1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 2 00:00:13,930 --> 00:00:17,060 Hao-Do dibina kira-kira seribu tahun lepas 3 00:00:17,142 --> 00:00:20,692 dengan menggali gunung di timur laut tanah Asakura yang membawa sial. 4 00:00:20,770 --> 00:00:23,690 Penggalian dilakukan senyap-senyap, kemudian jalannya ditutup. 5 00:00:24,274 --> 00:00:27,694 Hao-Do menempatkan musuh Keluarga Asakura 6 00:00:27,777 --> 00:00:31,107 yang kami bunuh dan mesti dihapuskan lagi. 7 00:00:33,700 --> 00:00:35,410 {\an8}Onmyoji Agung, 8 00:00:35,493 --> 00:00:37,333 {\an8}Hao Asakura! 9 00:02:08,670 --> 00:02:09,800 {\an8}EPISOD 15 SAAT SEGALANYA BERSATU 10 00:02:09,879 --> 00:02:11,669 {\an8}Onmyoji Agung, Hao Asakura? 11 00:02:12,298 --> 00:02:15,008 {\an8}Jangan bising, Tamao! 12 00:02:15,093 --> 00:02:17,263 {\an8}Nanti mereka tahu kita mengekori mereka! 13 00:02:17,846 --> 00:02:18,926 Maaf! 14 00:02:19,514 --> 00:02:21,434 Tak sangka ada bangunan sebesar ini 15 00:02:21,516 --> 00:02:23,726 tersembunyi di kediaman Asakura. 16 00:02:24,310 --> 00:02:25,560 Saya tak faham. 17 00:02:25,645 --> 00:02:27,605 Kenapa awak takut akan seseorang 18 00:02:27,689 --> 00:02:29,899 yang mati seribu tahun lepas? 19 00:02:29,983 --> 00:02:32,243 Masalahnya, dia tak mati. 20 00:02:34,070 --> 00:02:35,240 Malah, 21 00:02:35,321 --> 00:02:38,371 Hao Asakura dah bersua muka dengan Yoh. 22 00:02:38,867 --> 00:02:41,327 Dia tak rahsiakan namanya pun. 23 00:02:43,705 --> 00:02:46,495 Saya tak salahkan awak kalau awak tak percaya. 24 00:02:47,000 --> 00:02:50,040 Tapi saya suruh Mikihisa mengawasi dia 25 00:02:50,128 --> 00:02:53,378 dan saya baru saja menerima berita buruk daripada Mikihisa. 26 00:02:54,507 --> 00:02:57,427 Hao telah lahir semula di dunia ini 27 00:02:57,510 --> 00:03:01,010 dan dia menyertai Kejohanan Dukun untuk mencapai impiannya yang keji! 28 00:03:02,223 --> 00:03:03,433 Apa impiannya? 29 00:03:04,017 --> 00:03:06,437 Anna, saya pasti awak faham 30 00:03:07,145 --> 00:03:09,395 makna simbol Onmyodo 31 00:03:09,981 --> 00:03:13,111 pentagram yang menghiasi tempat ini. 32 00:03:14,485 --> 00:03:17,315 Lima bucu bintang melambangkan lima unsur. 33 00:03:17,405 --> 00:03:22,195 Lima unsur yang membentuk segalanya di langit dan bumi. 34 00:03:23,119 --> 00:03:26,659 Orang yang berjaya menguasai rahsia pentagram ini 35 00:03:26,748 --> 00:03:29,998 boleh mengawal alam semula jadi sesuka hati mereka. 36 00:03:30,752 --> 00:03:33,842 Kuasa peramalan yang diperoleh dengan memahami alam sekitar. 37 00:03:33,922 --> 00:03:36,422 Mantera untuk menyeru roh, jampi serapah… 38 00:03:36,925 --> 00:03:40,255 Dan Shikigami, puaka yang dijadikan orang suruhan kita. 39 00:03:40,929 --> 00:03:44,179 Hao Asakura mahir dalam semua teknik ini 40 00:03:44,265 --> 00:03:47,765 {\an8}sehingga digelar Onmyoji Agung yang dihormati di seluruh negara. 41 00:03:48,436 --> 00:03:50,226 Berkat kejayaannya, 42 00:03:50,313 --> 00:03:53,193 Keluarga Asakura menjadi ahli nujum rasmi negara 43 00:03:53,274 --> 00:03:55,364 dan kekayaan mereka bertambah. 44 00:03:55,944 --> 00:03:57,284 Tapi pada suatu hari, 45 00:03:57,362 --> 00:03:59,912 Hao tiba-tiba ingin membunuh semua manusia 46 00:03:59,989 --> 00:04:02,489 dan mewujudkan dunia untuk Dukun saja. 47 00:04:04,035 --> 00:04:07,155 Saya tak tahu apa yang dia nampak di alam dewa, 48 00:04:07,247 --> 00:04:09,787 tapi hasratnya mesti dihalang. 