1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,930 --> 00:00:17,060 L'Hao-Do fu costruito circa 1000 anni fa scavando 3 00:00:17,142 --> 00:00:20,692 la montagna fino al lato sfortunato di nord-est nella proprietà degli Asakura. 4 00:00:20,770 --> 00:00:23,690 Il lavoro fu compiuto in segreto e poi sigillato. 5 00:00:24,274 --> 00:00:27,694 Qui riposa il nemico della famiglia Asakura 6 00:00:27,777 --> 00:00:31,107 che abbiamo già distrutto e che dobbiamo sconfiggere di nuovo. 7 00:00:33,700 --> 00:00:35,410 {\an8}Il Grande Onmyoji, 8 00:00:35,493 --> 00:00:37,333 {\an8}Hao Asakura! 9 00:02:08,670 --> 00:02:09,800 {\an8}EPISODIO 15 QUANDO I PEZZI VANNO AL LORO POSTO 10 00:02:09,879 --> 00:02:11,669 {\an8}Il Grande Onmyoji, Hao Asakura? 11 00:02:12,298 --> 00:02:15,008 {\an8}Non parlare così forte, Tamao! 12 00:02:15,093 --> 00:02:17,263 {\an8}Scopriranno che li abbiamo seguiti! 13 00:02:17,846 --> 00:02:18,926 Scusate! 14 00:02:19,514 --> 00:02:21,434 È incredibile che una sala così immensa 15 00:02:21,516 --> 00:02:23,726 si celasse nella proprietà degli Asakura. 16 00:02:24,310 --> 00:02:25,560 Non capisco. 17 00:02:25,645 --> 00:02:27,605 Perché avete tanta paura 18 00:02:27,689 --> 00:02:29,899 di qualcuno morto 1000 anni fa? 19 00:02:29,983 --> 00:02:32,243 Il problema è che non è morto. 20 00:02:34,070 --> 00:02:35,240 Tutt'altro. 21 00:02:35,321 --> 00:02:38,371 Hao Asakura, infatti, è già comparso davanti a Yoh. 22 00:02:38,867 --> 00:02:41,327 E neanche si preoccupa di nascondere il proprio nome. 23 00:02:43,705 --> 00:02:46,495 Non ti biasimerei se non mi credessi. 24 00:02:47,000 --> 00:02:50,040 Ma ho mandato a tenerlo d'occhio Mikihisa, 25 00:02:50,128 --> 00:02:53,378 che, alla fine, mi ha dato la cattiva notizia. 26 00:02:54,507 --> 00:02:57,427 Hao è già rinato, in questo mondo, 27 00:02:57,510 --> 00:03:01,010 e partecipa allo Shaman Fight per raggiungere i suoi scopi malvagi! 28 00:03:02,223 --> 00:03:03,433 E quali sono? 29 00:03:04,017 --> 00:03:06,437 Anna, sicuramente capisci 30 00:03:07,145 --> 00:03:09,395 cosa significa il simbolo Onmyodo 31 00:03:09,981 --> 00:03:13,111 del pentacolo che adorna il reliquiario. 32 00:03:14,485 --> 00:03:17,315 Le cinque punte della stella rappresentano i cinque elementi. 33 00:03:17,405 --> 00:03:22,195 Tutto, in cielo e in terra, si compone di questi cinque elementi. 34 00:03:23,119 --> 00:03:26,659 Coloro che padroneggiano i segreti del pentacolo 35 00:03:26,748 --> 00:03:29,998 hanno a disposizione tutti i poteri della natura. 36 00:03:30,752 --> 00:03:33,842 La divinazione, possibile conoscendo il comportamento della natura. 37 00:03:33,922 --> 00:03:36,422 Incantesimi per invocare gli spiriti. Formule magiche. 38 00:03:36,925 --> 00:03:40,255 E l'uso degli Shikigami, per asservire perfino i demoni. 39 00:03:40,929 --> 00:03:44,179 Hao Asakura, divenuto un esperto in queste tecniche, 40 00:03:44,265 --> 00:03:47,765 diventò il Grande Onmyoji, celebre in tutto il Paese. 41 00:03:48,436 --> 00:03:50,226 Grazie al suo successo, 42 00:03:50,313 --> 00:03:53,193 gli Asakura diventarono divinatori ufficiali del Paese 43 00:03:53,274 --> 00:03:55,364 e le loro fortune crebbero. 44 00:03:55,944 --> 00:03:57,284 Poi, un giorno, 45 00:03:57,362 --> 00:03:59,912 Hao espresse il desiderio di sterminare l'umanità 46 00:03:59,989 --> 00:04:02,489 e creare un mondo esclusivamente per gli sciamani. 