megtalál. 166 00:10:17,116 --> 00:10:19,826 Ami már magában is lenyűgöző. 167 00:10:19,910 --> 00:10:21,910 De ráadásul még cuki is! 168 00:10:22,496 --> 00:10:23,996 Azt meghiszem! 169 00:10:24,665 --> 00:10:27,165 Ryu! Te meg kit nézel? 170 00:10:27,752 --> 00:10:31,052 Hogy lehet egy familiáris ilyen cuki? 171 00:10:31,130 --> 00:10:32,380 Koro… 172 00:10:33,049 --> 00:10:36,009 Lehet, hogy igazából végig olyasvalamit kerestem, 173 00:10:36,719 --> 00:10:38,759 amire a szívem vágyott. 174 00:10:38,846 --> 00:10:41,016 Barátokat, akik támogatnak. 175 00:10:41,974 --> 00:10:44,564 Annyira örülök, hogy megismertelek titeket! 176 00:10:45,645 --> 00:10:46,765 Elég ebből! 177 00:10:46,854 --> 00:10:49,074 Meddig akarunk még itt vesztegelni? 178 00:10:49,148 --> 00:10:51,568 Nincs időnk bolondozni. 179 00:10:52,151 --> 00:10:54,201 Az előbb javítottam meg a deszkámat. 180 00:10:54,278 --> 00:10:56,318 Csúszom még egyet, ha már itt vagyunk. 181 00:10:56,405 --> 00:10:57,735 Hé, te… 182 00:10:58,658 --> 00:11:00,328 Hagyjuk rá! 183 00:11:00,409 --> 00:11:01,329 Horohoro! 184 00:11:01,410 --> 00:11:05,870 Mi előremegyünk Duringóba, és körbenézünk. 185 00:11:05,956 --> 00:11:07,996 Sötétedés előtt érj minket utol! 186 00:11:08,584 --> 00:11:09,754 Oké! 187 00:11:10,586 --> 00:11:11,706 Júhoro! 188 00:11:18,844 --> 00:11:21,514 Ez az igazi hódeszkás élet! 189 00:11:21,597 --> 00:11:24,767 Rég nem csináltunk ilyet, csússzunk át az égen, Kororo! 190 00:11:25,559 --> 00:11:26,389 Mi? 191 00:11:31,482 --> 00:11:32,402 Kororo? 192 00:11:34,527 --> 00:11:37,407 Kororo eltűnt! 193 00:11:40,157 --> 00:11:41,277 Mi? 194 00:11:42,660 --> 00:11:44,120 Végre felébredtél! 195 00:11:45,996 --> 00:11:48,166 Főztem egy kis forró levest. 196 00:11:48,249 --> 00:11:49,209 Kérsz? 197 00:11:50,084 --> 00:11:55,014 ZENKI GOKI 198 00:11:55,089 --> 00:12:00,009 {\an8}SZUPERLÉLEK KORORO 3. VERZIÓ 199 00:12:01,220 --> 00:12:03,060 Duringo, Colorado… 200 00:12:03,139 --> 00:12:07,059 Meglepően nagy itt az élet ahhoz képest, hogy a hegyekben van. 201 00:12:07,685 --> 00:12:10,895 Közel van a Mesa Verdede Nemzeti Parkhoz, 202 00:12:10,980 --> 00:12:12,820 ezért sokan jönnek ide. 203 00:12:12,898 --> 00:12:16,148 Van pár régi rom a Mesa Verdedében. 204 00:12:16,235 --> 00:12:18,855 Lehet, hogy közük van Patchfalvához? 205 00:12:18,946 --> 00:12:21,656 Akkor miért nem megyünk rögtön oda? 206 00:12:22,241 --> 00:12:23,741 Nem tehetjük. 207 00:12:23,826 --> 00:12:25,286 Meg kell várnunk Horohorót. 208 00:12:25,369 --> 00:12:27,409 Három napja nyomát sem láttuk! 209 00:12:27,496 --> 00:12:30,206 Lehet, hogy baleset érte. 210 00:12:30,291 --> 00:12:31,961 Nem kellene megkeresnünk? 211 00:12:32,042 --> 00:12:34,962 Ugyan! Ismered Horohorót. Nem esik baja. 212 00:12:35,045 --> 00:12:36,755 Kemény gyerek. 213 00:12:36,839 --> 00:12:39,049 Biztos nemsokára utolér minket. 