49 00:04:11,042 --> 00:04:12,592 Ahli Keluarga Asakura 50 00:04:12,669 --> 00:04:15,169 bergabung tenaga untuk menewaskan Hao. 51 00:04:16,297 --> 00:04:17,417 Tapi, 52 00:04:17,507 --> 00:04:19,797 Hao yang telah menguasai rahsia pentagram 53 00:04:19,884 --> 00:04:21,894 {\an8}menggunakan jampi Onmyodo yang paling kuat, 54 00:04:21,970 --> 00:04:24,850 {\an8}iaitu teknik sulit Taizan Fukun no Sai. 55 00:04:24,931 --> 00:04:28,731 {\an8}Dia dapat mengawal nyawa dan kelahiran semulanya. 56 00:04:28,810 --> 00:04:32,110 Biar betul! Taizan Fukun? 57 00:04:32,188 --> 00:04:34,518 Semua orang di alam roh takut akan dia! 58 00:04:34,607 --> 00:04:37,397 {\an8}Itu nama Cina purba dewa alam ghaib! 59 00:04:38,903 --> 00:04:40,663 {\an8}Seribu tahun lepas, 60 00:04:40,738 --> 00:04:43,068 {\an8}Hao dapat tahu tentang Kejohanan Dukun. 61 00:04:43,157 --> 00:04:47,077 {\an8}Dia lahir semula berkali-kali hanya untuk menjadi Raja Dukun. 62 00:04:47,662 --> 00:04:50,462 {\an8}Misi keluarga kami sejak seribu tahun lepas 63 00:04:51,082 --> 00:04:54,592 {\an8}ialah menghapuskan kejahatan yang lahir daripada Keluarga Asakura. 64 00:04:55,670 --> 00:04:58,510 {\an8}Yoh tak tahu apa-apa, tapi tanggungjawab itu 65 00:04:59,090 --> 00:05:01,050 terletak di tangannya 66 00:05:01,592 --> 00:05:03,512 sebagai waris Keluarga Asakura. 67 00:05:07,390 --> 00:05:08,810 Itu tak adil. 68 00:05:08,891 --> 00:05:11,691 Tuan Yoh tak tahu apa-apa pun, 69 00:05:11,769 --> 00:05:14,689 tapi dia terpaksa melawan musuh yang berbahaya macam Hao! 70 00:05:15,273 --> 00:05:16,233 Tamao… 71 00:05:16,316 --> 00:05:17,936 Saya dah agak awak ikut kami. 72 00:05:18,026 --> 00:05:19,356 Tolonglah… 73 00:05:19,444 --> 00:05:21,534 Bawa Tuan Yoh balik sekarang! 74 00:05:21,612 --> 00:05:22,952 Kalau tidak, dia akan… 75 00:05:23,031 --> 00:05:24,371 {\an8}Si bodoh itu! 76 00:05:26,409 --> 00:05:29,829 Awak rasa Yoh akan kalah? 77 00:05:31,080 --> 00:05:32,960 {\an8}Yoh akan jadi Raja Dukun yang seterusnya. 78 00:05:33,041 --> 00:05:35,171 {\an8}Dia akan tewaskan Hao untuk menjadi Raja Dukun! 79 00:05:36,627 --> 00:05:38,667 Bertenang. 80 00:05:38,755 --> 00:05:39,915 Walaupun dia berbahaya, 81 00:05:40,006 --> 00:05:42,756 ada caranya untuk menewaskan Hao. 82 00:05:44,635 --> 00:05:47,345 Ketika kami tewaskan Hao, 83 00:05:47,430 --> 00:05:49,720 kami kuncikan sesuatu 84 00:05:49,807 --> 00:05:51,927 {\an8}supaya kesilapan yang sama tak berulang lagi. 85 00:05:52,977 --> 00:05:55,937 {\an8}Buku ini mengandungi semua jampi Hao. 86 00:05:56,022 --> 00:05:57,272 {\an8}Namanya Cho-Senjiryakketsu. 87 00:05:58,232 --> 00:06:01,862 Kalau kita buka buku ini dan belajar jampi-jampinya, 88 00:06:01,944 --> 00:06:05,204 kita mungkin boleh menyaingi Hao. 89 00:06:06,699 --> 00:06:08,909 Orang yang boleh belajar teknik-teknik Hao 90 00:06:08,993 --> 00:06:12,293 ialah Keluarga Asakura yang sedarah dengan Hao. 91 00:06:13,372 --> 00:06:15,372 Kalau kita serahkan buku ini kepada Tuan Yoh… 92 00:06:15,458 --> 00:06:18,038 Tapi ada satu masalah. 