47 00:04:04,035 --> 00:04:07,155 Non so cosa vedesse nel mondo degli dei, 48 00:04:07,247 --> 00:04:09,787 ma una cosa del genere non dovrà mai accadere. 49 00:04:11,042 --> 00:04:12,592 Unendo le forze, 50 00:04:12,669 --> 00:04:15,169 noi Asakura sconfiggemmo Hao. 51 00:04:16,297 --> 00:04:17,417 Tuttavia, 52 00:04:17,507 --> 00:04:19,797 Hao, un maestro nell'arte del pentacolo, 53 00:04:19,884 --> 00:04:21,894 {\an8}ricorse al più potente incantesimo Onmyodo, 54 00:04:21,970 --> 00:04:24,850 {\an8}la tecnica segreta del rituale di Taizan Fukun. 55 00:04:24,931 --> 00:04:28,731 {\an8}Aveva già il controllo totale sulla propria forza vitale. 56 00:04:28,810 --> 00:04:32,110 Ehi! Non quel Taizan Fukun? 57 00:04:32,188 --> 00:04:34,518 Tutto il mondo degli spiriti lo teme! 58 00:04:34,607 --> 00:04:37,397 {\an8}È l'antico nome cinese del Signore degli Inferi! 59 00:04:38,903 --> 00:04:40,663 {\an8}Mille anni fa, Hao 60 00:04:40,738 --> 00:04:43,068 {\an8}scoprì l'esistenza dello Shaman Fight. 61 00:04:43,157 --> 00:04:47,077 {\an8}Da allora, ha continuato a reincarnarsi per diventare lo Shaman King. 62 00:04:47,662 --> 00:04:50,462 {\an8}Da mille anni a questa parte, la nostra missione 63 00:04:51,082 --> 00:04:54,592 {\an8}è distruggere il male nato in seno alla famiglia Asakura. 64 00:04:55,670 --> 00:04:58,510 Lui stesso non lo sa, ma ora tale responsabilità 65 00:04:59,090 --> 00:05:01,050 spetta a Yoh, 66 00:05:01,592 --> 00:05:03,512 in quanto erede della stirpe degli Asakura. 67 00:05:07,390 --> 00:05:08,810 Le sembra giusto? 68 00:05:08,891 --> 00:05:11,691 Non ha nemmeno detto al sig.no Yoh in cosa si è cacciato 69 00:05:11,769 --> 00:05:14,689 dovendo affrontare un avversario così pericoloso! 70 00:05:15,273 --> 00:05:16,233 Tamao… 71 00:05:16,316 --> 00:05:17,936 Lo sapevo che eri tu. 72 00:05:18,026 --> 00:05:19,356 Per favore, 73 00:05:19,444 --> 00:05:21,534 riportate subito qui il sig.no Yoh! 74 00:05:21,612 --> 00:05:22,952 Altrimenti, lui… 75 00:05:23,031 --> 00:05:24,371 {\an8}Quell'idiota! 76 00:05:26,409 --> 00:05:29,829 Non crederai mica che Yoh perderà? 77 00:05:31,080 --> 00:05:32,960 {\an8}Il prossimo Shaman King sarà Yoh. 78 00:05:33,041 --> 00:05:35,171 {\an8}E, a tal fine, sconfiggerà Hao! 79 00:05:36,627 --> 00:05:38,667 Calmatevi, tutte e due. 80 00:05:38,755 --> 00:05:39,915 Malgrado tutto, 81 00:05:40,006 --> 00:05:42,756 non è che non ci sia modo di sconfiggere Hao. 82 00:05:44,635 --> 00:05:47,345 Quando lo sconfiggemmo noi, 83 00:05:47,430 --> 00:05:49,720 sigillammo accuratamente qualcosa 84 00:05:49,807 --> 00:05:51,927 per evitare il ripetersi dello stesso errore. 85 00:05:52,977 --> 00:05:55,937 {\an8}Tutti gli incantesimi di Hao sono in questo libro: 86 00:05:56,022 --> 00:05:57,272 {\an8}Il Libro dello Sciamano. 87 00:05:58,232 --> 00:06:01,862 Rompendo i sigilli e imparando tutti gli incantesimi, 88 00:06:01,944 --> 00:06:05,204 si dovrebbero acquisire almeno le abilità che Hao aveva allora. 