1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:13,930 --> 00:00:17,060
Hao-Do dibangun sekitar 1.000 tahun lalu
3
00:00:17,142 --> 00:00:20,692
dengan menggali gunung ke sisi timur laut
yang sial ke kediaman Asakura.
4
00:00:20,770 --> 00:00:23,690
Pekerjaan dilakukan diam-diam,
lalu disegel.
5
00:00:24,274 --> 00:00:27,694
Di sini bersemayam musuh Keluarga Asakura
6
00:00:27,777 --> 00:00:31,107
yang harus kita hancurkan
dan kalahkan lagi.
7
00:00:33,700 --> 00:00:35,410
{\an8}Onmyoji Agung,
8
00:00:35,493 --> 00:00:37,333
{\an8}Hao Asakura.
9
00:02:08,670 --> 00:02:09,800
{\an8}EPISODE 15
SAAT SEMUA KEPINGAN MENYATU
10
00:02:09,879 --> 00:02:11,669
{\an8}Onmyoji Agung, Hao Asakura?
11
00:02:12,298 --> 00:02:15,008
{\an8}Jangan berisik, Tamao!
12
00:02:15,093 --> 00:02:17,263
Mereka akan tahu kita mengikuti mereka!
13
00:02:17,846 --> 00:02:18,926
Maaf!
14
00:02:19,514 --> 00:02:21,434
Aku tidak percaya ada aula raksasa
15
00:02:21,516 --> 00:02:23,726
tersembunyi di kediaman Asakura.
16
00:02:24,310 --> 00:02:25,560
Aku tidak mengerti.
17
00:02:25,645 --> 00:02:27,605
Kenapa kau sangat takut pada seseorang
18
00:02:27,689 --> 00:02:29,899
yang meninggal 1.000 tahun lalu?
19
00:02:29,983 --> 00:02:32,243
Masalahnya, dia belum mati.
20
00:02:34,070 --> 00:02:35,240
Jauh dari itu,
21
00:02:35,321 --> 00:02:38,371
Hao Asakura sudah muncul di hadapan Yoh.
22
00:02:38,867 --> 00:02:41,327
Dia juga tidak menyembunyikan namanya.
23
00:02:43,705 --> 00:02:46,495
Aku takkan menyalahkanmu
jika kau tak memercayaiku.
24
00:02:47,000 --> 00:02:50,040
Tapi aku mengirim Mikihisa
untuk mengawasi,
25
00:02:50,128 --> 00:02:53,378
dan akhirnya dia memberiku kabar buruk.
26
00:02:54,507 --> 00:02:57,427
Hao sudah terlahir kembali di dunia ini,
27
00:02:57,510 --> 00:03:01,010
dan dia bertarung di Pertarungan Syaman
untuk melakukan niat jahatnya!
28
00:03:02,223 --> 00:03:03,433
Apa itu?
29
00:03:04,017 --> 00:03:06,437
Anna, aku yakin kau mengerti
30
00:03:07,145 --> 00:03:09,395
arti simbol pentagram Onmyodo
31
00:03:09,981 --> 00:03:13,111
yang menghiasi kuil ini.
32
00:03:14,485 --> 00:03:17,315
Lima titik dari bintang
mewakili lima unsur.
33
00:03:17,405 --> 00:03:22,195
Kelima elemen ini membentuk segalanya
di surga dan bumi.
34
00:03:23,119 --> 00:03:26,659
Mereka yang menguasai rahasia pentagram
35
00:03:26,748 --> 00:03:29,998
menguasai semua kekuatan alam.
36
00:03:30,752 --> 00:03:33,842
Ramalan menjadi mungkin
dengan memahami cara kerja alam.
37
00:03:33,922 --> 00:03:36,422
Mantra untuk memanggil roh, mantra sihir.
38
00:03:36,925 --> 00:03:40,255
Dan penggunaan Shikigami,
mendatangkan pelayan, bahkan dari iblis.
39
00:03:40,929 --> 00:03:44,179
Hao Asakura menjadi ahli
dalam semua teknik ini
40
00:03:44,265 --> 00:03:47,765
dan menjadi Onmyoji Agung,
dirayakan di seluruh negeri.
41
00:03:48,436 --> 00:03:50,226
Berkat kesuksesannya,
42
00:03:50,313 --> 00:03:53,193
Keluarga Asakura menjadi
peramal resmi negara
43
00:03:53,274 --> 00:03:55,364
dan kekayaan mereka bertambah.
44
00:03:55,944 --> 00:03:57,284
Tapi suatu hari,
45
00:03:57,362 --> 00:03:59,912
Hao tiba-tiba menyatakan
keinginan memusnahkan manusia
46
00:03:59,989 --> 00:04:02,489
dan menciptakan dunia khusus untuk syaman.