93 00:06:19,295 --> 00:06:23,505 Kami juga mengurung Shikigami yang berkhidmat untuk Hao di dalam buku itu. 94 00:06:23,591 --> 00:06:25,261 Kalau kita buka buku itu, 95 00:06:25,343 --> 00:06:28,303 kedua-dua Shikigami ini, Zenki dan Goki, 96 00:06:28,387 --> 00:06:29,807 akan terjaga dan… 97 00:06:32,517 --> 00:06:34,307 Lari! 98 00:06:34,393 --> 00:06:36,063 Kami tak nak terlibat! 99 00:06:36,145 --> 00:06:37,355 Dasar pengecut… 100 00:06:38,356 --> 00:06:39,356 Tuan Yohmei! 101 00:06:39,440 --> 00:06:40,480 {\an8}Materainya… 102 00:06:41,484 --> 00:06:43,034 Kamu takkan terlepas! 103 00:06:43,111 --> 00:06:45,611 Kamu dah tahu rahsia Tuan Hao… 104 00:06:45,696 --> 00:06:47,616 - Kamu mesti mati! - Kamu mesti mati! 105 00:06:48,491 --> 00:06:49,451 Takutnya! 106 00:06:49,534 --> 00:06:50,954 Tolong! 107 00:06:51,035 --> 00:06:52,535 Ponchi! Conchi! 108 00:06:52,620 --> 00:06:54,620 Itu Shikigami Hao Asakura! 109 00:06:54,705 --> 00:06:56,285 Kuasa mereka sangat menakjubkan… 110 00:06:56,374 --> 00:06:59,214 Saya pun tak setanding mereka! 111 00:06:59,293 --> 00:07:02,713 - Tidak! - Saya belum puas hidup lagi! 112 00:07:04,757 --> 00:07:07,887 Kamu berdua memang tak boleh diharap! 113 00:07:08,803 --> 00:07:09,643 Cik Anna! 114 00:07:10,304 --> 00:07:12,394 Okey. Jadi begitu caranya. 115 00:07:12,473 --> 00:07:13,643 "Goma Chobuku." 116 00:07:15,852 --> 00:07:17,852 Tak guna! 117 00:07:20,440 --> 00:07:22,230 Mustahil! 118 00:07:24,444 --> 00:07:26,744 Kenapa kamu terkejut? 119 00:07:27,405 --> 00:07:28,865 Saya Anna si Itako. 120 00:07:29,407 --> 00:07:31,327 Bakal isteri Raja Dukun. 121 00:07:39,417 --> 00:07:40,997 Tuan Hao, darah… 122 00:07:41,586 --> 00:07:44,586 Nampaknya ada orang bunuh Shikigami saya. 123 00:07:45,965 --> 00:07:48,505 Jampi, sumpahan dan lain-lain… 124 00:07:48,593 --> 00:07:51,263 Apabila materainya pecah, kita yang rasa kesannya. 125 00:07:53,514 --> 00:07:55,104 {\an8}Menarik. 126 00:07:56,058 --> 00:07:59,398 {\an8}Mungkin bukan setakat hujan, tapi ribut akan melanda nanti. 127 00:08:05,776 --> 00:08:07,356 {\an8}Seribu lapan puluh manik. 128 00:08:07,445 --> 00:08:10,445 {\an8}Saya boleh kurung mana-mana roh dengan kalung ini. 129 00:08:10,531 --> 00:08:14,041 {\an8}Ini alat Itako yang Kino hadiahkan kepada saya. 130 00:08:14,619 --> 00:08:15,659 Saya cuai. 131 00:08:16,329 --> 00:08:19,869 Saya tak sangka Shikigami Hao begitu kuat… 132 00:08:21,083 --> 00:08:25,673 {\an8}Anna, serahkan buku itu kepada Hao dan ajar dia. 133 00:08:27,548 --> 00:08:31,008 Awak tewaskan Shikigami Hao dengan kuasa awak sendiri juga, 134 00:08:31,093 --> 00:08:33,303 bukan dengan kuasa kalung itu saja. 135 00:08:33,888 --> 00:08:36,518 Bawa Tamao sekali kalau awak mahu. 136 00:08:38,392 --> 00:08:40,022 {\an8}Saya harap awak boleh pergi, Anna. 137 00:08:43,731 --> 00:08:45,191 Cik Anna! 138 00:08:46,609 --> 00:08:49,569 Anak murid awak sangat hebat, 139 00:08:49,654 --> 00:08:50,704 Kino. 140 00:08:51,364 --> 00:08:52,664 Mestilah! 141 00:08:52,740 --> 00:08:56,700 Dia anak murid kegemaran saya. 142 00:08:57,370 --> 00:08:59,960 Tapi Cho-Senjiryakketsu saja tak cukup 143 00:09:00,039 --> 00:09:01,539 untuk menewaskan Hao sekarang. 144 00:09:02,166 --> 00:09:03,206 Sebab itulah 145 00:09:03,292 --> 00:09:05,882 saya berikan alat itu kepada awak dan Yoh. 146 00:09:06,796 --> 00:09:09,376 Walaupun alat itu tak berguna sekarang, 147 00:09:10,383 --> 00:09:12,933 apabila semua kelengkapan itu bergabung, 148 00:09:13,010 --> 00:09:16,310 dunia akan berubah seperti yang sepatutnya. 