1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,930 --> 00:00:17,060 Hao-Do dibangun sekitar 1.000 tahun lalu 3 00:00:17,142 --> 00:00:20,692 dengan menggali gunung ke sisi timur laut yang sial ke kediaman Asakura. 4 00:00:20,770 --> 00:00:23,690 Pekerjaan dilakukan diam-diam, lalu disegel. 5 00:00:24,274 --> 00:00:27,694 Di sini bersemayam musuh Keluarga Asakura 6 00:00:27,777 --> 00:00:31,107 yang harus kita hancurkan dan kalahkan lagi. 7 00:00:33,700 --> 00:00:35,410 {\an8}Onmyoji Agung, 8 00:00:35,493 --> 00:00:37,333 {\an8}Hao Asakura. 9 00:02:08,670 --> 00:02:09,800 {\an8}EPISODE 15 SAAT SEMUA KEPINGAN MENYATU 10 00:02:09,879 --> 00:02:11,669 {\an8}Onmyoji Agung, Hao Asakura? 11 00:02:12,298 --> 00:02:15,008 {\an8}Jangan berisik, Tamao! 12 00:02:15,093 --> 00:02:17,263 Mereka akan tahu kita mengikuti mereka! 13 00:02:17,846 --> 00:02:18,926 Maaf! 14 00:02:19,514 --> 00:02:21,434 Aku tidak percaya ada aula raksasa 15 00:02:21,516 --> 00:02:23,726 tersembunyi di kediaman Asakura. 16 00:02:24,310 --> 00:02:25,560 Aku tidak mengerti. 17 00:02:25,645 --> 00:02:27,605 Kenapa kau sangat takut pada seseorang 18 00:02:27,689 --> 00:02:29,899 yang meninggal 1.000 tahun lalu? 19 00:02:29,983 --> 00:02:32,243 Masalahnya, dia belum mati. 20 00:02:34,070 --> 00:02:35,240 Jauh dari itu, 21 00:02:35,321 --> 00:02:38,371 Hao Asakura sudah muncul di hadapan Yoh. 22 00:02:38,867 --> 00:02:41,327 Dia juga tidak menyembunyikan namanya. 23 00:02:43,705 --> 00:02:46,495 Aku takkan menyalahkanmu jika kau tak memercayaiku. 24 00:02:47,000 --> 00:02:50,040 Tapi aku mengirim Mikihisa untuk mengawasi, 25 00:02:50,128 --> 00:02:53,378 dan akhirnya dia memberiku kabar buruk. 26 00:02:54,507 --> 00:02:57,427 Hao sudah terlahir kembali di dunia ini, 27 00:02:57,510 --> 00:03:01,010 dan dia bertarung di Pertarungan Syaman untuk melakukan niat jahatnya! 28 00:03:02,223 --> 00:03:03,433 Apa itu? 29 00:03:04,017 --> 00:03:06,437 Anna, aku yakin kau mengerti 30 00:03:07,145 --> 00:03:09,395 arti simbol pentagram Onmyodo 31 00:03:09,981 --> 00:03:13,111 yang menghiasi kuil ini. 32 00:03:14,485 --> 00:03:17,315 Lima titik dari bintang mewakili lima unsur. 33 00:03:17,405 --> 00:03:22,195 Kelima elemen ini membentuk segalanya di surga dan bumi. 34 00:03:23,119 --> 00:03:26,659 Mereka yang menguasai rahasia pentagram 35 00:03:26,748 --> 00:03:29,998 menguasai semua kekuatan alam. 36 00:03:30,752 --> 00:03:33,842 Ramalan menjadi mungkin dengan memahami cara kerja alam. 37 00:03:33,922 --> 00:03:36,422 Mantra untuk memanggil roh, mantra sihir. 38 00:03:36,925 --> 00:03:40,255 Dan penggunaan Shikigami, mendatangkan pelayan, bahkan dari iblis. 39 00:03:40,929 --> 00:03:44,179 Hao Asakura menjadi ahli dalam semua teknik ini 40 00:03:44,265 --> 00:03:47,765 dan menjadi Onmyoji Agung, dirayakan di seluruh negeri. 41 00:03:48,436 --> 00:03:50,226 Berkat kesuksesannya, 42 00:03:50,313 --> 00:03:53,193 Keluarga Asakura menjadi peramal resmi negara 43 00:03:53,274 --> 00:03:55,364 dan kekayaan mereka bertambah. 44 00:03:55,944 --> 00:03:57,284 Tapi suatu hari, 45 00:03:57,362 --> 00:03:59,912 Hao tiba-tiba menyatakan keinginan memusnahkan manusia 46 00:03:59,989 --> 00:04:02,489 dan menciptakan dunia khusus untuk syaman. 