47
00:04:04,035 --> 00:04:07,155
Entah apa yang dilihatnya
di dunia para dewa,
48
00:04:07,247 --> 00:04:09,787
tapi hal seperti itu
tidak boleh dibiarkan terjadi.
49
00:04:11,042 --> 00:04:12,592
Dengan gabungan kekuatan kita,
50
00:04:12,669 --> 00:04:15,169
kami, keluarga Asakura, mengalahkan Hao.
51
00:04:16,297 --> 00:04:17,417
Namun,
52
00:04:17,507 --> 00:04:19,797
Hao, master pentagram,
53
00:04:19,884 --> 00:04:21,894
{\an8}merapalkan mantra terbesar Onmyodo,
54
00:04:21,970 --> 00:04:24,850
{\an8}teknik rahasia Taizan Fukun no Sai.
55
00:04:24,931 --> 00:04:28,731
{\an8}Dia sudah memiliki kendali penuh
atas kehidupannya sendiri.
56
00:04:28,810 --> 00:04:32,110
Hei! Bukan Taizan Fukun itu?
57
00:04:32,188 --> 00:04:34,518
Semua orang di dunia roh takut padanya!
58
00:04:34,607 --> 00:04:37,397
Itu nama Tiongkok kuno
untuk penguasa neraka!
59
00:04:38,903 --> 00:04:40,663
Seabad yang lalu,
60
00:04:40,738 --> 00:04:43,068
Hao mengetahui
keberadaan Pertarungan Syaman.
61
00:04:43,157 --> 00:04:47,077
Dia terus bereinkarnasi
agar dia bisa menjadi Raja Syaman.
62
00:04:47,662 --> 00:04:50,462
Dan misi kami untuk milenium terakhir
63
00:04:51,082 --> 00:04:54,592
adalah menghancurkan kejahatan
yang lahir dari Keluarga Asakura.
64
00:04:55,670 --> 00:04:58,510
Dia bahkan tidak tahu,
tapi tanggung jawab itu
65
00:04:59,090 --> 00:05:01,050
jatuh kepada Yoh,
66
00:05:01,592 --> 00:05:03,512
sebagai penerus keturunan Asakura.
67
00:05:07,390 --> 00:05:08,810
Bagaimana ini adil?
68
00:05:08,891 --> 00:05:11,691
Kau bahkan belum memberi tahu Tuan Yoh
69
00:05:11,769 --> 00:05:14,689
soal dia harus menghadapi
lawan yang berbahaya!
70
00:05:15,273 --> 00:05:16,233
Tamao…
71
00:05:16,316 --> 00:05:17,936
Sudah kuduga itu kau.
72
00:05:18,026 --> 00:05:19,356
Kumohon.
73
00:05:19,444 --> 00:05:21,534
Tolong pulangkan Tuan Yoh sekarang juga!
74
00:05:21,612 --> 00:05:22,952
Jika tidak, dia akan…
75
00:05:23,031 --> 00:05:24,371
Dasar bodoh!
76
00:05:26,409 --> 00:05:29,829
Maksudmu, menurutmu Yoh akan kalah?
77
00:05:31,080 --> 00:05:32,960
Raja Syaman berikutnya adalah Yoh.
78
00:05:33,041 --> 00:05:35,171
Karena itu, dia akan mengalahkannya!
79
00:05:36,627 --> 00:05:38,667
Tenanglah, kalian berdua.
80
00:05:38,755 --> 00:05:39,915
Terlepas dari semuanya,
81
00:05:40,006 --> 00:05:42,756
bukan berarti tak ada cara
untuk mengalahkan Hao.
82
00:05:44,635 --> 00:05:47,345
Saat kami mengalahkan Hao,
83
00:05:47,430 --> 00:05:49,720
kami menyegel sesuatu
84
00:05:49,807 --> 00:05:51,927
agar kesalahan yang sama
tidak akan terulang.
85
00:05:52,977 --> 00:05:55,937
{\an8}Buku ini berisi semua mantra Hao,
86
00:05:56,022 --> 00:05:57,272
{\an8}Ultra Senji Ryakketsu.
87
00:05:58,232 --> 00:06:01,862
Jika segelnya rusak
dan semua mantranya dipelajari,
88
00:06:01,944 --> 00:06:05,204
seharusnya bisa mengejar
kemampuan Hao di masa lalu.
89
00:06:06,699 --> 00:06:08,909
Dan yang mampu melakukannya
90
00:06:08,993 --> 00:06:12,293
adalah Asakura dengan darah Hao
mengalir di nadinya.
91
00:06:13,372 --> 00:06:15,372
Jika kita bisa berikan ini
kepada Tuan Yoh…
92
00:06:15,458 --> 00:06:18,038
Tapi ada masalah kecil.
93
00:06:19,295 --> 00:06:23,505
Shikigami yang pernah melayani Hao
juga disegel di buku itu.