149 00:09:17,181 --> 00:09:19,181 Hore! 150 00:09:19,767 --> 00:09:22,347 Dia masih ada masa untuk main-main? 151 00:09:22,436 --> 00:09:23,846 Nak buat macam mana? 152 00:09:23,938 --> 00:09:27,438 Horohoro suka gunung yang dilitupi salji seperti ini. 153 00:09:28,150 --> 00:09:30,740 Biarkan sajalah. Kalau dia sesat pun, 154 00:09:30,820 --> 00:09:33,240 saya boleh cari dia dengan kuasa saya! 155 00:09:33,322 --> 00:09:37,492 Awak tak boleh gunakan kuasa itu untuk mencari Kampung Patch? 156 00:09:38,119 --> 00:09:39,789 Tak boleh. 157 00:09:39,870 --> 00:09:41,870 Saya masih tak cukup berpengalaman. 158 00:09:41,956 --> 00:09:44,326 Saya cuma boleh cari semangat manusia. 159 00:09:44,959 --> 00:09:49,049 {\an8}Saya cuba mencari Bron, Penyelia Patch saya dulu, 160 00:09:49,547 --> 00:09:50,877 {\an8}tapi saya tak jumpa dia. 161 00:09:51,507 --> 00:09:56,177 Semangatnya terselindung ketika saya lawan dia untuk melayakkan diri. 162 00:09:56,762 --> 00:09:58,642 Mungkin semangatnya masih terselindung. 163 00:09:58,723 --> 00:10:01,893 Jadi macam mana awak lulus ujian dia? 164 00:10:01,976 --> 00:10:05,016 Saya bergantung pada semua deria Morphea! 165 00:10:05,563 --> 00:10:06,903 Mari sini, Morphea! 166 00:10:08,441 --> 00:10:10,741 Dia roh bunga popi, 167 00:10:10,818 --> 00:10:13,238 Roh Pelindung keluarga Diethel sejak lama dahulu. 168 00:10:13,321 --> 00:10:16,321 Morphea boleh cari apa saja dalam lingkungan satu kilometer. 169 00:10:17,116 --> 00:10:19,826 Itu pun dah cukup hebat! 170 00:10:19,910 --> 00:10:21,910 Tapi dia juga comel! 171 00:10:22,496 --> 00:10:23,996 Ya, dia memang comel! 172 00:10:24,665 --> 00:10:27,165 Ryu. Awak pandang siapa? 173 00:10:27,752 --> 00:10:31,052 Sayangnya dia cuma Roh Pelindung! 174 00:10:31,130 --> 00:10:32,380 Koro… 175 00:10:33,049 --> 00:10:36,009 Tapi apa yang saya benar-benar mahu cari dengan tilikan saya 176 00:10:36,719 --> 00:10:38,759 ialah sesuatu yang dah lama saya inginkan. 177 00:10:38,846 --> 00:10:41,016 Kawan-kawan yang saya boleh harapkan. 178 00:10:41,974 --> 00:10:44,564 {\an8}Saya gembira kerana dipertemukan dengan kamu semua! 179 00:10:45,645 --> 00:10:46,765 Sudahlah. 180 00:10:46,854 --> 00:10:49,074 Sampai bila kita nak buang masa di sini? 181 00:10:49,148 --> 00:10:51,568 Kita tak ada masa untuk main-main. 182 00:10:52,151 --> 00:10:54,201 Papan luncur saya baru saja dibaiki! 183 00:10:54,278 --> 00:10:56,318 Alang-alang kita di sini, saya nak meluncur! 184 00:10:56,405 --> 00:10:57,735 Apa awak cakap? 185 00:10:58,658 --> 00:11:00,328 Nak buat macam mana? 186 00:11:00,409 --> 00:11:01,329 Horohoro! 187 00:11:01,410 --> 00:11:05,870 Kami akan teruskan perjalanan ke Duringo untuk mencari maklumat. 188 00:11:05,956 --> 00:11:07,996 Kita jumpa di sana sebelum hari gelap. 189 00:11:08,584 --> 00:11:09,754 Okey! 190 00:11:10,586 --> 00:11:11,706 Hore! 191 00:11:18,844 --> 00:11:21,514 Ayuh, papan luncur! 192 00:11:21,597 --> 00:11:24,767 Mari kita meluncur merentas langit, Kororo! 193 00:11:25,559 --> 00:11:26,389 Apa? 194 00:11:31,482 --> 00:11:32,402 Kororo? 195 00:11:34,527 --> 00:11:37,407 Kororo hilang! 