47 00:04:04,035 --> 00:04:07,155 Entah apa yang dilihatnya di dunia para dewa, 48 00:04:07,247 --> 00:04:09,787 tapi hal seperti itu tidak boleh dibiarkan terjadi. 49 00:04:11,042 --> 00:04:12,592 Dengan gabungan kekuatan kita, 50 00:04:12,669 --> 00:04:15,169 kami, keluarga Asakura, mengalahkan Hao. 51 00:04:16,297 --> 00:04:17,417 Namun, 52 00:04:17,507 --> 00:04:19,797 Hao, master pentagram, 53 00:04:19,884 --> 00:04:21,894 {\an8}merapalkan mantra terbesar Onmyodo, 54 00:04:21,970 --> 00:04:24,850 {\an8}teknik rahasia Taizan Fukun no Sai. 55 00:04:24,931 --> 00:04:28,731 {\an8}Dia sudah memiliki kendali penuh atas kehidupannya sendiri. 56 00:04:28,810 --> 00:04:32,110 Hei! Bukan Taizan Fukun itu? 57 00:04:32,188 --> 00:04:34,518 Semua orang di dunia roh takut padanya! 58 00:04:34,607 --> 00:04:37,397 Itu nama Tiongkok kuno untuk penguasa neraka! 59 00:04:38,903 --> 00:04:40,663 Seabad yang lalu, 60 00:04:40,738 --> 00:04:43,068 Hao mengetahui keberadaan Pertarungan Syaman. 61 00:04:43,157 --> 00:04:47,077 Dia terus bereinkarnasi agar dia bisa menjadi Raja Syaman. 62 00:04:47,662 --> 00:04:50,462 Dan misi kami untuk milenium terakhir 63 00:04:51,082 --> 00:04:54,592 adalah menghancurkan kejahatan yang lahir dari Keluarga Asakura. 64 00:04:55,670 --> 00:04:58,510 Dia bahkan tidak tahu, tapi tanggung jawab itu 65 00:04:59,090 --> 00:05:01,050 jatuh kepada Yoh, 66 00:05:01,592 --> 00:05:03,512 sebagai penerus keturunan Asakura. 67 00:05:07,390 --> 00:05:08,810 Bagaimana ini adil? 68 00:05:08,891 --> 00:05:11,691 Kau bahkan belum memberi tahu Tuan Yoh 69 00:05:11,769 --> 00:05:14,689 soal dia harus menghadapi lawan yang berbahaya! 70 00:05:15,273 --> 00:05:16,233 Tamao… 71 00:05:16,316 --> 00:05:17,936 Sudah kuduga itu kau. 72 00:05:18,026 --> 00:05:19,356 Kumohon. 73 00:05:19,444 --> 00:05:21,534 Tolong pulangkan Tuan Yoh sekarang juga! 74 00:05:21,612 --> 00:05:22,952 Jika tidak, dia akan… 75 00:05:23,031 --> 00:05:24,371 Dasar bodoh! 76 00:05:26,409 --> 00:05:29,829 Maksudmu, menurutmu Yoh akan kalah? 77 00:05:31,080 --> 00:05:32,960 Raja Syaman berikutnya adalah Yoh. 78 00:05:33,041 --> 00:05:35,171 Karena itu, dia akan mengalahkannya! 79 00:05:36,627 --> 00:05:38,667 Tenanglah, kalian berdua. 80 00:05:38,755 --> 00:05:39,915 Terlepas dari semuanya, 81 00:05:40,006 --> 00:05:42,756 bukan berarti tak ada cara untuk mengalahkan Hao. 82 00:05:44,635 --> 00:05:47,345 Saat kami mengalahkan Hao, 83 00:05:47,430 --> 00:05:49,720 kami menyegel sesuatu 84 00:05:49,807 --> 00:05:51,927 agar kesalahan yang sama tidak akan terulang. 85 00:05:52,977 --> 00:05:55,937 {\an8}Buku ini berisi semua mantra Hao, 86 00:05:56,022 --> 00:05:57,272 {\an8}Ultra Senji Ryakketsu. 87 00:05:58,232 --> 00:06:01,862 Jika segelnya rusak dan semua mantranya dipelajari, 88 00:06:01,944 --> 00:06:05,204 seharusnya bisa mengejar kemampuan Hao di masa lalu. 89 00:06:06,699 --> 00:06:08,909 Dan yang mampu melakukannya 90 00:06:08,993 --> 00:06:12,293 adalah Asakura dengan darah Hao mengalir di nadinya. 91 00:06:13,372 --> 00:06:15,372 Jika kita bisa berikan ini kepada Tuan Yoh… 92 00:06:15,458 --> 00:06:18,038 Tapi ada masalah kecil. 