94
00:06:23,591 --> 00:06:25,261
Jika kita membuka segelnya,
95
00:06:25,343 --> 00:06:28,303
dua Shikigami ini, Zenki dan Goki,
96
00:06:28,387 --> 00:06:29,807
akan langsung bangun, dan…
97
00:06:32,517 --> 00:06:34,307
Jangan bilang aku tak memperingatkanmu!
98
00:06:34,393 --> 00:06:36,063
Kami tak mau berurusan dengan itu!
99
00:06:36,145 --> 00:06:37,355
Mereka berdua…
100
00:06:38,356 --> 00:06:39,356
Tuan Yohmei!
101
00:06:39,440 --> 00:06:40,480
{\an8}Segelnya…
102
00:06:41,484 --> 00:06:43,034
Kami takkan membiarkanmu kabur!
103
00:06:43,111 --> 00:06:45,611
Bukan setelah kau tahu rahasia Tuan Hao.
104
00:06:45,696 --> 00:06:47,616
- Tugas kami membunuhmu!
- Tugas kami membunuhmu!
105
00:06:48,491 --> 00:06:49,451
Mereka menakutkan!
106
00:06:49,534 --> 00:06:50,954
Selamatkan kami!
107
00:06:51,035 --> 00:06:52,535
Ponchi! Conchi!
108
00:06:52,620 --> 00:06:54,620
Itu Shikigami Hao Asakura!
109
00:06:54,705 --> 00:06:56,285
Energinya kuat.
110
00:06:56,374 --> 00:06:59,214
Aku pun bukan tandingan mereka!
111
00:06:59,293 --> 00:07:02,713
- Sungguh?
- Aku masih mau bersenang-senang!
112
00:07:04,757 --> 00:07:07,887
Sungguh! Aku belum pernah
melihat para roh tak berguna!
113
00:07:08,803 --> 00:07:09,643
Nona Anna!
114
00:07:10,304 --> 00:07:12,394
Baiklah. Jadi, begitu caranya.
115
00:07:12,473 --> 00:07:13,643
"Goma Chobuku."
116
00:07:15,852 --> 00:07:17,852
Gadis sialan!
117
00:07:20,440 --> 00:07:22,230
Mustahil!
118
00:07:24,444 --> 00:07:26,744
Tak perlu begitu terkejut.
119
00:07:27,405 --> 00:07:28,865
Aku Anna si Itako.
120
00:07:29,407 --> 00:07:31,327
Pengantin Raja Syaman.
121
00:07:39,417 --> 00:07:40,997
Tuan Hao, darah…
122
00:07:41,586 --> 00:07:44,586
Sepertinya seseorang
menghabisi Shikigami-ku.
123
00:07:45,965 --> 00:07:48,505
Mantra, kutukan, dan semacamnya.
124
00:07:48,593 --> 00:07:51,263
Mereka selalu kembali kepadamu
setelah rusak.
125
00:07:53,514 --> 00:07:55,104
Menarik.
126
00:07:56,058 --> 00:07:59,398
Mungkin bukan hanya hujan
yang akan turun, tapi badai.
127
00:08:05,776 --> 00:08:07,356
Tasbih 1.080.
128
00:08:07,445 --> 00:08:10,445
{\an8}Roh apa pun bisa kuikat dengan tasbih ini.
129
00:08:10,531 --> 00:08:14,041
{\an8}Ini alat Itako
yang diberikan Kino kepadaku.
130
00:08:14,619 --> 00:08:15,659
Aku ceroboh.
131
00:08:16,329 --> 00:08:19,869
Ternyata Shikigami Hao
bisa memiliki kekuatan seperti itu.
132
00:08:21,083 --> 00:08:25,673
Anna! Bawa Ultra Senji Ryakketsu
kepada Yoh dan ajari cara menggunakannya.
133
00:08:27,548 --> 00:08:31,008
Kau tak mengalahkan Shikigami
dengan kekuatan tasbih itu saja.
134
00:08:31,093 --> 00:08:33,303
Itu kekuatanmu sendiri.
135
00:08:33,888 --> 00:08:36,518
Ajak Tamao juga, jika kau mau.
136
00:08:38,392 --> 00:08:40,022
Aku mengandalkanmu, Anna.
137
00:08:43,731 --> 00:08:45,191
Nona Anna!
138
00:08:46,609 --> 00:08:49,569
Astaga, kau mengasah
permata yang luar biasa,
139
00:08:49,654 --> 00:08:50,704
Kino.
140
00:08:51,364 --> 00:08:52,664
Tentu saja!
141
00:08:52,740 --> 00:08:56,700
Lagi pula, dia murid kesayanganku.
142
00:08:57,370 --> 00:08:59,960
Tapi Ultra Senji Ryakketsu takkan cukup
143
00:09:00,039 --> 00:09:01,539
untuk mengalahkan Hao baru.
144
00:09:02,166 --> 00:09:03,206
Karena itulah
145
00:09:03,292 --> 00:09:05,882
aku memberikan itu kepadamu dan Yoh.