196 00:11:40,157 --> 00:11:41,277 Apa? 197 00:11:42,660 --> 00:11:44,120 Mujurlah awak dah sedar! 198 00:11:45,996 --> 00:11:48,166 Saya masak sup. 199 00:11:48,249 --> 00:11:49,209 Awak nak makan? 200 00:11:50,084 --> 00:11:55,014 ZENKI GOKI 201 00:11:55,089 --> 00:12:00,009 KUASA GHAIB KORORO VERSI 3 202 00:12:01,220 --> 00:12:03,060 Duringo, Colorado… 203 00:12:03,139 --> 00:12:07,059 Tak sangka kota ini meriah walaupun tempatnya terpencil. 204 00:12:07,685 --> 00:12:10,895 Kota ini dekat dengan Taman Negara Mesa Verdede, 205 00:12:10,980 --> 00:12:12,820 jadi ramai orang datang ke sini. 206 00:12:12,898 --> 00:12:16,148 Ada runtuhan lama di Mesa Verdede. 207 00:12:16,235 --> 00:12:18,855 Mungkin ada kaitan dengan Kampung Patch? 208 00:12:18,946 --> 00:12:21,656 Apa kata kita terus ke sana? 209 00:12:22,241 --> 00:12:23,741 Tak boleh. 210 00:12:23,826 --> 00:12:25,286 Kita mesti tunggu Horohoro. 211 00:12:25,369 --> 00:12:27,409 Dah tiga hari kita tak jumpa dia! 212 00:12:27,496 --> 00:12:30,206 Mungkin dia terlibat dalam kemalangan. 213 00:12:30,291 --> 00:12:31,961 Kita patut cari dia, bukan? 214 00:12:32,042 --> 00:12:34,962 Hei, awak pun kenal perangai Horohoro. Tentu dia tak apa-apa. 215 00:12:35,045 --> 00:12:36,755 Dia kuat dan lasak. 216 00:12:36,839 --> 00:12:39,049 Saya pasti dia akan datang tak lama lagi. 217 00:12:40,050 --> 00:12:41,840 Tiga hari saya tak sedarkan diri? 218 00:12:41,927 --> 00:12:43,347 Habislah! 219 00:12:43,429 --> 00:12:45,849 Saya mesti cari mereka! 220 00:12:45,931 --> 00:12:47,351 Macam mana awak nak pergi? 221 00:12:47,433 --> 00:12:49,193 Kedua-dua kaki awak patah. 222 00:12:50,936 --> 00:12:54,476 Saya tak sangka awak masih hidup selepas jatuh dari cenuram itu. 223 00:12:54,565 --> 00:12:57,605 Awak juga asyik meracau "Kororo" ketika tidur. 224 00:12:58,652 --> 00:13:00,952 Ya! Kororo… 225 00:13:01,030 --> 00:13:03,620 Tentu dia cemburu kerana saya puji Morphea! 226 00:13:05,993 --> 00:13:07,243 Nama saya Horohoro. 227 00:13:07,328 --> 00:13:09,368 Terima kasih kerana selamatkan saya 228 00:13:09,455 --> 00:13:10,705 walaupun kita tak kenal. 229 00:13:10,789 --> 00:13:12,169 Tunggu! 230 00:13:12,958 --> 00:13:15,378 Saya renjer taman negara. 231 00:13:15,461 --> 00:13:18,341 Saya yang menjaga kawasan ini. Nama saya Bluebell Bloch. 232 00:13:18,422 --> 00:13:23,972 Saya perlu tahu apa tujuan awak datang ke sini. 233 00:13:24,053 --> 00:13:24,973 Lagipun, 234 00:13:26,305 --> 00:13:28,265 Apollo ada di luar sana. 235 00:13:28,349 --> 00:13:29,349 Apollo? 236 00:13:32,436 --> 00:13:34,856 Beruang yang awak bela? 237 00:13:35,481 --> 00:13:38,441 Ya. Induknya dibunuh oleh pemburu 238 00:13:38,526 --> 00:13:40,736 dan ayah saya, renjer hutan, selamatkan Apollo. 239 00:13:41,487 --> 00:13:44,527 Kesan tembakan meninggalkan parut di mukanya. 240 00:13:44,615 --> 00:13:48,035 Mata kanannya nampak macam kawah bulan, bukan? 241 00:13:48,118 --> 00:13:49,328 Sebab itu namanya Apollo. 242 00:13:50,496 --> 00:13:55,456 Ketika kami bebaskan ia ke hutan pun, Apollo tak jinak. 243 00:13:55,543 --> 00:13:57,753 Saya rasa ia benci manusia. 244 00:13:59,129 --> 00:14:01,379 Kalau Apollo menyerang awak, 245 00:14:01,465 --> 00:14:03,585 menurut undang-undang, ia mesti dibunuh. 