93 00:06:19,295 --> 00:06:23,505 Shikigami yang pernah melayani Hao juga disegel di buku itu. 94 00:06:23,591 --> 00:06:25,261 Jika kita membuka segelnya, 95 00:06:25,343 --> 00:06:28,303 dua Shikigami ini, Zenki dan Goki, 96 00:06:28,387 --> 00:06:29,807 akan langsung bangun, dan… 97 00:06:32,517 --> 00:06:34,307 Jangan bilang aku tak memperingatkanmu! 98 00:06:34,393 --> 00:06:36,063 Kami tak mau berurusan dengan itu! 99 00:06:36,145 --> 00:06:37,355 Mereka berdua… 100 00:06:38,356 --> 00:06:39,356 Tuan Yohmei! 101 00:06:39,440 --> 00:06:40,480 {\an8}Segelnya… 102 00:06:41,484 --> 00:06:43,034 Kami takkan membiarkanmu kabur! 103 00:06:43,111 --> 00:06:45,611 Bukan setelah kau tahu rahasia Tuan Hao. 104 00:06:45,696 --> 00:06:47,616 - Tugas kami membunuhmu! - Tugas kami membunuhmu! 105 00:06:48,491 --> 00:06:49,451 Mereka menakutkan! 106 00:06:49,534 --> 00:06:50,954 Selamatkan kami! 107 00:06:51,035 --> 00:06:52,535 Ponchi! Conchi! 108 00:06:52,620 --> 00:06:54,620 Itu Shikigami Hao Asakura! 109 00:06:54,705 --> 00:06:56,285 Energinya kuat. 110 00:06:56,374 --> 00:06:59,214 Aku pun bukan tandingan mereka! 111 00:06:59,293 --> 00:07:02,713 - Sungguh? - Aku masih mau bersenang-senang! 112 00:07:04,757 --> 00:07:07,887 Sungguh! Aku belum pernah melihat para roh tak berguna! 113 00:07:08,803 --> 00:07:09,643 Nona Anna! 114 00:07:10,304 --> 00:07:12,394 Baiklah. Jadi, begitu caranya. 115 00:07:12,473 --> 00:07:13,643 "Goma Chobuku." 116 00:07:15,852 --> 00:07:17,852 Gadis sialan! 117 00:07:20,440 --> 00:07:22,230 Mustahil! 118 00:07:24,444 --> 00:07:26,744 Tak perlu begitu terkejut. 119 00:07:27,405 --> 00:07:28,865 Aku Anna si Itako. 120 00:07:29,407 --> 00:07:31,327 Pengantin Raja Syaman. 121 00:07:39,417 --> 00:07:40,997 Tuan Hao, darah… 122 00:07:41,586 --> 00:07:44,586 Sepertinya seseorang menghabisi Shikigami-ku. 123 00:07:45,965 --> 00:07:48,505 Mantra, kutukan, dan semacamnya. 124 00:07:48,593 --> 00:07:51,263 Mereka selalu kembali kepadamu setelah rusak. 125 00:07:53,514 --> 00:07:55,104 Menarik. 126 00:07:56,058 --> 00:07:59,398 Mungkin bukan hanya hujan yang akan turun, tapi badai. 127 00:08:05,776 --> 00:08:07,356 Tasbih 1.080. 128 00:08:07,445 --> 00:08:10,445 {\an8}Roh apa pun bisa kuikat dengan tasbih ini. 129 00:08:10,531 --> 00:08:14,041 {\an8}Ini alat Itako yang diberikan Kino kepadaku. 130 00:08:14,619 --> 00:08:15,659 Aku ceroboh. 131 00:08:16,329 --> 00:08:19,869 Ternyata Shikigami Hao bisa memiliki kekuatan seperti itu. 132 00:08:21,083 --> 00:08:25,673 Anna! Bawa Ultra Senji Ryakketsu kepada Yoh dan ajari cara menggunakannya. 133 00:08:27,548 --> 00:08:31,008 Kau tak mengalahkan Shikigami dengan kekuatan tasbih itu saja. 134 00:08:31,093 --> 00:08:33,303 Itu kekuatanmu sendiri. 135 00:08:33,888 --> 00:08:36,518 Ajak Tamao juga, jika kau mau. 136 00:08:38,392 --> 00:08:40,022 Aku mengandalkanmu, Anna. 137 00:08:43,731 --> 00:08:45,191 Nona Anna! 138 00:08:46,609 --> 00:08:49,569 Astaga, kau mengasah permata yang luar biasa, 139 00:08:49,654 --> 00:08:50,704 Kino. 140 00:08:51,364 --> 00:08:52,664 Tentu saja! 141 00:08:52,740 --> 00:08:56,700 Lagi pula, dia murid kesayanganku. 142 00:08:57,370 --> 00:08:59,960 Tapi Ultra Senji Ryakketsu takkan cukup 143 00:09:00,039 --> 00:09:01,539 untuk mengalahkan Hao baru. 144 00:09:02,166 --> 00:09:03,206 Karena itulah 145 00:09:03,292 --> 00:09:05,882 aku memberikan itu kepadamu dan Yoh. 146 00:09:06,796 --> 00:09:09,376 Saat ini memang tak lebih dari roda gigi, 147 00:09:10,383 --> 00:09:12,933 tapi saat semuanya bertautan, 148 00:09:13,010 --> 00:09:16,310 dunia akan menjadi seperti seharusnya! 