146
00:09:06,796 --> 00:09:09,376
Saat ini memang tak lebih dari roda gigi,
147
00:09:10,383 --> 00:09:12,933
tapi saat semuanya bertautan,
148
00:09:13,010 --> 00:09:16,310
dunia akan menjadi seperti seharusnya!
149
00:09:17,181 --> 00:09:19,181
Ya-horo!
150
00:09:19,767 --> 00:09:22,347
Kenapa dia bermain-main?
151
00:09:22,436 --> 00:09:23,846
Apa boleh buat.
152
00:09:23,938 --> 00:09:27,438
Horohoro merasa nyaman
di gunung yang tertutup salju begini.
153
00:09:28,150 --> 00:09:30,740
Apa salahnya? Jika dia tersesat,
154
00:09:30,820 --> 00:09:33,240
aku bisa menemukannya dengan Dowsing-ku!
155
00:09:33,322 --> 00:09:37,492
Tak bisakah kau menggunakannya
untuk membawa kita ke Desa Patch?
156
00:09:38,119 --> 00:09:39,789
Sayangnya tidak.
157
00:09:39,870 --> 00:09:41,870
Aku masih kurang pengalaman.
158
00:09:41,956 --> 00:09:44,326
Aku hanya bisa menemukan energi manusia.
159
00:09:44,959 --> 00:09:49,049
Aku mencoba mencari Bron,
pendeta pengawasku,
160
00:09:49,547 --> 00:09:50,877
tapi aku tidak dapat apa-apa.
161
00:09:51,507 --> 00:09:56,177
Dia juga menutupi energinya saat kulawan
agar lolos, dan itu membuatnya sulit.
162
00:09:56,762 --> 00:09:58,642
Dia mungkin melakukannya lagi sekarang.
163
00:09:58,723 --> 00:10:01,893
Jadi, bagaimana kau bisa lulus tes?
164
00:10:01,976 --> 00:10:05,016
Di saat seperti itu,
aku mengandalkan semua indranya!
165
00:10:05,563 --> 00:10:06,903
Keluarlah, Morphea!
166
00:10:08,441 --> 00:10:10,741
Dia roh bunga popi,
167
00:10:10,818 --> 00:10:13,238
roh milikku yang sudah lama
bersama keluarga Diethels.
168
00:10:13,321 --> 00:10:16,321
Morphea bisa menemukan apa pun
dalam radius satu kilometer.
169
00:10:17,116 --> 00:10:19,826
Itu saja sudah cukup mengesankan!
170
00:10:19,910 --> 00:10:21,910
Tapi selain itu, dia juga manis!
171
00:10:22,496 --> 00:10:23,996
Benar!
172
00:10:24,665 --> 00:10:27,165
Ryu. Siapa yang kau lihat?
173
00:10:27,752 --> 00:10:31,052
Semua kelucuan itu sia-sia pada roh suci!
174
00:10:31,130 --> 00:10:32,380
Koro…
175
00:10:33,049 --> 00:10:36,009
Tapi yang sangat ingin kutemukan
dengan Dowsing-ku
176
00:10:36,719 --> 00:10:38,759
mungkin sesuatu yang didambakan hatiku.
177
00:10:38,846 --> 00:10:41,016
Teman-teman yang mendukungku.
178
00:10:41,974 --> 00:10:44,564
Aku sangat senang bertemu kalian!
179
00:10:45,645 --> 00:10:46,765
Lupakan saja.
180
00:10:46,854 --> 00:10:49,074
Berapa lama kita berencana tetap di sini?
181
00:10:49,148 --> 00:10:51,568
Kita tidak punya waktu untuk bermain.
182
00:10:52,151 --> 00:10:54,201
Aku baru memperbaiki papanku!
183
00:10:54,278 --> 00:10:56,318
Aku akan berseluncur sekali lagi
selagi di sini!
184
00:10:56,405 --> 00:10:57,735
Hei, kau!
185
00:10:58,658 --> 00:11:00,328
Apa yang akan kau lakukan?
186
00:11:00,409 --> 00:11:01,329
Horohoro!
187
00:11:01,410 --> 00:11:05,870
Kami akan pergi ke Duringo
dan melakukan penyelidikan.
188
00:11:05,956 --> 00:11:07,996
Pastikan kau tiba di sana sebelum gelap.
189
00:11:08,584 --> 00:11:09,754
Baiklah!
190
00:11:10,586 --> 00:11:11,706
Ya-horo!
191
00:11:18,844 --> 00:11:21,514
Terbakarlah, jiwa seluncur salju.
192
00:11:21,597 --> 00:11:24,767
Sudah lama sekali,
jadi, mari melayang di langit, Kororo!
193
00:11:25,559 --> 00:11:26,389
Apa?
194
00:11:31,482 --> 00:11:32,402
Kororo?