246 00:14:03,676 --> 00:14:06,846 Tapi saya takkan biarkan ia dibunuh. 247 00:14:06,929 --> 00:14:09,009 Saya jadi renjer hutan 248 00:14:09,098 --> 00:14:11,678 supaya saya boleh melindungi Apollo daripada pemburu. 249 00:14:12,810 --> 00:14:15,940 {\an8}Saya takkan maafkan sesiapa yang mencemarkan alam. 250 00:14:16,021 --> 00:14:19,321 {\an8}Tapi manusia juga sebahagian daripada alam semula jadi, bukan? 251 00:14:20,818 --> 00:14:22,398 Itulah lumrah di rimba. 252 00:14:23,070 --> 00:14:26,370 Kalau undang-undang yang awak maksudkan tadi wujud dalam hutan, 253 00:14:26,448 --> 00:14:30,198 hukum yang paling penting adalah yang kuat mengatasi yang lemah. 254 00:14:31,078 --> 00:14:33,828 Tak salah kalau awak mahu melindungi Apollo, 255 00:14:33,914 --> 00:14:36,044 tapi itu takkan menghalang pemburu. 256 00:14:36,709 --> 00:14:39,299 Apa? Awak tak tahu apa-apa! 257 00:14:39,378 --> 00:14:40,298 Jangan merepek! 258 00:14:40,379 --> 00:14:42,879 Saya tahu itu tak cukup untuk menghalang mereka. 259 00:14:42,965 --> 00:14:45,255 Tapi apa lagi yang boleh saya buat? 260 00:14:48,554 --> 00:14:52,184 Maaf. Ini tiada kena-mengena dengan awak. 261 00:14:52,850 --> 00:14:55,690 Saya akan hantar awak ke Duringo pagi esok. 262 00:14:55,769 --> 00:14:58,769 Jadi awak patut tidur di sini malam ini. 263 00:15:04,570 --> 00:15:07,780 Lumrah rimba konon. 264 00:15:09,116 --> 00:15:10,526 Saya juga 265 00:15:10,618 --> 00:15:13,578 menyedarinya daripada pengalaman pahit sendiri. 266 00:15:13,662 --> 00:15:14,872 Betul tak, Kororo? 267 00:15:19,209 --> 00:15:20,339 Maaf, kawan-kawan. 268 00:15:21,587 --> 00:15:24,167 Saya tak boleh pergi jumpa kamu sekarang. 269 00:15:26,675 --> 00:15:29,635 Ada urusan penting yang perlu saya selesaikan! 270 00:15:33,057 --> 00:15:36,137 Saya suruh dia rehat, tapi dia degil! Ke mana dia menghilangkan diri? 271 00:15:42,149 --> 00:15:43,899 Besarnya! 272 00:15:46,654 --> 00:15:48,324 Hei, jangan marah. 273 00:15:49,323 --> 00:15:52,033 Saya nak berborak dengan kamu. 274 00:15:52,117 --> 00:15:52,987 Topiknya adalah… 275 00:15:54,119 --> 00:15:56,789 "Hidup Harmoni bersama Manusia dalam Hutan." 276 00:15:57,373 --> 00:15:58,713 Boleh? 277 00:15:59,291 --> 00:16:00,581 Saya cuma nak cakap 278 00:16:01,085 --> 00:16:02,835 kamu patut lari 279 00:16:02,920 --> 00:16:05,210 ke hutan tebal, jauh daripada manusia. 280 00:16:06,674 --> 00:16:08,594 Saya tahu ia bukannya mudah. 281 00:16:09,259 --> 00:16:12,349 Sekarang kita cuma boleh 282 00:16:12,429 --> 00:16:15,099 jauhkan kamu daripada manusia. 283 00:16:15,683 --> 00:16:16,813 Kamu faham, bukan? 284 00:16:16,892 --> 00:16:18,192 Kalau tidak, 285 00:16:18,268 --> 00:16:22,018 kamu dan perempuan itu akan terluka. 286 00:16:28,153 --> 00:16:29,493 Saya dah agak kamu tak faham. 287 00:16:33,075 --> 00:16:34,405 Bodoh! 288 00:16:35,035 --> 00:16:36,405 Awak nak matikah? 289 00:16:36,495 --> 00:16:39,325 Jangan masuk campur, Bluebell. 290 00:16:40,165 --> 00:16:42,575 Di kampung saya, beruang dianggap dewa. 291 00:16:42,668 --> 00:16:43,838 Apa? 292 00:16:44,878 --> 00:16:46,128 Bukan setakat beruang. 