214 00:12:40,050 --> 00:12:41,840 Három napig aludtam? 215 00:12:41,927 --> 00:12:43,347 Az baj. 216 00:12:43,429 --> 00:12:45,849 Gyorsan meg kell találnom a srácokat! 217 00:12:45,931 --> 00:12:47,351 De nézz magadra! 218 00:12:47,433 --> 00:12:49,193 Mindkét lábad eltört. 219 00:12:50,936 --> 00:12:54,476 Csoda, hogy egyáltalán életben vagy, miután lezuhantál arról a szikláról. 220 00:12:54,565 --> 00:12:57,605 Ja, és végig valami „Kororóról” motyogtál álmodban. 221 00:12:58,652 --> 00:13:00,952 Hát persze! Kororo… 222 00:13:01,030 --> 00:13:03,620 Biztos féltékeny lett Morpheára. 223 00:13:05,993 --> 00:13:07,243 Horohoro vagyok. 224 00:13:07,328 --> 00:13:10,708 Nem tudom, ki vagy, de köszönöm, hogy megmentettél. 225 00:13:10,789 --> 00:13:12,169 Várj! 226 00:13:12,958 --> 00:13:15,378 A nemzeti park parkőre vagyok. 227 00:13:15,461 --> 00:13:18,341 Ezt a területet én felügyelem. Bluebell Bloch vagyok. 228 00:13:18,422 --> 00:13:23,972 Ki kell kérdezzelek arról, hogy mit keresel ezen a környéken. 229 00:13:24,053 --> 00:13:24,973 Ráadásul 230 00:13:26,305 --> 00:13:28,265 Apollo odakint jár. 231 00:13:28,349 --> 00:13:29,349 Apollo? 232 00:13:32,436 --> 00:13:34,856 A medvéd volt? 233 00:13:35,481 --> 00:13:38,441 Igen. Vadászok ölték meg az anyját, 234 00:13:38,526 --> 00:13:40,736 és apám, aki szintén parkőr volt, magához vette. 235 00:13:41,487 --> 00:13:44,527 Sörétes puskával megsebezték. 236 00:13:44,615 --> 00:13:48,035 Hát nem úgy néz ki a jobb szeme, mint egy holdkráter? 237 00:13:48,118 --> 00:13:49,328 Innen kapta a nevét. 238 00:13:50,496 --> 00:13:55,456 Még akkor sem volt szelíd, amikor visszaengedtük a vadonba. 239 00:13:55,543 --> 00:13:57,753 Sőt, úgy tűnt, gyűlöli az embereket. 240 00:13:59,129 --> 00:14:01,379 Ha megtámadna, 241 00:14:01,465 --> 00:14:03,585 a törvény szerint le kellene lőnöm. 242 00:14:03,676 --> 00:14:06,846 De nem engedhetem, hogy ez történjen. 243 00:14:06,929 --> 00:14:09,009 Azért lettem parkőr, 244 00:14:09,098 --> 00:14:11,678 hogy megvédhessem Apollót a vadászoktól. 245 00:14:12,810 --> 00:14:15,940 {\an8}Senkinek sem bocsátok meg, aki ujjat húz a természettel. 246 00:14:16,021 --> 00:14:19,321 {\an8}De hát az emberek is a természet részei! 247 00:14:20,818 --> 00:14:22,398 Ez a vadon törvénye. 248 00:14:23,070 --> 00:14:26,370 Ha a vadonban is azok a törvények uralkodnak, amiről beszéltél, 249 00:14:26,448 --> 00:14:30,198 akkor a legfontosabb törvény az, hogy az erősebb uralkodik a gyengébb felett. 250 00:14:31,078 --> 00:14:33,828 Az tőled függ, hogy meg akarod-e védeni Apollót, 251 00:14:33,914 --> 00:14:36,044 de attól továbbra is lesznek vadászok. 252 00:14:36,709 --> 00:14:39,299 Ne gyere nekem ezzel! Mit tudsz te? 253 00:14:39,378 --> 00:14:40,298 Semmit! 254 00:14:40,379 --> 00:14:42,879 Ennyit még én is tudok. 