149 00:09:17,181 --> 00:09:19,181 Ya-horo! 150 00:09:19,767 --> 00:09:22,347 Kenapa dia bermain-main? 151 00:09:22,436 --> 00:09:23,846 Apa boleh buat. 152 00:09:23,938 --> 00:09:27,438 Horohoro merasa nyaman di gunung yang tertutup salju begini. 153 00:09:28,150 --> 00:09:30,740 Apa salahnya? Jika dia tersesat, 154 00:09:30,820 --> 00:09:33,240 aku bisa menemukannya dengan Dowsing-ku! 155 00:09:33,322 --> 00:09:37,492 Tak bisakah kau menggunakannya untuk membawa kita ke Desa Patch? 156 00:09:38,119 --> 00:09:39,789 Sayangnya tidak. 157 00:09:39,870 --> 00:09:41,870 Aku masih kurang pengalaman. 158 00:09:41,956 --> 00:09:44,326 Aku hanya bisa menemukan energi manusia. 159 00:09:44,959 --> 00:09:49,049 Aku mencoba mencari Bron, pendeta pengawasku, 160 00:09:49,547 --> 00:09:50,877 tapi aku tidak dapat apa-apa. 161 00:09:51,507 --> 00:09:56,177 Dia juga menutupi energinya saat kulawan agar lolos, dan itu membuatnya sulit. 162 00:09:56,762 --> 00:09:58,642 Dia mungkin melakukannya lagi sekarang. 163 00:09:58,723 --> 00:10:01,893 Jadi, bagaimana kau bisa lulus tes? 164 00:10:01,976 --> 00:10:05,016 Di saat seperti itu, aku mengandalkan semua indranya! 165 00:10:05,563 --> 00:10:06,903 Keluarlah, Morphea! 166 00:10:08,441 --> 00:10:10,741 Dia roh bunga popi, 167 00:10:10,818 --> 00:10:13,238 roh milikku yang sudah lama bersama keluarga Diethels. 168 00:10:13,321 --> 00:10:16,321 Morphea bisa menemukan apa pun dalam radius satu kilometer. 169 00:10:17,116 --> 00:10:19,826 Itu saja sudah cukup mengesankan! 170 00:10:19,910 --> 00:10:21,910 Tapi selain itu, dia juga manis! 171 00:10:22,496 --> 00:10:23,996 Benar! 172 00:10:24,665 --> 00:10:27,165 Ryu. Siapa yang kau lihat? 173 00:10:27,752 --> 00:10:31,052 Semua kelucuan itu sia-sia pada roh suci! 174 00:10:31,130 --> 00:10:32,380 Koro… 175 00:10:33,049 --> 00:10:36,009 Tapi yang sangat ingin kutemukan dengan Dowsing-ku 176 00:10:36,719 --> 00:10:38,759 mungkin sesuatu yang didambakan hatiku. 177 00:10:38,846 --> 00:10:41,016 Teman-teman yang mendukungku. 178 00:10:41,974 --> 00:10:44,564 Aku sangat senang bertemu kalian! 179 00:10:45,645 --> 00:10:46,765 Lupakan saja. 180 00:10:46,854 --> 00:10:49,074 Berapa lama kita berencana tetap di sini? 181 00:10:49,148 --> 00:10:51,568 Kita tidak punya waktu untuk bermain. 182 00:10:52,151 --> 00:10:54,201 Aku baru memperbaiki papanku! 183 00:10:54,278 --> 00:10:56,318 Aku akan berseluncur sekali lagi selagi di sini! 184 00:10:56,405 --> 00:10:57,735 Hei, kau! 185 00:10:58,658 --> 00:11:00,328 Apa yang akan kau lakukan? 186 00:11:00,409 --> 00:11:01,329 Horohoro! 187 00:11:01,410 --> 00:11:05,870 Kami akan pergi ke Duringo dan melakukan penyelidikan. 188 00:11:05,956 --> 00:11:07,996 Pastikan kau tiba di sana sebelum gelap. 189 00:11:08,584 --> 00:11:09,754 Baiklah! 190 00:11:10,586 --> 00:11:11,706 Ya-horo! 191 00:11:18,844 --> 00:11:21,514 Terbakarlah, jiwa seluncur salju. 192 00:11:21,597 --> 00:11:24,767 Sudah lama sekali, jadi, mari melayang di langit, Kororo! 193 00:11:25,559 --> 00:11:26,389 Apa? 194 00:11:31,482 --> 00:11:32,402 Kororo? 195 00:11:34,527 --> 00:11:37,407 Kororo menghilang! 