89 00:06:06,699 --> 00:06:08,909 Gli unici in grado di farlo 90 00:06:08,993 --> 00:06:12,293 sono gli Asakura che hanno il sangue di Hao nelle vene. 91 00:06:13,372 --> 00:06:15,372 Se solo potessimo portarlo al sig.no Yoh… 92 00:06:15,458 --> 00:06:18,038 C'è un piccolo problema, però. 93 00:06:19,295 --> 00:06:23,505 Il libro contiene anche gli Shikigami che un tempo servivano Hao. 94 00:06:23,591 --> 00:06:25,261 Se rompiamo il sigillo, 95 00:06:25,343 --> 00:06:28,303 quei due Shikigami, Zenki e Goki, 96 00:06:28,387 --> 00:06:29,807 si risveglieranno di colpo e… 97 00:06:32,517 --> 00:06:34,307 Non dire che non ti avevamo avvertita! 98 00:06:34,393 --> 00:06:36,063 Con quel libro non si scherza! 99 00:06:36,145 --> 00:06:37,355 Quei due… 100 00:06:38,356 --> 00:06:39,356 Sig. Yohmei! 101 00:06:39,440 --> 00:06:40,480 {\an8}Il sigillo si è… 102 00:06:41,484 --> 00:06:43,034 Non vi lasceremo scappare! 103 00:06:43,111 --> 00:06:45,611 Ora che conoscete le arti segrete del Signore Hao, 104 00:06:45,696 --> 00:06:47,616 è nostro dovere uccidervi! 105 00:06:48,491 --> 00:06:49,451 Sono terrificanti! 106 00:06:49,534 --> 00:06:50,954 Salvateci! 107 00:06:51,035 --> 00:06:52,535 Ponchi! Konchi! 108 00:06:52,620 --> 00:06:54,620 Quelli sono gli Shikigami di Hao Asakura! 109 00:06:54,705 --> 00:06:56,285 Che energia! 110 00:06:56,374 --> 00:06:59,214 Nemmeno io posso competere con loro. 111 00:06:59,293 --> 00:07:02,713 - Sul serio? - Volevo che il divertimento continuasse! 112 00:07:04,757 --> 00:07:07,887 Francamente, mai visti degli spiriti così inutili! 113 00:07:08,803 --> 00:07:09,643 Sig.na Anna! 114 00:07:10,304 --> 00:07:12,394 Ok. Ecco come si fa. 115 00:07:12,473 --> 00:07:13,643 "Goma Chobuku." 116 00:07:15,852 --> 00:07:17,852 Maledetta ragazza! 117 00:07:20,440 --> 00:07:22,230 Impossibile! 118 00:07:24,444 --> 00:07:26,744 Non mostratevi sorpresi. 119 00:07:27,405 --> 00:07:28,865 Sono Anna l'Itako. 120 00:07:29,407 --> 00:07:31,327 Sposa dello Shaman King. 121 00:07:39,417 --> 00:07:40,997 Signore Hao, sangue. 122 00:07:41,586 --> 00:07:44,586 A quanto pare, qualcuno ha eliminato i miei Shikigami. 123 00:07:45,965 --> 00:07:48,505 Incantesimi, fatture e simili 124 00:07:48,593 --> 00:07:51,263 ti tornano sempre indietro quando vengono rotti. 125 00:07:53,514 --> 00:07:55,104 {\an8}Interessante. 126 00:07:56,058 --> 00:07:59,398 {\an8}Forse non sta solo piovendo, ma è in arrivo una tempesta. 127 00:08:05,776 --> 00:08:07,356 {\an8}Sono 1080 perline. 128 00:08:07,445 --> 00:08:10,445 {\an8}Posso legare qualsiasi spirito con questa collana. 129 00:08:10,531 --> 00:08:14,041 {\an8}È uno strumento Itako datomi da Kino. 130 00:08:14,619 --> 00:08:15,659 Sono stato malaccorto. 131 00:08:16,329 --> 00:08:19,869 {\an8}E pensare che gli Shikigami di Hao erano così potenti da… 132 00:08:21,083 --> 00:08:25,673 {\an8}Anna, porta Il Libro dello Sciamano a Yoh e insegnagli a usarlo. 133 00:08:27,548 --> 00:08:31,008 Non hai sconfitto gli Shikigami solo con il potere delle perline. 134 00:08:31,093 --> 00:08:33,303 Si è trattato anche del tuo potere. 135 00:08:33,888 --> 00:08:36,518 Porta Tamao con te, se vuoi. 136 00:08:38,392 --> 00:08:40,022 {\an8}Conto su di te, Anna. 137 00:08:43,731 --> 00:08:45,191 Sig.na Anna! 138 00:08:46,609 --> 00:08:49,569 Che gioiello strabiliante hai cresciuto, 139 00:08:49,654 --> 00:08:50,704 Kino. 140 00:08:51,364 --> 00:08:52,664 Certo! 141 00:08:52,740 --> 00:08:56,700 Era la mia studentessa preferita. 