255 00:14:42,965 --> 00:14:45,255 De mit tehetnék? 256 00:14:48,554 --> 00:14:52,184 Bocsánat! Ez nem a te problémád. 257 00:14:52,850 --> 00:14:55,690 Holnap reggel elviszlek Duringóba. 258 00:14:55,769 --> 00:14:58,769 Kérlek, maradj estére a házban, és aludj egy kicsit! 259 00:15:04,570 --> 00:15:07,780 „A vadon törvénye”? Pont én beszélek. 260 00:15:09,116 --> 00:15:10,526 Mindegy, 261 00:15:10,618 --> 00:15:13,578 nekem is sok fájdalommal járt ezt megtanulni. 262 00:15:13,662 --> 00:15:14,872 Ugye, Kororo? 263 00:15:19,209 --> 00:15:20,339 Bocsi, srácok! 264 00:15:21,587 --> 00:15:24,167 Kicsit később csatlakozom. 265 00:15:26,675 --> 00:15:29,635 Közbejött valami fontos. 266 00:15:33,057 --> 00:15:36,137 Azt mondtam neki, hogy maradjon, erre elmegy. Mit képzel? 267 00:15:42,149 --> 00:15:43,899 Te aztán tényleg nagy vagy! 268 00:15:46,654 --> 00:15:48,324 Hé, ne csináld már ezt! 269 00:15:49,323 --> 00:15:52,033 Beszélni jöttem. 270 00:15:52,117 --> 00:15:52,987 A téma… 271 00:15:54,119 --> 00:15:56,789 „Az emberekkel való együttélés a vadonban.” 272 00:15:57,373 --> 00:15:58,713 Hogy hangzik? 273 00:15:59,291 --> 00:16:00,581 Azt akarom mondani, 274 00:16:01,085 --> 00:16:02,835 hogy vissza kellene húzódnod 275 00:16:02,920 --> 00:16:05,210 a hegység belsejébe, ahol nincsenek emberek. 276 00:16:06,674 --> 00:16:08,594 Tudom, hogy ez nem könnyű. 277 00:16:09,259 --> 00:16:12,349 Végső soron most annyit tehetünk, 278 00:16:12,429 --> 00:16:15,099 hogy eltávolítunk téged az emberek közeléből. 279 00:16:15,683 --> 00:16:16,813 Ugye megérted? 280 00:16:16,892 --> 00:16:18,192 Ha nem tesszük ezt, 281 00:16:18,268 --> 00:16:22,018 neked és a hölgynek is megszakad a szívetek. 282 00:16:28,153 --> 00:16:29,493 Tudtam, hogy nem értesz meg. 283 00:16:33,075 --> 00:16:34,405 Te ütődött! 284 00:16:35,035 --> 00:16:36,405 Meg akarsz halni? 285 00:16:36,495 --> 00:16:39,325 Kérlek, maradj ki ebből, Bluebell! 286 00:16:40,165 --> 00:16:42,575 Az én falumban a medvék istenek. 287 00:16:42,668 --> 00:16:43,838 Tessék? 288 00:16:44,878 --> 00:16:46,128 És nem csak a medvék. 289 00:16:46,672 --> 00:16:49,552 A tűz, a víz, a hold, a nap, a bálnák, 290 00:16:49,633 --> 00:16:51,593 a baglyok, az otthonok, a szerszámok… 291 00:16:51,677 --> 00:16:53,927 Minden isten, ami körbeveszi az embereket. 292 00:16:54,930 --> 00:16:59,230 Vagyis ha az emberek és a természet segítik egymást, 293 00:16:59,309 --> 00:17:02,899 létrejöhet a megfelelő egyensúly. 294 00:17:03,772 --> 00:17:06,192 Ezekhez az istenekhez imádkozom, 295 00:17:06,275 --> 00:17:08,525 és közvetítő vagyok köztük és az emberek között, 296 00:17:08,610 --> 00:17:10,450 mert sámáncsaládból származom. 297 00:17:10,529 --> 00:17:11,779 Sámán? 298 00:17:11,864 --> 00:17:13,704 Úgyhogy megértem. 