195
00:11:34,527 --> 00:11:37,407
Kororo menghilang!
196
00:11:40,157 --> 00:11:41,277
Apa?
197
00:11:42,660 --> 00:11:44,120
Bagus, kau sudah bangun!
198
00:11:45,996 --> 00:11:48,166
Aku baru membuat sup panas.
199
00:11:48,249 --> 00:11:49,209
Mau?
200
00:11:50,084 --> 00:11:55,014
ZENKI
GOKI
201
00:11:55,089 --> 00:12:00,009
OS
KORORO VERSI 3
202
00:12:01,220 --> 00:12:03,060
Duringo, Colorado…
203
00:12:03,139 --> 00:12:07,059
Sungguh hidup untuk suatu tempat
di pegunungan seperti ini.
204
00:12:07,685 --> 00:12:10,895
Ini dekat Taman Nasional Mesa Verdede,
205
00:12:10,980 --> 00:12:12,820
jadi, banyak orang berkumpul di sini.
206
00:12:12,898 --> 00:12:16,148
Ada reruntuhan tua di Mesa Verdede.
207
00:12:16,235 --> 00:12:18,855
Mungkin ada kaitannya dengan Desa Patch?
208
00:12:18,946 --> 00:12:21,656
Kalau begitu,
bagaimana jika kita langsung ke sana?
209
00:12:22,241 --> 00:12:23,741
Kita tidak bisa melakukan itu.
210
00:12:23,826 --> 00:12:25,286
Kita harus menunggu Horohoro.
211
00:12:25,369 --> 00:12:27,409
Kita sudah tiga hari tidak melihatnya!
212
00:12:27,496 --> 00:12:30,206
Mungkin dia mengalami kecelakaan.
213
00:12:30,291 --> 00:12:31,961
Bukankah kita harus mencarinya?
214
00:12:32,042 --> 00:12:34,962
Ayolah! Kau tahu Horohoro.
Dia baik-baik saja.
215
00:12:35,045 --> 00:12:36,755
Lagi pula, dia tangguh.
216
00:12:36,839 --> 00:12:39,049
Aku yakin dia akan segera bersama kita.
217
00:12:40,050 --> 00:12:41,840
Aku tertidur selama tiga hari?
218
00:12:41,927 --> 00:12:43,347
Ini buruk!
219
00:12:43,429 --> 00:12:45,849
Aku harus segera kembali ke mereka!
220
00:12:45,931 --> 00:12:47,351
Tapi lihat dirimu!
221
00:12:47,433 --> 00:12:49,193
Kedua kakimu patah!
222
00:12:50,936 --> 00:12:54,476
Suatu keajaiban kau masih hidup
setelah jatuh dari tebing itu.
223
00:12:54,565 --> 00:12:57,605
Kau juga terus menggumamkan "Kororo"
dalam tidurmu.
224
00:12:58,652 --> 00:13:00,952
Tentu saja! Kororo itu…
225
00:13:01,030 --> 00:13:03,620
Dia pasti cemburu dengan Morphea!
226
00:13:05,993 --> 00:13:07,243
Namaku Horohoro.
227
00:13:07,328 --> 00:13:09,368
Aku tak tahu siapa kau, tapi terima kasih
228
00:13:09,455 --> 00:13:10,705
sudah menyelamatkanku.
229
00:13:10,789 --> 00:13:12,169
Tunggu!
230
00:13:12,958 --> 00:13:15,378
Aku penjaga taman nasional.
231
00:13:15,461 --> 00:13:18,341
Distrik ini tanggung jawabku.
Namaku Bluebell Bloch.
232
00:13:18,422 --> 00:13:23,972
Aku ingin bertanya
apa yang kau lakukan di area ini.
233
00:13:24,053 --> 00:13:24,973
Selain itu,
234
00:13:26,305 --> 00:13:28,265
Apollo ada di luar.
235
00:13:28,349 --> 00:13:29,349
Apollo?
236
00:13:32,436 --> 00:13:34,856
Dia beruang yang kau jaga?
237
00:13:35,481 --> 00:13:38,441
Ya. Pemburu membunuh ibunya
238
00:13:38,526 --> 00:13:40,736
dan ayahku, penjaga taman, membawanya.
239
00:13:41,487 --> 00:13:44,527
Dia memiliki bekas luka
dari peluru senapan.
240
00:13:44,615 --> 00:13:48,035
Bukankah mata kanannya
terlihat seperti kawah bulan?
241
00:13:48,118 --> 00:13:49,328
Itulah asal namanya.
242
00:13:50,496 --> 00:13:55,456
Bahkan saat kami melepaskannya
kembali ke alam liar, dia tidak jinak.
243
00:13:55,543 --> 00:13:57,753
Justru dia tampak membenci manusia.