142 00:08:57,370 --> 00:08:59,960 Ma Il Libro dello Sciamano non basterà 143 00:09:00,039 --> 00:09:01,539 per battere il nuovo Hao. 144 00:09:02,166 --> 00:09:03,206 Ecco perché 145 00:09:03,292 --> 00:09:05,882 ho dato a te e Yoh ciò che ho fatto. 146 00:09:06,796 --> 00:09:09,376 Per ora non sono altro che pezzi sparsi d'un mosaico, 147 00:09:10,383 --> 00:09:12,933 ma, quando tutti i pezzi andranno a posto, 148 00:09:13,010 --> 00:09:16,310 il mondo diventerà come deve essere! 149 00:09:17,181 --> 00:09:19,181 Ya-horo! 150 00:09:19,767 --> 00:09:22,347 Perché fa lo scemo così? 151 00:09:22,436 --> 00:09:23,846 Che ci vuoi fare? 152 00:09:23,938 --> 00:09:27,438 Horohoro si sente a casa, su montagne innevate come questa. 153 00:09:28,150 --> 00:09:30,740 Che male c'è? Anche se si perdesse, 154 00:09:30,820 --> 00:09:33,240 lo ritroverò con la rabdomanzia! 155 00:09:33,322 --> 00:09:37,492 Più che altro, non puoi usarla per portarci dritti al villaggio Patch? 156 00:09:38,119 --> 00:09:39,789 Temo di no. 157 00:09:39,870 --> 00:09:41,870 Devo fare ancora esperienza. 158 00:09:41,956 --> 00:09:44,326 Rintraccio solo l'energia umana. 159 00:09:44,959 --> 00:09:49,049 {\an8}Ho provato a cercare Bron, l'officiante che si occupava di me, 160 00:09:49,547 --> 00:09:50,877 {\an8}ma non ho ottenuto niente. 161 00:09:51,507 --> 00:09:56,177 Anche mentre l'affrontavo per qualificarmi celava la sua energia. È stata dura. 162 00:09:56,762 --> 00:09:58,642 Probabilmente lo sta facendo di nuovo. 163 00:09:58,723 --> 00:10:01,893 Come hai superato la prova? 164 00:10:01,976 --> 00:10:05,016 In momenti del genere, mi affido ai suoi sensi! 165 00:10:05,563 --> 00:10:06,903 Vieni fuori, Morphea! 166 00:10:08,441 --> 00:10:10,741 È uno spirito potente. 167 00:10:10,818 --> 00:10:13,238 È uno spirito custode dei Diethel da molto tempo. 168 00:10:13,321 --> 00:10:16,321 Morphea può trovare qualsiasi cosa nel raggio di un chilometro. 169 00:10:17,116 --> 00:10:19,826 Ciò è già di per sé notevole! 170 00:10:19,910 --> 00:10:21,910 In più, è anche dolce! 171 00:10:22,496 --> 00:10:23,996 Eh, sì, proprio dolce! 172 00:10:24,665 --> 00:10:27,165 Ryu? Chi stai guardando? 173 00:10:27,752 --> 00:10:31,052 Tanta dolcezza è sprecata per un famiglio! 174 00:10:31,130 --> 00:10:32,380 Koro… 175 00:10:33,049 --> 00:10:36,009 Ma, forse, ciò che volevo trovare davvero con la rabdomanzia 176 00:10:36,719 --> 00:10:38,759 era qualcosa che il mio cuore desiderava: 177 00:10:38,846 --> 00:10:41,016 degli amici che mi difendessero. 178 00:10:41,974 --> 00:10:44,564 Sono così felice di avervi incontrati! 179 00:10:45,645 --> 00:10:46,765 Non ha importanza. 180 00:10:46,854 --> 00:10:49,074 Per quanto ancora resteremo qui? 181 00:10:49,148 --> 00:10:51,568 Non c'è tempo per il divertimento. 182 00:10:52,151 --> 00:10:54,201 Ho appena riparato la mia tavola! 183 00:10:54,278 --> 00:10:56,318 La proverò un'ultima volta, finché siamo qui! 184 00:10:56,405 --> 00:10:57,735 Ehi, tu! 185 00:10:58,658 --> 00:11:00,328 Immagino ci sia poco da fare. 186 00:11:00,409 --> 00:11:01,329 Horohoro! 187 00:11:01,410 --> 00:11:05,870 Proseguiremo per Duringo e faremo delle indagini. 188 00:11:05,956 --> 00:11:07,996 Assicurati di arrivare prima che faccia buio. 189 00:11:08,584 --> 00:11:09,754 Benissimo! 190 00:11:10,586 --> 00:11:11,706 Ya-horo! 191 00:11:18,844 --> 00:11:21,514 Alla carica, anima di snowboard! 