293 00:16:46,672 --> 00:16:49,552 Api, air, bulan, matahari, ikan paus, 294 00:16:49,633 --> 00:16:51,593 burung hantu, rumah, alat bertukang… 295 00:16:51,677 --> 00:16:53,927 Semuanya dianggap dewa. 296 00:16:54,930 --> 00:16:59,230 Dalam erti kata lain, kalau manusia dan alam semula jadi saling membantu, 297 00:16:59,309 --> 00:17:02,899 kita boleh hidup dengan harmoni. 298 00:17:03,772 --> 00:17:06,192 Saya berdoa kepada dewa-dewa ini 299 00:17:06,275 --> 00:17:08,525 untuk berbaik dengan manusia 300 00:17:08,610 --> 00:17:10,450 kerana saya seorang Dukun. 301 00:17:10,529 --> 00:17:11,779 Dukun? 302 00:17:11,864 --> 00:17:13,704 Jadi saya faham. 303 00:17:14,324 --> 00:17:16,204 Saya faham perasaan kamu 304 00:17:16,744 --> 00:17:20,334 terhadap pemburu yang mencemarkan alam yang sepatutnya dihargai! 305 00:17:32,092 --> 00:17:33,592 Sudahlah! 306 00:17:33,677 --> 00:17:35,637 Awak akan mati kalau awak teruskan! 307 00:17:35,721 --> 00:17:38,601 Jangan menjerit! Awak buat Apollo takut! 308 00:17:40,768 --> 00:17:42,768 Kalau awak nak tolong Apollo, 309 00:17:43,270 --> 00:17:45,560 cuba awak fikir baik-baik. 310 00:17:46,440 --> 00:17:51,200 Awak masih tak faham kenapa Apollo begitu ganas? 311 00:17:51,820 --> 00:17:54,950 Kerana bau manusia daripada awak melekat padanya, 312 00:17:55,032 --> 00:17:56,952 ia tak dapat hidup dengan beruang lain 313 00:17:57,034 --> 00:17:58,624 atau hidup bersama manusia. 314 00:17:58,702 --> 00:18:01,832 Ia tersisih di hutan ini! 315 00:18:03,832 --> 00:18:06,422 Bau manusia dan parut di matanya akibat kekejaman manusia 316 00:18:06,502 --> 00:18:08,132 takkan hilang dengan mudah. 317 00:18:09,046 --> 00:18:12,046 Apalah sangat luka saya jika dibandingkan dengan penderitaannya. 318 00:18:12,633 --> 00:18:14,013 Tapi itu tak bermakna awak… 319 00:18:14,593 --> 00:18:15,643 Jangan risau. 320 00:18:16,261 --> 00:18:19,431 Saya terkandas di sini kerana salah saya sendiri. 321 00:18:19,515 --> 00:18:21,345 Saya terpisah daripada kawan-kawan 322 00:18:22,017 --> 00:18:23,637 dan Kororo tinggalkan saya… 323 00:18:24,353 --> 00:18:28,773 Kerana pada suatu ketika, saya mula lupa bersyukur. 324 00:18:29,316 --> 00:18:31,526 Jadi saya takkan mati. 325 00:18:32,861 --> 00:18:36,321 Selagi saya tak pulihkan jiwa saya sendiri 326 00:18:36,406 --> 00:18:38,866 dan wujudkan lapangan fuki seluas mata memandang 327 00:18:38,951 --> 00:18:41,411 yang takkan dibinasakan oleh orang jahat! 328 00:18:42,204 --> 00:18:43,294 Horohoro… 329 00:18:43,372 --> 00:18:44,712 Koko-roko… 330 00:18:45,833 --> 00:18:47,083 Baiklah. 331 00:18:47,167 --> 00:18:48,587 Mari kita teruskan, Apollo. 332 00:19:00,097 --> 00:19:02,517 Binatang takkan cederakan manusia tanpa sebab. 333 00:19:03,100 --> 00:19:05,890 Nampaknya ia dah tenang. 334 00:19:12,484 --> 00:19:13,904 Tepat ke sasaran! 335 00:19:13,986 --> 00:19:15,856 Beruang ini besar! 336 00:19:16,363 --> 00:19:17,323 Hei! 337 00:19:17,406 --> 00:19:18,906 Ada renjer di situ! 338 00:19:20,993 --> 00:19:21,873 Saya 339 00:19:22,452 --> 00:19:23,952 baru saja dapat tenangkan awak… 340 00:19:25,789 --> 00:19:28,879 - Lari! - Matilah kita kalau tertangkap! 341 00:19:28,959 --> 00:19:29,999 Tunggu. 342 00:19:31,628 --> 00:19:34,338 Kamu dapat buruan besar, bukan? 343 00:19:34,882 --> 00:19:36,632 Bawalah ia pergi. 344 00:19:37,676 --> 00:19:38,966 {\an8}Apa awak cakap? 