196 00:11:40,157 --> 00:11:41,277 Apa? 197 00:11:42,660 --> 00:11:44,120 Bagus, kau sudah bangun! 198 00:11:45,996 --> 00:11:48,166 Aku baru membuat sup panas. 199 00:11:48,249 --> 00:11:49,209 Mau? 200 00:11:50,084 --> 00:11:55,014 ZENKI GOKI 201 00:11:55,089 --> 00:12:00,009 OS KORORO VERSI 3 202 00:12:01,220 --> 00:12:03,060 Duringo, Colorado… 203 00:12:03,139 --> 00:12:07,059 Sungguh hidup untuk suatu tempat di pegunungan seperti ini. 204 00:12:07,685 --> 00:12:10,895 Ini dekat Taman Nasional Mesa Verdede, 205 00:12:10,980 --> 00:12:12,820 jadi, banyak orang berkumpul di sini. 206 00:12:12,898 --> 00:12:16,148 Ada reruntuhan tua di Mesa Verdede. 207 00:12:16,235 --> 00:12:18,855 Mungkin ada kaitannya dengan Desa Patch? 208 00:12:18,946 --> 00:12:21,656 Kalau begitu, bagaimana jika kita langsung ke sana? 209 00:12:22,241 --> 00:12:23,741 Kita tidak bisa melakukan itu. 210 00:12:23,826 --> 00:12:25,286 Kita harus menunggu Horohoro. 211 00:12:25,369 --> 00:12:27,409 Kita sudah tiga hari tidak melihatnya! 212 00:12:27,496 --> 00:12:30,206 Mungkin dia mengalami kecelakaan. 213 00:12:30,291 --> 00:12:31,961 Bukankah kita harus mencarinya? 214 00:12:32,042 --> 00:12:34,962 Ayolah! Kau tahu Horohoro. Dia baik-baik saja. 215 00:12:35,045 --> 00:12:36,755 Lagi pula, dia tangguh. 216 00:12:36,839 --> 00:12:39,049 Aku yakin dia akan segera bersama kita. 217 00:12:40,050 --> 00:12:41,840 Aku tertidur selama tiga hari? 218 00:12:41,927 --> 00:12:43,347 Ini buruk! 219 00:12:43,429 --> 00:12:45,849 Aku harus segera kembali ke mereka! 220 00:12:45,931 --> 00:12:47,351 Tapi lihat dirimu! 221 00:12:47,433 --> 00:12:49,193 Kedua kakimu patah! 222 00:12:50,936 --> 00:12:54,476 Suatu keajaiban kau masih hidup setelah jatuh dari tebing itu. 223 00:12:54,565 --> 00:12:57,605 Kau juga terus menggumamkan "Kororo" dalam tidurmu. 224 00:12:58,652 --> 00:13:00,952 Tentu saja! Kororo itu… 225 00:13:01,030 --> 00:13:03,620 Dia pasti cemburu dengan Morphea! 226 00:13:05,993 --> 00:13:07,243 Namaku Horohoro. 227 00:13:07,328 --> 00:13:09,368 Aku tak tahu siapa kau, tapi terima kasih 228 00:13:09,455 --> 00:13:10,705 sudah menyelamatkanku. 229 00:13:10,789 --> 00:13:12,169 Tunggu! 230 00:13:12,958 --> 00:13:15,378 Aku penjaga taman nasional. 231 00:13:15,461 --> 00:13:18,341 Distrik ini tanggung jawabku. Namaku Bluebell Bloch. 232 00:13:18,422 --> 00:13:23,972 Aku ingin bertanya apa yang kau lakukan di area ini. 233 00:13:24,053 --> 00:13:24,973 Selain itu, 234 00:13:26,305 --> 00:13:28,265 Apollo ada di luar. 235 00:13:28,349 --> 00:13:29,349 Apollo? 236 00:13:32,436 --> 00:13:34,856 Dia beruang yang kau jaga? 237 00:13:35,481 --> 00:13:38,441 Ya. Pemburu membunuh ibunya 238 00:13:38,526 --> 00:13:40,736 dan ayahku, penjaga taman, membawanya. 239 00:13:41,487 --> 00:13:44,527 Dia memiliki bekas luka dari peluru senapan. 240 00:13:44,615 --> 00:13:48,035 Bukankah mata kanannya terlihat seperti kawah bulan? 241 00:13:48,118 --> 00:13:49,328 Itulah asal namanya. 242 00:13:50,496 --> 00:13:55,456 Bahkan saat kami melepaskannya kembali ke alam liar, dia tidak jinak. 243 00:13:55,543 --> 00:13:57,753 Justru dia tampak membenci manusia. 244 00:13:59,129 --> 00:14:01,379 Jika dia menyerangmu, 245 00:14:01,465 --> 00:14:03,585 dia harus dibunuh menurut hukum. 