192 00:11:21,597 --> 00:11:24,767 Ne è passato di tempo. Planiamo in cielo, Kororo! 193 00:11:25,559 --> 00:11:26,389 Cosa? 194 00:11:31,482 --> 00:11:32,402 Kororo? 195 00:11:34,527 --> 00:11:37,407 Kororo è sparita! 196 00:11:40,157 --> 00:11:41,277 Cosa? 197 00:11:42,660 --> 00:11:44,120 Bene, sei sveglio! 198 00:11:45,996 --> 00:11:48,166 Ho appena fatto della zuppa calda. 199 00:11:48,249 --> 00:11:49,209 Ne vuoi un po'? 200 00:11:50,084 --> 00:11:55,014 ZENKI - GOKI 201 00:11:55,089 --> 00:12:00,009 {\an8}OLTREANIMA - KORORO VER. 3 202 00:12:01,220 --> 00:12:03,060 Duringo, nel Colorado. 203 00:12:03,139 --> 00:12:07,059 È sorprendentemente vivace per essere una località in mezzo alle montagne. 204 00:12:07,685 --> 00:12:10,895 Siccome è vicina al Parco Nazionale di Mesa Verdede, 205 00:12:10,980 --> 00:12:12,820 molte persone si radunano qui. 206 00:12:12,898 --> 00:12:16,148 A Mesa Verdede ci sono alcune rovine antiche. 207 00:12:16,235 --> 00:12:18,855 Che abbiano qualcosa a che fare con il villaggio Patch? 208 00:12:18,946 --> 00:12:21,656 Perché non andiamo dritti lì, allora? 209 00:12:22,241 --> 00:12:23,741 Non possiamo farlo. 210 00:12:23,826 --> 00:12:25,286 Bisogna aspettare Horohoro. 211 00:12:25,369 --> 00:12:27,409 Non lo vediamo da tre giorni! 212 00:12:27,496 --> 00:12:30,206 Forse ha avuto un incidente. 213 00:12:30,291 --> 00:12:31,961 Non dovremmo cercarlo? 214 00:12:32,042 --> 00:12:34,962 Ma dai! Conosci Horohoro. Starà bene. 215 00:12:35,045 --> 00:12:36,755 Ha la scorza dura, dopotutto. 216 00:12:36,839 --> 00:12:39,049 Sono sicuro che ci raggiungerà presto. 217 00:12:40,050 --> 00:12:41,840 Ho dormito per tre giorni? 218 00:12:41,927 --> 00:12:43,347 Male! 219 00:12:43,429 --> 00:12:45,849 Devo tornare subito dai ragazzi! 220 00:12:45,931 --> 00:12:47,351 Ma guardati! 221 00:12:47,433 --> 00:12:49,193 Ti sei rotto entrambe le gambe! 222 00:12:50,936 --> 00:12:54,476 È un miracolo che sia ancora vivo, dopo la caduta da quel dirupo. 223 00:12:54,565 --> 00:12:57,605 Oh, e nel sonno continuavi a farfugliare qualcosa su "Kororo". 224 00:12:58,652 --> 00:13:00,952 Certo! Kororo 225 00:13:01,030 --> 00:13:03,620 dev'essersi ingelosita di Morphea. 226 00:13:05,993 --> 00:13:07,243 Mi chiamo Horohoro. 227 00:13:07,328 --> 00:13:09,368 Non so chi tu sia, 228 00:13:09,455 --> 00:13:10,705 ma grazie d'avermi salvato. 229 00:13:10,789 --> 00:13:12,169 Aspetta! 230 00:13:12,958 --> 00:13:15,378 Sono un ranger del parco nazionale. 231 00:13:15,461 --> 00:13:18,341 Sono responsabile di questo distretto. Mi chiamo Bluebell Bloch. 232 00:13:18,422 --> 00:13:23,972 Devo interrogarti per sapere cosa ci facevi in questa zona. 233 00:13:24,053 --> 00:13:24,973 Inoltre, 234 00:13:26,305 --> 00:13:28,265 c'è Apollo là fuori. 235 00:13:28,349 --> 00:13:29,349 Apollo? 236 00:13:32,436 --> 00:13:34,856 È un orso che hai protetto? 237 00:13:35,481 --> 00:13:38,441 Sì. Dopo che alcuni cacciatori uccisero sua madre, 238 00:13:38,526 --> 00:13:40,736 mio padre, un ranger, lo prese con sé. 239 00:13:41,487 --> 00:13:44,527 Le pallottole gli hanno lasciato una cicatrice. 240 00:13:44,615 --> 00:13:48,035 Sull'occhio destro sembra avere dei crateri lunari. 241 00:13:48,118 --> 00:13:49,328 Da cui il nome. 242 00:13:50,496 --> 00:13:55,456 L'abbiamo liberato senza addomesticarlo. 