244
00:13:59,129 --> 00:14:01,379
Jika dia menyerangmu,
245
00:14:01,465 --> 00:14:03,585
dia harus dibunuh menurut hukum.
246
00:14:03,676 --> 00:14:06,846
Tapi aku takkan membiarkan itu terjadi.
247
00:14:06,929 --> 00:14:09,009
Aku menjadi penjaga hutan
248
00:14:09,098 --> 00:14:11,678
agar bisa melindungi Apollo-ku
dari pemburu.
249
00:14:12,810 --> 00:14:15,940
Aku tidak akan memaafkan
siapa pun yang merusak alam.
250
00:14:16,021 --> 00:14:19,321
Tapi bukankah manusia
juga bagian dari alam?
251
00:14:20,818 --> 00:14:22,398
Itu hukum rimba.
252
00:14:23,070 --> 00:14:26,370
Jika ada hukum
yang kau bicarakan di alam liar,
253
00:14:26,448 --> 00:14:30,198
maka hukum terpenting adalah
yang kuat menindas yang lemah.
254
00:14:31,078 --> 00:14:33,828
Terserah kau jika ingin melindungi Apollo,
255
00:14:33,914 --> 00:14:36,044
tapi itu tak akan menghentikan pemburu.
256
00:14:36,709 --> 00:14:39,299
Omong kosong!
Kau bicara seolah-olah tahu semuanya!
257
00:14:39,378 --> 00:14:40,298
Tapi kau bodoh!
258
00:14:40,379 --> 00:14:42,879
Bahkan aku tahu itu.
259
00:14:42,965 --> 00:14:45,255
Tapi apa lagi yang bisa kulakukan?
260
00:14:48,554 --> 00:14:52,184
Maafkan aku. Ini bukan urusanmu.
261
00:14:52,850 --> 00:14:55,690
Aku akan mengantarmu
ke Duringo besok pagi.
262
00:14:55,769 --> 00:14:58,769
Jadi, tidurlah di pondok malam ini.
263
00:15:04,570 --> 00:15:07,780
Hukum rimba? Lihat siapa yang bicara.
264
00:15:09,116 --> 00:15:10,526
Sama saja,
265
00:15:10,618 --> 00:15:13,578
aku harus mempelajari semua itu
dengan cara yang sulit.
266
00:15:13,662 --> 00:15:14,872
Benar, Kororo?
267
00:15:19,209 --> 00:15:20,339
Maaf, Teman-teman.
268
00:15:21,587 --> 00:15:24,167
Aku mungkin akan sangat terlambat.
269
00:15:26,675 --> 00:15:29,635
Karena ada hal penting yang terjadi!
270
00:15:33,057 --> 00:15:36,137
Begitu aku menyuruhnya tinggal, dia pergi!
Apa yang dia pikirkan?
271
00:15:42,149 --> 00:15:43,899
Dia memang besar!
272
00:15:46,654 --> 00:15:48,324
Hei, jangan begitu!
273
00:15:49,323 --> 00:15:52,033
Aku datang untuk bicara denganmu.
274
00:15:52,117 --> 00:15:52,987
Topiknya adalah…
275
00:15:54,119 --> 00:15:56,789
"Hidup berdampingan
dengan Manusia di Alam Liar."
276
00:15:57,373 --> 00:15:58,713
Bagaimana menurutmu?
277
00:15:59,291 --> 00:16:00,581
Yang ingin kukatakan
278
00:16:01,085 --> 00:16:02,835
adalah kau harus lari
279
00:16:02,920 --> 00:16:05,210
ke pedalaman
yang tak bisa dicapai manusia.
280
00:16:06,674 --> 00:16:08,594
Aku tahu ini tak sesederhana itu.
281
00:16:09,259 --> 00:16:12,349
Pada akhirnya,
yang bisa kita lakukan sekarang
282
00:16:12,429 --> 00:16:15,099
adalah memberi jarak
antara kau dan manusia.
283
00:16:15,683 --> 00:16:16,813
Kau mengerti, bukan?
284
00:16:16,892 --> 00:16:18,192
Jika kita tak melakukannya,
285
00:16:18,268 --> 00:16:22,018
kau dan wanita itu akan patah hati.
286
00:16:28,153 --> 00:16:29,493
Sudah kuduga kau takkan mendengarkan.
287
00:16:33,075 --> 00:16:34,405
Dasar bodoh!
288
00:16:35,035 --> 00:16:36,405
Kau mau mati?
289
00:16:36,495 --> 00:16:39,325
Tolong jangan ikut campur, Bluebell.
290
00:16:40,165 --> 00:16:42,575
Di desaku, beruang adalah dewa.
291
00:16:42,668 --> 00:16:43,838
Apa?
292
00:16:44,878 --> 00:16:46,128
Bukan hanya beruang.
293
00:16:46,672 --> 00:16:49,552
Api, air, bulan, matahari, paus,
294
00:16:49,633 --> 00:16:51,593
burung hantu, rumah, peralatan.