246 00:14:03,676 --> 00:14:06,846 Tapi aku takkan membiarkan itu terjadi. 247 00:14:06,929 --> 00:14:09,009 Aku menjadi penjaga hutan 248 00:14:09,098 --> 00:14:11,678 agar bisa melindungi Apollo-ku dari pemburu. 249 00:14:12,810 --> 00:14:15,940 Aku tidak akan memaafkan siapa pun yang merusak alam. 250 00:14:16,021 --> 00:14:19,321 Tapi bukankah manusia juga bagian dari alam? 251 00:14:20,818 --> 00:14:22,398 Itu hukum rimba. 252 00:14:23,070 --> 00:14:26,370 Jika ada hukum yang kau bicarakan di alam liar, 253 00:14:26,448 --> 00:14:30,198 maka hukum terpenting adalah yang kuat menindas yang lemah. 254 00:14:31,078 --> 00:14:33,828 Terserah kau jika ingin melindungi Apollo, 255 00:14:33,914 --> 00:14:36,044 tapi itu tak akan menghentikan pemburu. 256 00:14:36,709 --> 00:14:39,299 Omong kosong! Kau bicara seolah-olah tahu semuanya! 257 00:14:39,378 --> 00:14:40,298 Tapi kau bodoh! 258 00:14:40,379 --> 00:14:42,879 Bahkan aku tahu itu. 259 00:14:42,965 --> 00:14:45,255 Tapi apa lagi yang bisa kulakukan? 260 00:14:48,554 --> 00:14:52,184 Maafkan aku. Ini bukan urusanmu. 261 00:14:52,850 --> 00:14:55,690 Aku akan mengantarmu ke Duringo besok pagi. 262 00:14:55,769 --> 00:14:58,769 Jadi, tidurlah di pondok malam ini. 263 00:15:04,570 --> 00:15:07,780 Hukum rimba? Lihat siapa yang bicara. 264 00:15:09,116 --> 00:15:10,526 Sama saja, 265 00:15:10,618 --> 00:15:13,578 aku harus mempelajari semua itu dengan cara yang sulit. 266 00:15:13,662 --> 00:15:14,872 Benar, Kororo? 267 00:15:19,209 --> 00:15:20,339 Maaf, Teman-teman. 268 00:15:21,587 --> 00:15:24,167 Aku mungkin akan sangat terlambat. 269 00:15:26,675 --> 00:15:29,635 Karena ada hal penting yang terjadi! 270 00:15:33,057 --> 00:15:36,137 Begitu aku menyuruhnya tinggal, dia pergi! Apa yang dia pikirkan? 271 00:15:42,149 --> 00:15:43,899 Dia memang besar! 272 00:15:46,654 --> 00:15:48,324 Hei, jangan begitu! 273 00:15:49,323 --> 00:15:52,033 Aku datang untuk bicara denganmu. 274 00:15:52,117 --> 00:15:52,987 Topiknya adalah… 275 00:15:54,119 --> 00:15:56,789 "Hidup berdampingan dengan Manusia di Alam Liar." 276 00:15:57,373 --> 00:15:58,713 Bagaimana menurutmu? 277 00:15:59,291 --> 00:16:00,581 Yang ingin kukatakan 278 00:16:01,085 --> 00:16:02,835 adalah kau harus lari 279 00:16:02,920 --> 00:16:05,210 ke pedalaman yang tak bisa dicapai manusia. 280 00:16:06,674 --> 00:16:08,594 Aku tahu ini tak sesederhana itu. 281 00:16:09,259 --> 00:16:12,349 Pada akhirnya, yang bisa kita lakukan sekarang 282 00:16:12,429 --> 00:16:15,099 adalah memberi jarak antara kau dan manusia. 283 00:16:15,683 --> 00:16:16,813 Kau mengerti, bukan? 284 00:16:16,892 --> 00:16:18,192 Jika kita tak melakukannya, 285 00:16:18,268 --> 00:16:22,018 kau dan wanita itu akan patah hati. 286 00:16:28,153 --> 00:16:29,493 Sudah kuduga kau takkan mendengarkan. 287 00:16:33,075 --> 00:16:34,405 Dasar bodoh! 288 00:16:35,035 --> 00:16:36,405 Kau mau mati? 289 00:16:36,495 --> 00:16:39,325 Tolong jangan ikut campur, Bluebell. 290 00:16:40,165 --> 00:16:42,575 Di desaku, beruang adalah dewa. 291 00:16:42,668 --> 00:16:43,838 Apa? 292 00:16:44,878 --> 00:16:46,128 Bukan hanya beruang. 293 00:16:46,672 --> 00:16:49,552 Api, air, bulan, matahari, paus, 294 00:16:49,633 --> 00:16:51,593 burung hantu, rumah, peralatan. 