243 00:13:55,543 --> 00:13:57,753 A dirla tutta, sembrava odiare gli umani. 244 00:13:59,129 --> 00:14:01,379 Se ti attaccasse, 245 00:14:01,465 --> 00:14:03,585 per legge andrebbe abbattuto. 246 00:14:03,676 --> 00:14:06,846 Ma non permetterò mai che accada. 247 00:14:06,929 --> 00:14:09,009 Sono diventata un ranger 248 00:14:09,098 --> 00:14:11,678 per proteggere il mio Apollo dai cacciatori. 249 00:14:12,810 --> 00:14:15,940 {\an8}Non perdonerò chiunque faccia violenza alla natura. 250 00:14:16,021 --> 00:14:19,321 {\an8}Ma non sono parte della natura anche gli esseri umani? 251 00:14:20,818 --> 00:14:22,398 È la legge della giungla. 252 00:14:23,070 --> 00:14:26,370 Se le leggi di cui parli valgono anche nella natura, 253 00:14:26,448 --> 00:14:30,198 allora la legge principale è che i forti tiranneggiano i deboli. 254 00:14:31,078 --> 00:14:33,828 Proteggere Apollo è una tua decisione, 255 00:14:33,914 --> 00:14:36,044 ma i cacciatori non spariranno. 256 00:14:36,709 --> 00:14:39,299 Come ti permetti! Parli come un saputello, 257 00:14:39,378 --> 00:14:40,298 ma sei un ignorante! 258 00:14:40,379 --> 00:14:42,879 Ciò che dici lo so anch'io, 259 00:14:42,965 --> 00:14:45,255 ma cos'altro posso fare? 260 00:14:48,554 --> 00:14:52,184 Mi dispiace. L'intera faccenda non ti riguarda. 261 00:14:52,850 --> 00:14:55,690 Domattina ti accompagnerò fino a Duringo. 262 00:14:55,769 --> 00:14:58,769 Ti prego, stanotte resta nello chalet e riposati. 263 00:15:04,570 --> 00:15:07,780 "La legge della giungla"? Proprio io ne parlo! 264 00:15:09,116 --> 00:15:10,526 Nondimeno, 265 00:15:10,618 --> 00:15:13,578 ho dovuto impararlo a mie spese. 266 00:15:13,662 --> 00:15:14,872 Vero, Kororo? 267 00:15:19,209 --> 00:15:20,339 Scusate, ragazzi. 268 00:15:21,587 --> 00:15:24,167 Forse vi raggiungerò ancora più tardi… 269 00:15:26,675 --> 00:15:29,635 perché è emersa una cosa importante! 270 00:15:33,057 --> 00:15:36,137 Appena gli dico di restare, se ne va! Cos'ha in mente? 271 00:15:42,149 --> 00:15:43,899 È proprio grosso! 272 00:15:46,654 --> 00:15:48,324 Ehi, non fare così! 273 00:15:49,323 --> 00:15:52,033 Sono venuto per parlarti. 274 00:15:52,117 --> 00:15:52,987 L'argomento è: 275 00:15:54,119 --> 00:15:56,789 "Coesistere con gli umani nella natura". 276 00:15:57,373 --> 00:15:58,713 Che te ne pare? 277 00:15:59,291 --> 00:16:00,581 Ciò che voglio dire 278 00:16:01,085 --> 00:16:02,835 è che dovresti scappare 279 00:16:02,920 --> 00:16:05,210 tra le montagne sperdute, renderti irraggiungibile. 280 00:16:06,674 --> 00:16:08,594 So che non è così semplice. 281 00:16:09,259 --> 00:16:12,349 Per adesso, non possiamo fare altro 282 00:16:12,429 --> 00:16:15,099 che porre una grande distanza tra te e gli umani. 283 00:16:15,683 --> 00:16:16,813 Lo capisci, no? 284 00:16:16,892 --> 00:16:18,192 Se non lo facciamo, 285 00:16:18,268 --> 00:16:22,018 sia tu che quella donna finirete col cuore spezzato. 286 00:16:28,153 --> 00:16:29,493 Figuriamoci se ascoltavi. 287 00:16:33,075 --> 00:16:34,405 Idiota! 288 00:16:35,035 --> 00:16:36,405 Vuoi morire? 289 00:16:36,495 --> 00:16:39,325 Ti prego, restane fuori, Bluebell. 290 00:16:40,165 --> 00:16:42,575 Nel mio villaggio, gli orsi sono delle divinità. 