295
00:16:51,677 --> 00:16:53,927
Semua yang ada di sekitar manusia
adalah dewa.
296
00:16:54,930 --> 00:16:59,230
Dengan kata lain,
jika manusia dan alam saling membantu,
297
00:16:59,309 --> 00:17:02,899
harmoni yang tepat bisa terbentuk.
298
00:17:03,772 --> 00:17:06,192
Aku berdoa kepada para dewa
299
00:17:06,275 --> 00:17:08,525
untuk menengahi
hubungan mereka dengan manusia
300
00:17:08,610 --> 00:17:10,450
karena aku berasal dari keluarga syaman.
301
00:17:10,529 --> 00:17:11,779
Syaman?
302
00:17:11,864 --> 00:17:13,704
Aku bisa mengerti.
303
00:17:14,324 --> 00:17:16,204
Aku mengerti perasaanmu
304
00:17:16,744 --> 00:17:20,334
kepada para perusak yang merusak alam
yang seharusnya mereka syukuri!
305
00:17:32,092 --> 00:17:33,592
Sadarlah!
306
00:17:33,677 --> 00:17:35,637
Kau bisa terbunuh!
307
00:17:35,721 --> 00:17:38,601
Jangan berteriak!
Kau akan membuat Apollo marah!
308
00:17:40,768 --> 00:17:42,768
Jika kau benar-benar ingin membantunya,
309
00:17:43,270 --> 00:17:45,560
gunakan kepalamu sedikit.
310
00:17:46,440 --> 00:17:51,200
Kau masih tak mengerti
kenapa Apollo sangat agresif?
311
00:17:51,820 --> 00:17:54,950
Karena aroma manusia
yang kau tinggalkan untuknya,
312
00:17:55,032 --> 00:17:56,952
dia tidak bisa kembali ke dunia beruang
313
00:17:57,034 --> 00:17:58,624
atau cocok dengan manusia.
314
00:17:58,702 --> 00:18:01,832
Dia diasingkan dari alam liar!
315
00:18:03,832 --> 00:18:06,422
Bau dan bekas luka
yang ditinggalkan manusia untuknya
316
00:18:06,502 --> 00:18:08,132
tidak mudah menghilang.
317
00:18:09,046 --> 00:18:12,046
Luka ini bukan apa-apa
dibandingkan penderitaan Apollo.
318
00:18:12,633 --> 00:18:14,013
Itu bukan berarti kau…
319
00:18:14,593 --> 00:18:15,643
Jangan khawatir.
320
00:18:16,261 --> 00:18:19,431
Lagi pula, aku di sini karena salahku.
321
00:18:19,515 --> 00:18:21,345
Aku terpisah dari teman-temanku.
322
00:18:22,017 --> 00:18:23,637
Ditinggalkan Kororo.
323
00:18:24,353 --> 00:18:28,773
Karena pada suatu titik,
aku lupa memiliki jiwa yang bersyukur.
324
00:18:29,316 --> 00:18:31,526
Jadi, aku tidak akan mati.
325
00:18:32,861 --> 00:18:36,321
Tidak sampai aku memanggil jiwaku
yang hilang untuk kembali kepadaku
326
00:18:36,406 --> 00:18:38,866
dan membuat ladang fuki
327
00:18:38,951 --> 00:18:41,411
yang tak bisa dimasuki oleh perusak!
328
00:18:42,204 --> 00:18:43,294
Horohoro…
329
00:18:43,372 --> 00:18:44,712
Koko-roko…
330
00:18:45,833 --> 00:18:47,083
Sekarang!
331
00:18:47,167 --> 00:18:48,587
Sampai mana tadi, Apollo?
332
00:19:00,097 --> 00:19:02,517
Hewan tak asal melukai orang.
333
00:19:03,100 --> 00:19:05,890
Sepertinya dia juga
mendapatkan jiwanya kembali.
334
00:19:12,484 --> 00:19:13,904
Aku mengenainya!
335
00:19:13,986 --> 00:19:15,856
Ini besar!
336
00:19:16,363 --> 00:19:17,323
Hei!
337
00:19:17,406 --> 00:19:18,906
Itu penjaga taman!
338
00:19:20,993 --> 00:19:21,873
Baru saja
339
00:19:22,452 --> 00:19:23,952
akhirnya kami terhubung.
340
00:19:25,789 --> 00:19:28,879
- Ayo lari!
- Gawat jika kita ketahuan!
341
00:19:28,959 --> 00:19:29,999
Tunggu.
342
00:19:31,628 --> 00:19:34,338
Kalian baru saja
mendapatkan buruan besar, 'kan?
343
00:19:34,882 --> 00:19:36,632
Jadi, bawalah dia bersamamu.
344
00:19:37,676 --> 00:19:38,966
Apa maksudmu?