345 00:19:39,052 --> 00:19:40,892 {\an8}Kalau ia ditinggalkan di sini, 346 00:19:40,971 --> 00:19:43,641 {\an8}Apollo mati sia-sia saja. 347 00:19:45,142 --> 00:19:46,732 Apabila binatang dibunuh, 348 00:19:46,810 --> 00:19:49,810 ia cuma boleh kembali ke alam dewa setelah kesyukuran dipanjatkan. 349 00:19:50,397 --> 00:19:52,857 - Hei! - Cepat lari! 350 00:19:52,941 --> 00:19:54,361 Kita suka-suka saja memburu. 351 00:19:54,443 --> 00:19:56,203 Saya tak nak masuk penjara! 352 00:19:58,906 --> 00:20:01,196 "Suka-suka saja"? 353 00:20:02,868 --> 00:20:04,198 Jadi 354 00:20:04,786 --> 00:20:07,456 {\an8}Apollo mati untuk hiburan kamu saja? 355 00:20:15,464 --> 00:20:16,474 Horohoro! 356 00:20:16,548 --> 00:20:17,928 Bodoh! 357 00:20:18,008 --> 00:20:19,258 Tapi… 358 00:20:19,343 --> 00:20:20,973 Kamu sangka itu boleh bunuh saya? 359 00:20:22,554 --> 00:20:25,104 Ia dibunuh bukan untuk dimakan atau dijadikan pakaian. 360 00:20:25,182 --> 00:20:27,232 Bukan untuk dijadikan peralatan. 361 00:20:27,809 --> 00:20:30,809 Kamu tak bersyukur pun dapat bunuh binatang ini. 362 00:20:31,313 --> 00:20:35,233 Jadi apa gunanya ia mati? 363 00:20:36,318 --> 00:20:39,318 Saya takkan maafkan kamu semua! 364 00:20:41,156 --> 00:20:44,906 Kayu ini diukir untuk memanjatkan kesyukuran kepada dewa. 365 00:20:44,993 --> 00:20:48,213 Maknanya ini medium yang sangat kuat untuk kuasa Dukun. 366 00:20:53,085 --> 00:20:55,915 Kuasa Ghaib! Kororo dalam Ikupasuy! 367 00:20:56,546 --> 00:20:58,916 Apollo! Ini hadiah perpisahan… 368 00:20:59,800 --> 00:21:00,930 daripada saya! 369 00:21:02,302 --> 00:21:04,602 {\an8}Neike Fuike Kiroro! 370 00:21:04,680 --> 00:21:07,770 {\an8}(KUASA YANG MENAKJUBKAN) 371 00:21:10,519 --> 00:21:11,649 {\an8}Awak nampak tak? 372 00:21:12,938 --> 00:21:14,308 Saya takkan bunuh mereka. 373 00:21:15,065 --> 00:21:18,605 Saya tak mahu awak jadi sampah macam mereka. 374 00:21:19,569 --> 00:21:20,739 Betul tak, Kororo? 375 00:21:21,905 --> 00:21:23,025 Koro… 376 00:21:29,705 --> 00:21:32,205 Biarpun perit, masa silam tetap tak dapat diubah. 377 00:21:32,833 --> 00:21:35,003 Awak juga berjaya tangkap mereka. 378 00:21:35,085 --> 00:21:37,125 Jadi saya tak rasa kesal. 379 00:21:37,212 --> 00:21:40,512 Jadi jangan bersedih, 380 00:21:40,590 --> 00:21:41,550 Horohoro. 381 00:21:42,718 --> 00:21:43,928 Aneh, bukan? 382 00:21:44,011 --> 00:21:47,391 Awak sendiri yang cakap orang yang kuat 383 00:21:47,472 --> 00:21:48,892 akan mengatasi yang lemah. 384 00:21:48,974 --> 00:21:50,524 Saya tahu 385 00:21:50,600 --> 00:21:52,600 dan saya tak silap. 386 00:21:52,686 --> 00:21:54,436 Saya takkan tarik balik kata-kata itu. 387 00:21:54,521 --> 00:21:55,481 Tapi… 388 00:21:56,231 --> 00:21:57,071 saya… 389 00:21:58,025 --> 00:22:00,315 Kadang-kadang hati kita 390 00:22:00,402 --> 00:22:02,652 sukar untuk menerima hakikat. 391 00:22:03,363 --> 00:22:06,453 Sebab itulah awak mesti jadi Raja Dukun. 392 00:22:08,493 --> 00:22:10,003 Awak boleh 393 00:22:10,078 --> 00:22:12,998 wujudkan lapangan fuki seluas mata memandang 394 00:22:13,081 --> 00:22:15,581 yang takkan dibinasakan oleh orang jahat! 395 00:22:16,626 --> 00:22:20,126 Jadi awak tak boleh putus asa sekarang. 396 00:22:24,801 --> 00:22:26,641 Baiklah… 397 00:23:52,973 --> 00:23:57,983 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Aimi Farhana