291 00:16:42,668 --> 00:16:43,838 Cosa? 292 00:16:44,878 --> 00:16:46,128 E non solo gli orsi. 293 00:16:46,672 --> 00:16:49,552 Fuoco, acqua, luna, sole, balene, 294 00:16:49,633 --> 00:16:51,593 gufi, case, attrezzi… 295 00:16:51,677 --> 00:16:53,927 Tutto ciò che circonda gli umani è divino. 296 00:16:54,930 --> 00:16:59,230 In altre parole, se uomo e natura si aiutano l'un l'altra, 297 00:16:59,309 --> 00:17:02,899 è possibile raggiungere la giusta armonia. 298 00:17:03,772 --> 00:17:06,192 Invoco questi dei 299 00:17:06,275 --> 00:17:08,525 per mediare nella loro relazione con gli umani, 300 00:17:08,610 --> 00:17:10,450 perché in famiglia siamo sciamani. 301 00:17:10,529 --> 00:17:11,779 Sciamani? 302 00:17:11,864 --> 00:17:13,704 Quindi ti capisco. 303 00:17:14,324 --> 00:17:16,204 Capisco cosa provi 304 00:17:16,744 --> 00:17:20,334 verso quei distruttori che perseguitano la natura anziché esserle grati! 305 00:17:32,092 --> 00:17:33,592 Torna in te! 306 00:17:33,677 --> 00:17:35,637 O ti farai uccidere sul serio! 307 00:17:35,721 --> 00:17:38,601 Non urlare! Irriterai Apollo! 308 00:17:40,768 --> 00:17:42,768 Se vuoi aiutarlo davvero, 309 00:17:43,270 --> 00:17:45,560 usa un po' la testa. 310 00:17:46,440 --> 00:17:51,200 Ancora non capisci perché Apollo è così aggressivo? 311 00:17:51,820 --> 00:17:54,950 A causa dell'odore umano che gli hai lasciato addosso, 312 00:17:55,032 --> 00:17:56,952 non può tornare nel mondo degli orsi. 313 00:17:57,034 --> 00:17:58,624 Né può integrarsi con gli umani. 314 00:17:58,702 --> 00:18:01,832 È un emarginato della natura! 315 00:18:03,832 --> 00:18:06,422 Il fetore e le cicatrici che gli umani gli hanno lasciato 316 00:18:06,502 --> 00:18:08,132 non spariscono facilmente. 317 00:18:09,046 --> 00:18:12,046 La ferita non è niente in confronto al dolore di Apollo. 318 00:18:12,633 --> 00:18:14,013 Anche se così fosse… 319 00:18:14,593 --> 00:18:15,643 Non preoccuparti. 320 00:18:16,261 --> 00:18:19,431 È colpa mia se sono qui. 321 00:18:19,515 --> 00:18:21,345 Mi sono separato dai miei amici 322 00:18:22,017 --> 00:18:23,637 e Kororo mi ha abbandonato 323 00:18:24,353 --> 00:18:28,773 perché, a un certo punto, ho scordato cosa fosse la gratitudine. 324 00:18:29,316 --> 00:18:31,526 Quindi non morirò. 325 00:18:32,861 --> 00:18:36,321 Non finché la mia anima perduta non tornerà da me 326 00:18:36,406 --> 00:18:38,866 e non creerò un gigantesco campo di piante fuki 327 00:18:38,951 --> 00:18:41,411 in cui nessun distruttore potrà mai entrare. 328 00:18:42,204 --> 00:18:43,294 Horohoro… 329 00:18:43,372 --> 00:18:44,712 Koko-roko… 330 00:18:45,833 --> 00:18:47,083 Ora! 331 00:18:47,167 --> 00:18:48,587 Dove eravamo rimasti, Apollo? 332 00:19:00,097 --> 00:19:02,517 Gli animali non fanno del male a caso. 333 00:19:03,100 --> 00:19:05,890 Sembra che anche la sua anima sia tornata. 334 00:19:12,484 --> 00:19:13,904 L'ho preso! 335 00:19:13,986 --> 00:19:15,856 Bel colpo! 336 00:19:16,363 --> 00:19:17,323 Ehi! 337 00:19:17,406 --> 00:19:18,906 È un ranger! 338 00:19:20,993 --> 00:19:21,873 Eravamo appena 339 00:19:22,452 --> 00:19:23,952 entrati in connessione… 340 00:19:25,789 --> 00:19:28,879 - Scappiamo! - Se ci prendono, siamo nei guai! 341 00:19:28,959 --> 00:19:29,999 Aspettate. 342 00:19:31,628 --> 00:19:34,338 Ne avete appena preso uno grosso, vero? 343 00:19:34,882 --> 00:19:36,632 Allora portatelo via con voi. 344 00:19:37,676 --> 00:19:38,966 {\an8}Che stai dicendo? 