299 00:17:14,324 --> 00:17:16,204 Megértem az érzéseidet azok felé, 300 00:17:16,744 --> 00:17:20,334 akik elpusztították a természetet, amelyért hálásnak kellene lenniük. 301 00:17:32,092 --> 00:17:33,592 Térj észhez! 302 00:17:33,677 --> 00:17:35,637 Megöleted magad! 303 00:17:35,721 --> 00:17:38,601 Ne kiabálj! Felbosszantod Apollót! 304 00:17:40,768 --> 00:17:42,768 Ha tényleg segíteni akarsz neki, 305 00:17:43,270 --> 00:17:45,560 használd a fejed! 306 00:17:46,440 --> 00:17:51,200 Hát még mindig nem látod, miért olyan agresszív Apollo? 307 00:17:51,820 --> 00:17:54,950 Mert miattad emberszaga van. 308 00:17:55,032 --> 00:17:56,952 Így nem tud visszamenni a medvékhez, 309 00:17:57,034 --> 00:17:58,624 de az emberekkel sem maradhat. 310 00:17:58,702 --> 00:18:01,832 Kitaszított lett a vadonban. 311 00:18:03,832 --> 00:18:06,422 Az emberek által hagyott seb és bűz 312 00:18:06,502 --> 00:18:08,132 nem tűnik el olyan gyorsan. 313 00:18:09,046 --> 00:18:12,046 Ez a sebhely semmi Apollo fájdalmához képest. 314 00:18:12,633 --> 00:18:14,013 Ettől neked még… 315 00:18:14,593 --> 00:18:15,643 Miattam ne aggódj! 316 00:18:16,261 --> 00:18:19,431 Az én hibám, hogy ide jutottam. 317 00:18:19,515 --> 00:18:21,345 Különváltam a barátaimtól… 318 00:18:22,017 --> 00:18:23,637 Kororo magamra hagyott… 319 00:18:24,353 --> 00:18:28,773 Mert elfelejtettem, mennyire fontos hálásnak lenni. 320 00:18:29,316 --> 00:18:31,526 Nem fogok meghalni. 321 00:18:32,861 --> 00:18:36,321 Addig nem, amíg az elveszett lelkem vissza nem jön hozzám, 322 00:18:36,406 --> 00:18:38,866 és nem ültetek egy hatalmas lapulevélmezőt, 323 00:18:38,951 --> 00:18:41,411 ahova pusztító lélek be nem léphet. 324 00:18:42,204 --> 00:18:43,294 Horohoro… 325 00:18:43,372 --> 00:18:44,712 Koko-roko… 326 00:18:45,833 --> 00:18:47,083 Nos! 327 00:18:47,167 --> 00:18:48,587 Hol is tartottunk, Apollo? 328 00:19:00,097 --> 00:19:02,517 Az állatok nem véletlenszerűen bántják az embereket. 329 00:19:03,100 --> 00:19:05,890 Úgy látszik, ő is visszanyerte a lelkét. 330 00:19:12,484 --> 00:19:13,904 Megvan! 331 00:19:13,986 --> 00:19:15,856 Hú, de nagy! 332 00:19:16,363 --> 00:19:17,323 Hé! 333 00:19:17,406 --> 00:19:18,906 Az egy parkőr! 334 00:19:20,993 --> 00:19:21,873 Épp akkor… 335 00:19:22,452 --> 00:19:23,952 amikor megértettük egymást… 336 00:19:25,789 --> 00:19:28,879 - Futás! - Nagy bajba kerülünk, ha elkapnak. 337 00:19:28,959 --> 00:19:29,999 Várjanak! 338 00:19:31,628 --> 00:19:34,338 Épp most terítettek le egy nagyvadat. 339 00:19:34,882 --> 00:19:36,632 Akkor vigyék magukkal! 340 00:19:37,676 --> 00:19:38,966 {\an8}Mit beszélsz? 341 00:19:39,052 --> 00:19:40,892 {\an8}Ha itt marad, 342 00:19:40,971 --> 00:19:43,641 {\an8}Apollo a semmiért halt meg. 343 00:19:45,142 --> 00:19:46,732 Ha egy állatot megölnek, 344 00:19:46,810 --> 00:19:49,810 az csak akkor tér vissza az istenek világába, ha hálát adtak érte. 345 00:19:50,397 --> 00:19:52,857 - Hé! - Húzzunk innen gyorsan! 