345
00:19:39,052 --> 00:19:40,892
Jika dia ditinggalkan di sini,
346
00:19:40,971 --> 00:19:43,641
Apollo bisa mati sia-sia.
347
00:19:45,142 --> 00:19:46,732
Saat hewan dibunuh,
348
00:19:46,810 --> 00:19:49,810
ia hanya kembali ke negeri para dewa
usai ucapan rasa syukur.
349
00:19:50,397 --> 00:19:52,857
- Hei!
- Ayo pergi dari sini, sekarang!
350
00:19:52,941 --> 00:19:54,361
Berburu hanyalah hobi.
351
00:19:54,443 --> 00:19:56,203
Aku tidak mau merusak hidupku.
352
00:19:58,906 --> 00:20:01,196
Apa katamu, "hobi"?
353
00:20:02,868 --> 00:20:04,198
Maksudmu
354
00:20:04,786 --> 00:20:07,456
Apollo mati agar kalian
bisa menghabiskan waktu?
355
00:20:15,464 --> 00:20:16,474
Horohoro!
356
00:20:16,548 --> 00:20:17,928
Dasar bodoh!
357
00:20:18,008 --> 00:20:19,258
Tapi…
358
00:20:19,343 --> 00:20:20,973
Apa itu bisa melukai?
359
00:20:22,554 --> 00:20:25,104
Bukan untuk makanan. Bukan untuk pakaian.
360
00:20:25,182 --> 00:20:27,232
Bukan untuk membuat alat.
361
00:20:27,809 --> 00:20:30,809
Hewan ini dibunuh tanpa rasa syukur.
362
00:20:31,313 --> 00:20:35,233
Jadi, untuk apa hidupnya?
363
00:20:36,318 --> 00:20:39,318
Aku takkan membiarkan kalian lolos!
364
00:20:41,156 --> 00:20:44,906
Ini dikembangkan untuk mengekspresikan
rasa syukur kepada para dewa.
365
00:20:44,993 --> 00:20:48,213
Artinya ini perantara yang sangat kondusif
untuk kekuatan syaman.
366
00:20:53,085 --> 00:20:55,915
Over Soul! Kororo di Ikupasuy!
367
00:20:56,546 --> 00:20:58,916
Apollo! Ini persembahan
368
00:20:59,800 --> 00:21:00,930
perpisahanku!
369
00:21:02,302 --> 00:21:04,602
{\an8}Neike Fuike Kiroro!
370
00:21:04,680 --> 00:21:07,770
{\an8}KEKUATAN YANG SEMPURNA
371
00:21:10,519 --> 00:21:11,649
Kau lihat itu?
372
00:21:12,938 --> 00:21:14,308
Aku takkan membunuh mereka.
373
00:21:15,065 --> 00:21:18,605
Aku tidak mau para bedebah itu
menjadi rekan perjalananmu.
374
00:21:19,569 --> 00:21:20,739
Benar, Kororo?
375
00:21:21,905 --> 00:21:23,025
Koro…
376
00:21:29,705 --> 00:21:32,205
Masa lalu tidak bisa diubah,
betapa pun sakitnya itu.
377
00:21:32,833 --> 00:21:35,003
Dan kau berhasil menangkap mereka.
378
00:21:35,085 --> 00:21:37,125
Aku cukup dengan itu.
379
00:21:37,212 --> 00:21:40,512
Jadi, jangan berkecil hati,
380
00:21:40,590 --> 00:21:41,550
Horohoro.
381
00:21:42,718 --> 00:21:43,928
Ini lucu.
382
00:21:44,011 --> 00:21:47,391
Kau yang bilang wajar saja
383
00:21:47,472 --> 00:21:48,892
yang kuat menindas yang lemah.
384
00:21:48,974 --> 00:21:50,524
Aku tahu.
385
00:21:50,600 --> 00:21:52,600
Aku tidak salah,
386
00:21:52,686 --> 00:21:54,396
jadi, aku takkan mengoreksi diriku.
387
00:21:54,479 --> 00:21:55,479
Tapi…
388
00:21:56,231 --> 00:21:57,071
Aku…
389
00:21:58,025 --> 00:22:00,315
Ini mungkin kenyataan,
390
00:22:00,402 --> 00:22:02,652
tapi sulit untuk menerimanya
secara emosional.
391
00:22:03,363 --> 00:22:06,453
Itu sebabnya kau akan menjadi Raja Syaman.
392
00:22:08,493 --> 00:22:10,003
Kau akan bisa
393
00:22:10,078 --> 00:22:12,998
membuat ladang fuki,
394
00:22:13,081 --> 00:22:15,581
yang tak bisa dimasuki oleh perusak!
395
00:22:16,626 --> 00:22:20,126
Jadi, ini bukan saatnya merasa kalah.
396
00:22:24,801 --> 00:22:26,641
Manis getir…
397
00:23:52,973 --> 00:23:57,983
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Eries Septiani