345 00:19:39,052 --> 00:19:40,892 {\an8}Se lo lasciassero qui, 346 00:19:40,971 --> 00:19:43,641 {\an8}Apollo sarebbe stato ucciso per niente. 347 00:19:45,142 --> 00:19:46,732 Quando un animale viene ucciso, 348 00:19:46,810 --> 00:19:49,810 torna nella terra degli dei solo se gli si manifesta gratitudine. 349 00:19:50,397 --> 00:19:52,857 - Ehi! - Andiamo subito via di qui! 350 00:19:52,941 --> 00:19:54,361 La caccia è solo un hobby. 351 00:19:54,443 --> 00:19:56,203 Non voglio che mi rovini la vita. 352 00:19:58,906 --> 00:20:01,196 Ha detto "hobby"? 353 00:20:02,868 --> 00:20:04,198 Significa 354 00:20:04,786 --> 00:20:07,456 {\an8}che avete ucciso Apollo solo per passare il tempo? 355 00:20:15,464 --> 00:20:16,474 Horohoro! 356 00:20:16,548 --> 00:20:17,928 Idiota! 357 00:20:18,008 --> 00:20:19,258 Ma… 358 00:20:19,343 --> 00:20:20,973 Avrebbe dovuto farmi male? 359 00:20:22,554 --> 00:20:25,104 Non per mangiare. Non per farvi i vestiti. 360 00:20:25,182 --> 00:20:27,232 Non per creare degli attrezzi da lavoro. 361 00:20:27,809 --> 00:20:30,809 Avete ucciso questo animale senza manifestargli gratitudine. 362 00:20:31,313 --> 00:20:35,233 Allora per cos'ha dato la vita? 363 00:20:36,318 --> 00:20:39,318 Non ve la farò passare liscia! 364 00:20:41,156 --> 00:20:44,906 Questo oggetto serve a ringraziare gli dei, 365 00:20:44,993 --> 00:20:48,213 quindi è un intermediario ideale per il potere di uno sciamano. 366 00:20:53,085 --> 00:20:55,915 Oltreanima! Kororo in Ikupasuy! 367 00:20:56,546 --> 00:20:58,916 Apollo! Questa è la mia 368 00:20:59,800 --> 00:21:00,930 offerta di addio! 369 00:21:02,302 --> 00:21:04,602 {\an8}Neike Fuike Kiroro! 370 00:21:10,519 --> 00:21:11,649 {\an8}Hai visto? 371 00:21:12,938 --> 00:21:14,308 Non li ucciderò. 372 00:21:15,065 --> 00:21:18,605 Non voglio che quella feccia ti accompagni nel tuo viaggio. 373 00:21:19,569 --> 00:21:20,739 Giusto, Kororo? 374 00:21:21,905 --> 00:21:23,025 Koro… 375 00:21:29,705 --> 00:21:32,205 Il passato, per quanto doloroso, non si può cancellare. 376 00:21:32,833 --> 00:21:35,003 E tu sei riuscito a prenderli. 377 00:21:35,085 --> 00:21:37,125 Quindi sono a posto. 378 00:21:37,212 --> 00:21:40,512 Perciò non abbatterti, 379 00:21:40,590 --> 00:21:41,550 Horohoro. 380 00:21:42,718 --> 00:21:43,928 È curioso. 381 00:21:44,011 --> 00:21:47,391 L'hai detto tu: è nella natura delle cose 382 00:21:47,472 --> 00:21:48,892 che i forti tiranneggino i deboli. 383 00:21:48,974 --> 00:21:50,524 Lo so. 384 00:21:50,600 --> 00:21:52,600 E non mi sbagliavo, 385 00:21:52,686 --> 00:21:54,396 quindi non mi correggerò. 386 00:21:54,479 --> 00:21:55,479 Nondimeno… 387 00:21:56,231 --> 00:21:57,071 Io… 388 00:21:58,025 --> 00:22:00,315 Forse è nella natura delle cose, 389 00:22:00,402 --> 00:22:02,652 ma è difficile accettarlo, emotivamente. 390 00:22:03,363 --> 00:22:06,453 Ecco perché diventerai lo Shaman King. 391 00:22:08,493 --> 00:22:10,003 Per poter creare 392 00:22:10,078 --> 00:22:12,998 un gigantesco campo di piante di fuki 393 00:22:13,081 --> 00:22:15,581 in cui nessun distruttore riesca a entrare! 394 00:22:16,626 --> 00:22:20,126 Non è il momento di sentirsi sconfitti. 395 00:22:24,801 --> 00:22:26,641 È dolce e amaro… 396 00:23:52,973 --> 00:23:57,983 {\an8}Sottotitoli: Giovanni Campanella