295 00:16:51,677 --> 00:16:53,927 Semua yang ada di sekitar manusia adalah dewa. 296 00:16:54,930 --> 00:16:59,230 Dengan kata lain, jika manusia dan alam saling membantu, 297 00:16:59,309 --> 00:17:02,899 harmoni yang tepat bisa terbentuk. 298 00:17:03,772 --> 00:17:06,192 Aku berdoa kepada para dewa 299 00:17:06,275 --> 00:17:08,525 untuk menengahi hubungan mereka dengan manusia 300 00:17:08,610 --> 00:17:10,450 karena aku berasal dari keluarga syaman. 301 00:17:10,529 --> 00:17:11,779 Syaman? 302 00:17:11,864 --> 00:17:13,704 Aku bisa mengerti. 303 00:17:14,324 --> 00:17:16,204 Aku mengerti perasaanmu 304 00:17:16,744 --> 00:17:20,334 kepada para perusak yang merusak alam yang seharusnya mereka syukuri! 305 00:17:32,092 --> 00:17:33,592 Sadarlah! 306 00:17:33,677 --> 00:17:35,637 Kau bisa terbunuh! 307 00:17:35,721 --> 00:17:38,601 Jangan berteriak! Kau akan membuat Apollo marah! 308 00:17:40,768 --> 00:17:42,768 Jika kau benar-benar ingin membantunya, 309 00:17:43,270 --> 00:17:45,560 gunakan kepalamu sedikit. 310 00:17:46,440 --> 00:17:51,200 Kau masih tak mengerti kenapa Apollo sangat agresif? 311 00:17:51,820 --> 00:17:54,950 Karena aroma manusia yang kau tinggalkan untuknya, 312 00:17:55,032 --> 00:17:56,952 dia tidak bisa kembali ke dunia beruang 313 00:17:57,034 --> 00:17:58,624 atau cocok dengan manusia. 314 00:17:58,702 --> 00:18:01,832 Dia diasingkan dari alam liar! 315 00:18:03,832 --> 00:18:06,422 Bau dan bekas luka yang ditinggalkan manusia untuknya 316 00:18:06,502 --> 00:18:08,132 tidak mudah menghilang. 317 00:18:09,046 --> 00:18:12,046 Luka ini bukan apa-apa dibandingkan penderitaan Apollo. 318 00:18:12,633 --> 00:18:14,013 Itu bukan berarti kau… 319 00:18:14,593 --> 00:18:15,643 Jangan khawatir. 320 00:18:16,261 --> 00:18:19,431 Lagi pula, aku di sini karena salahku. 321 00:18:19,515 --> 00:18:21,345 Aku terpisah dari teman-temanku. 322 00:18:22,017 --> 00:18:23,637 Ditinggalkan Kororo. 323 00:18:24,353 --> 00:18:28,773 Karena pada suatu titik, aku lupa memiliki jiwa yang bersyukur. 324 00:18:29,316 --> 00:18:31,526 Jadi, aku tidak akan mati. 325 00:18:32,861 --> 00:18:36,321 Tidak sampai aku memanggil jiwaku yang hilang untuk kembali kepadaku 326 00:18:36,406 --> 00:18:38,866 dan membuat ladang fuki 327 00:18:38,951 --> 00:18:41,411 yang tak bisa dimasuki oleh perusak! 328 00:18:42,204 --> 00:18:43,294 Horohoro… 329 00:18:43,372 --> 00:18:44,712 Koko-roko… 330 00:18:45,833 --> 00:18:47,083 Sekarang! 331 00:18:47,167 --> 00:18:48,587 Sampai mana tadi, Apollo? 332 00:19:00,097 --> 00:19:02,517 Hewan tak asal melukai orang. 333 00:19:03,100 --> 00:19:05,890 Sepertinya dia juga mendapatkan jiwanya kembali. 334 00:19:12,484 --> 00:19:13,904 Aku mengenainya! 335 00:19:13,986 --> 00:19:15,856 Ini besar! 336 00:19:16,363 --> 00:19:17,323 Hei! 337 00:19:17,406 --> 00:19:18,906 Itu penjaga taman! 338 00:19:20,993 --> 00:19:21,873 Baru saja 339 00:19:22,452 --> 00:19:23,952 akhirnya kami terhubung. 340 00:19:25,789 --> 00:19:28,879 - Ayo lari! - Gawat jika kita ketahuan! 341 00:19:28,959 --> 00:19:29,999 Tunggu. 342 00:19:31,628 --> 00:19:34,338 Kalian baru saja mendapatkan buruan besar, 'kan? 343 00:19:34,882 --> 00:19:36,632 Jadi, bawalah dia bersamamu. 344 00:19:37,676 --> 00:19:38,966 Apa maksudmu? 345 00:19:39,052 --> 00:19:40,892 Jika dia ditinggalkan di sini, 346 00:19:40,971 --> 00:19:43,641 Apollo bisa mati sia-sia. 347 00:19:45,142 --> 00:19:46,732 Saat hewan dibunuh, 348 00:19:46,810 --> 00:19:49,810 ia hanya kembali ke negeri para dewa usai ucapan rasa syukur. 349 00:19:50,397 --> 00:19:52,857 - Hei! - Ayo pergi dari sini, sekarang! 350 00:19:52,941 --> 00:19:54,361 Berburu hanyalah hobi. 351 00:19:54,443 --> 00:19:56,203 Aku tidak mau merusak hidupku. 352 00:19:58,906 --> 00:20:01,196 Apa katamu, "hobi"? 353 00:20:02,868 --> 00:20:04,198 Maksudmu 354 00:20:04,786 --> 00:20:07,456 Apollo mati agar kalian bisa menghabiskan waktu? 355 00:20:15,464 --> 00:20:16,474 Horohoro! 356 00:20:16,548 --> 00:20:17,928 Dasar bodoh! 357 00:20:18,008 --> 00:20:19,258 Tapi… 358 00:20:19,343 --> 00:20:20,973 Apa itu bisa melukai? 359 00:20:22,554 --> 00:20:25,104 Bukan untuk makanan. Bukan untuk pakaian. 360 00:20:25,182 --> 00:20:27,232 Bukan untuk membuat alat. 361 00:20:27,809 --> 00:20:30,809 Hewan ini dibunuh tanpa rasa syukur. 362 00:20:31,313 --> 00:20:35,233 Jadi, untuk apa hidupnya? 363 00:20:36,318 --> 00:20:39,318 Aku takkan membiarkan kalian lolos! 364 00:20:41,156 --> 00:20:44,906 Ini dikembangkan untuk mengekspresikan rasa syukur kepada para dewa. 365 00:20:44,993 --> 00:20:48,213 Artinya ini perantara yang sangat kondusif untuk kekuatan syaman. 366 00:20:53,085 --> 00:20:55,915 Over Soul! Kororo di Ikupasuy! 367 00:20:56,546 --> 00:20:58,916 Apollo! Ini persembahan 368 00:20:59,800 --> 00:21:00,930 perpisahanku! 369 00:21:02,302 --> 00:21:04,602 {\an8}Neike Fuike Kiroro! 370 00:21:04,680 --> 00:21:07,770 {\an8}KEKUATAN YANG SEMPURNA 371 00:21:10,519 --> 00:21:11,649 Kau lihat itu? 372 00:21:12,938 --> 00:21:14,308 Aku takkan membunuh mereka. 373 00:21:15,065 --> 00:21:18,605 Aku tidak mau para bedebah itu menjadi rekan perjalananmu. 374 00:21:19,569 --> 00:21:20,739 Benar, Kororo? 375 00:21:21,905 --> 00:21:23,025 Koro… 376 00:21:29,705 --> 00:21:32,205 Masa lalu tidak bisa diubah, betapa pun sakitnya itu. 377 00:21:32,833 --> 00:21:35,003 Dan kau berhasil menangkap mereka. 378 00:21:35,085 --> 00:21:37,125 Aku cukup dengan itu. 379 00:21:37,212 --> 00:21:40,512 Jadi, jangan berkecil hati, 380 00:21:40,590 --> 00:21:41,550 Horohoro. 381 00:21:42,718 --> 00:21:43,928 Ini lucu. 382 00:21:44,011 --> 00:21:47,391 Kau yang bilang wajar saja 383 00:21:47,472 --> 00:21:48,892 yang kuat menindas yang lemah. 384 00:21:48,974 --> 00:21:50,524 Aku tahu. 385 00:21:50,600 --> 00:21:52,600 Aku tidak salah, 386 00:21:52,686 --> 00:21:54,396 jadi, aku takkan mengoreksi diriku. 387 00:21:54,479 --> 00:21:55,479 Tapi… 388 00:21:56,231 --> 00:21:57,071 Aku… 389 00:21:58,025 --> 00:22:00,315 Ini mungkin kenyataan, 390 00:22:00,402 --> 00:22:02,652 tapi sulit untuk menerimanya secara emosional. 391 00:22:03,363 --> 00:22:06,453 Itu sebabnya kau akan menjadi Raja Syaman. 392 00:22:08,493 --> 00:22:10,003 Kau akan bisa 393 00:22:10,078 --> 00:22:12,998 membuat ladang fuki, 394 00:22:13,081 --> 00:22:15,581 yang tak bisa dimasuki oleh perusak! 395 00:22:16,626 --> 00:22:20,126 Jadi, ini bukan saatnya merasa kalah. 396 00:22:24,801 --> 00:22:26,641 Manis getir… 397 00:23:52,973 --> 00:23:57,983 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Eries Septiani