346 00:19:52,941 --> 00:19:54,361 Nekem a vadászat csak hobbi. 347 00:19:54,443 --> 00:19:56,203 Nem akarom tönkretenni az életemet. 348 00:19:58,906 --> 00:20:01,196 Hogy „hobbi”? 349 00:20:02,868 --> 00:20:04,198 Azt akarja mondani, 350 00:20:04,786 --> 00:20:07,456 {\an8}hogy szórakozásból ölte meg Apollót? 351 00:20:15,464 --> 00:20:16,474 Horohoro! 352 00:20:16,548 --> 00:20:17,928 Ütődött! 353 00:20:18,008 --> 00:20:19,258 De… 354 00:20:19,343 --> 00:20:20,973 Ennek fájnia kellett volna? 355 00:20:22,554 --> 00:20:25,104 Nem eszik meg. Nem lesz belőle ruha. 356 00:20:25,182 --> 00:20:27,232 Nem lesz belőle eszköz. 357 00:20:27,809 --> 00:20:30,809 Ezt az állatot hála nélkül ölték meg. 358 00:20:31,313 --> 00:20:35,233 Akkor meg miért adta az életét? 359 00:20:36,318 --> 00:20:39,318 Nem hagyom, hogy ezt megússzák. 360 00:20:41,156 --> 00:20:44,906 Ez arra való, hogy hálát adhassak vele az isteneknek. 361 00:20:44,993 --> 00:20:48,213 Vagyis egy közvetítő, amely igen jól vezeti a sámánenergiát. 362 00:20:53,085 --> 00:20:55,915 Szuperlélek! Kororo Ikupasuyban! 363 00:20:56,546 --> 00:20:58,916 Apollo! Ez az én… 364 00:20:59,800 --> 00:21:00,930 búcsúajándékom! 365 00:21:02,302 --> 00:21:04,602 {\an8}Neike fuike kiroro! 366 00:21:10,519 --> 00:21:11,649 {\an8}Láttad ezt? 367 00:21:12,938 --> 00:21:14,308 Nem ölöm meg őket. 368 00:21:15,065 --> 00:21:18,605 Nem szeretném, ha ezek a szemétládák lennének az útitársaid. 369 00:21:19,569 --> 00:21:20,739 Ugye, Kororo? 370 00:21:21,905 --> 00:21:23,025 Koro… 371 00:21:29,705 --> 00:21:32,205 A múltat nem lehet semmissé tenni, akármennyire fáj is. 372 00:21:32,833 --> 00:21:35,003 És sikerült elkapnod őket. 373 00:21:35,085 --> 00:21:37,125 Úgyhogy jól vagyok. 374 00:21:37,212 --> 00:21:40,512 Ne csüggedj, 375 00:21:40,590 --> 00:21:41,550 Horohoro! 376 00:21:42,718 --> 00:21:43,928 Érdekes. 377 00:21:44,011 --> 00:21:48,891 Te mondtad, hogy az a természet rendje, hogy az erős a gyenge felett uralkodjék. 378 00:21:48,974 --> 00:21:50,524 Tudom. 379 00:21:50,600 --> 00:21:52,600 És nem tévedtem, 380 00:21:52,686 --> 00:21:54,396 ezért tartom, amit mondtam. 381 00:21:54,479 --> 00:21:55,479 De… 382 00:21:56,231 --> 00:21:57,071 én… 383 00:21:58,025 --> 00:22:00,315 Lehet, hogy ez a valóság, 384 00:22:00,402 --> 00:22:02,652 de érzelmileg nehéz elfogadni. 385 00:22:03,363 --> 00:22:06,453 Ezért lesz belőled sámánkirály. 386 00:22:08,493 --> 00:22:10,003 Hogy egy hatalmas 387 00:22:10,078 --> 00:22:12,998 lapulevélmezőt ültethess, 388 00:22:13,081 --> 00:22:15,581 ahova pusztító lélek nem léphet be. 389 00:22:16,626 --> 00:22:20,126 Úgyhogy ne add fel! 390 00:22:24,801 --> 00:22:26,641 Micsoda keserédes érzés… 391 00:23:52,973 --> 00:23:57,983 {\an8}A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit