1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,930 --> 00:00:17,060 O Hao-do foi construído há cerca de mil anos, 3 00:00:17,142 --> 00:00:20,692 escavando a montanha para nordeste da propriedade dos Asakura. 4 00:00:20,770 --> 00:00:23,690 O trabalho foi feito em segredo e depois foi selado. 5 00:00:24,274 --> 00:00:27,694 Consagrado aqui, está o inimigo da família Asakura, 6 00:00:27,777 --> 00:00:31,107 que destruímos e que devemos derrotar de novo. 7 00:00:33,700 --> 00:00:35,410 {\an8}O Grande Onmyoji, 8 00:00:35,493 --> 00:00:37,333 {\an8}Hao Asakura! 9 00:02:08,753 --> 00:02:09,923 {\an8}EPISÓDIO 15 QUANDO TUDO FAZ SENTIDO 10 00:02:10,004 --> 00:02:11,674 {\an8}O Grande Onmyoji, Hao Asakura? 11 00:02:12,298 --> 00:02:15,008 {\an8}Não fales tão alto, Tamao! 12 00:02:15,093 --> 00:02:17,263 {\an8}Vão descobrir que os seguimos! 13 00:02:17,846 --> 00:02:18,926 Desculpem! 14 00:02:19,514 --> 00:02:21,434 Não acredito que havia um lugar tão grande 15 00:02:21,516 --> 00:02:23,726 escondido na propriedade dos Asakura. 16 00:02:24,310 --> 00:02:25,560 Não entendo. 17 00:02:25,645 --> 00:02:27,605 Porque tem tanto medo de alguém 18 00:02:27,689 --> 00:02:29,899 que morreu há mil anos? 19 00:02:29,983 --> 00:02:32,243 O problema é que não está morto. 20 00:02:34,070 --> 00:02:35,240 Longe disso. 21 00:02:35,321 --> 00:02:38,371 O Hao Asakura já apareceu ao Yoh. 22 00:02:38,867 --> 00:02:41,327 E também não esconde o seu nome. 23 00:02:43,705 --> 00:02:46,495 Não te censuro por não acreditares. 24 00:02:47,000 --> 00:02:50,040 Mas enviei o Mikihisa para os vigiar 25 00:02:50,128 --> 00:02:53,378 e ele deu-me finalmente a má notícia. 26 00:02:54,507 --> 00:02:57,427 O Hao já renasceu neste mundo 27 00:02:57,510 --> 00:03:01,010 e vai competir no Shaman Fight para atingir os seus fins nefastos! 28 00:03:02,223 --> 00:03:03,433 E quais são? 29 00:03:04,017 --> 00:03:06,437 Anna, tenho a certeza de que compreendes 30 00:03:07,145 --> 00:03:09,395 o significado do símbolo Onmyodo, 31 00:03:09,981 --> 00:03:13,111 o pentagrama que adorna este santuário. 32 00:03:14,485 --> 00:03:17,315 As cinco pontas da estrela representam os cinco elementos. 33 00:03:17,405 --> 00:03:22,195 Estes cinco elementos compõem tudo no Céu e na Terra. 34 00:03:23,119 --> 00:03:26,659 Os que dominam os segredos do pentagrama 35 00:03:26,748 --> 00:03:29,998 controlam todos os poderes da natureza. 36 00:03:30,752 --> 00:03:33,842 A adivinhação, possível pelo entendimento dos caminhos da natureza. 37 00:03:33,922 --> 00:03:36,422 Os encantamentos para invocar espíritos, os feitiços… 38 00:03:36,925 --> 00:03:40,255 E o uso dos Shikigami, criando servos até de demónios. 39 00:03:40,929 --> 00:03:44,179 O Hao Asakura tornou-se um perito em todas estas técnicas 40 00:03:44,265 --> 00:03:47,765 e transformou-se no Grande Onmyoji, celebrado por toda a terra. 41 00:03:48,436 --> 00:03:50,226 Graças ao sucesso dele, 42 00:03:50,313 --> 00:03:53,193 os Asakura passaram a ser adivinhadores oficiais do estado 43 00:03:53,274 --> 00:03:55,364 e a fortuna de todos cresceu. 44 00:03:55,944 --> 00:03:57,284 Depois, um dia, 45 00:03:57,362 --> 00:03:59,912 o Hao exprimiu o desejo de exterminar a humanidade 46 00:03:59,989 --> 00:04:02,489 e criar um mundo exclusivamente para os xamãs. 47 00:04:04,035 --> 00:04:07,155 Não sei o que ele viu no mundo dos deuses, 48 00:04:07,247 --> 00:04:09,787 mas tal coisa nunca deve ser permitida. 49 00:04:11,042 --> 00:04:12,592 Com a nossa força combinada, 50 00:04:12,669 --> 00:04:15,169 nós, os Asakura, derrotámos o Hao. 51 00:04:16,297 --> 00:04:17,417 Contudo, 52 00:04:17,507 --> 00:04:19,797 sendo um mestre do pentagrama, 53 00:04:19,884 --> 00:04:21,894 {\an8}Hao lançou o maior feitiço do Onmyodo, 54 00:04:21,970 --> 00:04:24,850 {\an8}a técnica secreta Taizan Fukun no Sai. 55 00:04:24,931 --> 00:04:28,731 {\an8}Ele já tinha um controlo absoluto sobre a sua própria força vital. 56 00:04:28,810 --> 00:04:32,110 Esperem! Não esse Taizan Fukun, certo? 57 00:04:32,188 --> 00:04:34,518 Todos no mundo dos espíritos têm medo dele! 58 00:04:34,607 --> 00:04:37,397 {\an8}É o antigo nome chinês para o senhor do submundo! 59 00:04:38,903 --> 00:04:40,663 {\an8}Há um milénio, 60 00:04:40,738 --> 00:04:43,068 {\an8}o Hao soube da existência do Shaman Fight. 61 00:04:43,157 --> 00:04:47,077 {\an8}Ele reencarna várias vezes para se poder tornar Shaman King. 62 00:04:47,662 --> 00:04:50,462 {\an8}E a nossa missão, no último milénio, 63 00:04:51,082 --> 00:04:54,592 {\an8}é esmagar o demónio nascido na família Asakura. 64 00:04:55,670 --> 00:04:58,510 Ele nem sequer sabe, mas essa responsabilidade 65 00:04:59,090 --> 00:05:01,050 é do Yoh, 66 00:05:01,592 --> 00:05:03,512 como sucessor da linhagem Asakura. 67 00:05:07,390 --> 00:05:08,810 Como é que isto é justo? 68 00:05:08,891 --> 00:05:11,691 Nem disse ao Sr. Yoh aquilo em que ele se está a meter 69 00:05:11,769 --> 00:05:14,689 ao enfrentar um adversário tão perigoso! 70 00:05:15,273 --> 00:05:16,233 Tamao… 71 00:05:16,316 --> 00:05:17,936 Eu sabia que eras tu. 72 00:05:18,026 --> 00:05:19,356 Por favor… 73 00:05:19,444 --> 00:05:21,534 Por favor, façam o Sr. Yoh voltar! 74 00:05:21,612 --> 00:05:22,952 Ou então, ele vai… 75 00:05:23,031 --> 00:05:24,371 {\an8}Idiota! 76 00:05:26,409 --> 00:05:29,829 Estás a tentar dizer que achas que o Yoh vai perder? 77 00:05:31,080 --> 00:05:32,960 {\an8}O Yoh será o próximo Shaman King. 78 00:05:33,041 --> 00:05:35,171 {\an8}E, para isso, vai derrotá-lo! 79 00:05:36,627 --> 00:05:38,667 Acalmem-se as duas. 80 00:05:38,755 --> 00:05:39,915 Apesar de tudo, 81 00:05:40,006 --> 00:05:42,756 não é como se não houvesse como vencer o Hao. 82 00:05:44,635 --> 00:05:47,345 Quando derrotámos o Hao, 83 00:05:47,430 --> 00:05:49,720 selámos algo muito bem, 84 00:05:49,807 --> 00:05:51,927 para que o mesmo erro não se repetisse. 85 00:05:52,977 --> 00:05:55,937 {\an8}Este livro contém todos os feitiços do Hao, 86 00:05:56,022 --> 00:05:57,272 {\an8}o Ultra Senji Ryakketsu. 87 00:05:58,232 --> 00:06:01,862 Se o selo for quebrado e todos os feitiços forem aprendidos, 88 00:06:01,944 --> 00:06:05,204 deve ser possível ficar a par das capacidades passadas do Hao. 89 00:06:06,699 --> 00:06:08,909 E os únicos capazes de o fazer 90 00:06:08,993 --> 00:06:12,293 são os Asakura com o sangue do Hao nas veias. 91 00:06:13,372 --> 00:06:15,372 Se conseguirmos dar isto ao Sr. Yoh… 92 00:06:15,458 --> 00:06:18,038 Mas temos um pequeno problema. 93 00:06:19,295 --> 00:06:23,505 Também selados nesse livro estão os Shikigami que serviram Hao. 94 00:06:23,591 --> 00:06:25,261 Se quebrarmos o selo, 95 00:06:25,343 --> 00:06:28,303 há dois Shikigami, Zenki e Goki, 96 00:06:28,387 --> 00:06:29,807 que acordarão de imediato e… 97 00:06:32,517 --> 00:06:34,307 Não digam que não vos avisámos! 98 00:06:34,393 --> 00:06:36,063 Não nos vamos meter com isso! 99 00:06:36,145 --> 00:06:37,355 Aqueles dois… 100 00:06:38,356 --> 00:06:39,356 Sr. Yohmei! 101 00:06:39,440 --> 00:06:40,480 {\an8}O selo está… 102 00:06:41,484 --> 00:06:43,034 Não vos vamos deixar escapar! 103 00:06:43,111 --> 00:06:45,611 Não agora que sabem os segredos do Lorde Hao. 104 00:06:45,696 --> 00:06:47,616 - Temos de vos matar! - Temos de vos matar! 105 00:06:48,491 --> 00:06:49,451 São assustadores! 106 00:06:49,534 --> 00:06:50,954 Salvem-nos! 107 00:06:51,035 --> 00:06:52,535 Ponchi! Conchi! 108 00:06:52,620 --> 00:06:54,620 Aqueles são os Shikigami de Hao Asakura! 109 00:06:54,705 --> 00:06:56,285 Tanta energia… 110 00:06:56,374 --> 00:06:59,214 Nem eu os conseguiria enfrentar. 111 00:06:59,293 --> 00:07:02,713 - A sério? - Queria manter a diversão! 112 00:07:04,757 --> 00:07:07,887 Sinceramente! Nunca vi tantos espíritos inúteis! 113 00:07:08,803 --> 00:07:09,643 Menina Anna! 114 00:07:10,304 --> 00:07:12,394 Certo. Então, é assim que se faz. 115 00:07:12,473 --> 00:07:13,643 "Goma Chobuku." 116 00:07:15,852 --> 00:07:17,852 Maldita rapariga! 117 00:07:20,440 --> 00:07:22,230 Impossível! 118 00:07:24,444 --> 00:07:26,744 Não é motivo para tanta surpresa. 119 00:07:27,405 --> 00:07:28,865 Sou a Anna, uma Itako. 120 00:07:29,407 --> 00:07:31,327 Noiva do Shaman King. 121 00:07:39,417 --> 00:07:40,997 Lorde Hao, sangue… 122 00:07:41,586 --> 00:07:44,586 Parece que alguém se livrou dos meus Shikigami. 123 00:07:45,965 --> 00:07:48,505 Feitiços, maldições e assim… 124 00:07:48,593 --> 00:07:51,263 No fim da sua existência, voltam sempre para nós. 125 00:07:53,514 --> 00:07:55,104 {\an8}Interessante. 126 00:07:56,058 --> 00:07:59,398 {\an8}Talvez não venha só chuva a caminho, mas uma tempestade. 127 00:08:05,776 --> 00:08:07,356 {\an8}São 1080 contas. 128 00:08:07,445 --> 00:08:10,445 {\an8}Consigo amarrar qualquer espírito com este colar. 129 00:08:10,531 --> 00:08:14,041 {\an8}É uma ferramenta dos Itako que a Kino me deu. 130 00:08:14,619 --> 00:08:15,659 Fui descuidado. 131 00:08:16,329 --> 00:08:19,869 {\an8}Só de pensar que os Shikigami do Hao possuíam tal poder… 132 00:08:21,083 --> 00:08:25,673 {\an8}Anna. Leva o Ultra Senji Ryakketsu ao Yoh e ensina-o a usá-lo. 133 00:08:27,548 --> 00:08:31,008 Não derrotaste os Shikigami só com o poder das contas. 134 00:08:31,093 --> 00:08:33,303 Foi também graças ao teu próprio poder. 135 00:08:33,888 --> 00:08:36,518 Leva a Tamao contigo, se quiseres. 136 00:08:38,392 --> 00:08:40,022 {\an8}Conto contigo, Anna. 137 00:08:43,731 --> 00:08:45,191 Menina Anna! 138 00:08:46,609 --> 00:08:49,569 Caramba, que joia rara cultivaste, 139 00:08:49,654 --> 00:08:50,704 Kino! 140 00:08:51,364 --> 00:08:52,664 Claro! 141 00:08:52,740 --> 00:08:56,700 Afinal de contas, era a minha aluna preferida. 142 00:08:57,370 --> 00:08:59,960 Mas o Ultra Senji Ryakketsu não será suficiente 143 00:09:00,039 --> 00:09:01,539 para derrotar o novo Hao. 144 00:09:02,166 --> 00:09:03,206 E é por isso 145 00:09:03,292 --> 00:09:05,882 que dei, a ti e ao Yoh, aquilo que fiz. 146 00:09:06,796 --> 00:09:09,376 Não passam de engrenagens, agora, 147 00:09:10,383 --> 00:09:12,933 mas, quando todas as engrenagens se encaixarem, 148 00:09:13,010 --> 00:09:16,310 o mundo ficará como deve estar! 149 00:09:17,181 --> 00:09:19,181 Viva-horo! 150 00:09:19,767 --> 00:09:22,347 Porque anda ele a brincar? 151 00:09:22,436 --> 00:09:23,846 O que se pode fazer? 152 00:09:23,938 --> 00:09:27,438 O Horohoro sente-se em casa em montanhas assim, cobertas de neve. 153 00:09:28,150 --> 00:09:30,740 Qual é o mal? Mesmo que se perca, 154 00:09:30,820 --> 00:09:33,240 posso encontrá-lo com o meu Dowsing! 155 00:09:33,322 --> 00:09:37,492 Mas mais importante, não o podes usar para chegarmos à Aldeia Patch? 156 00:09:38,119 --> 00:09:39,789 Receio que não. 157 00:09:39,870 --> 00:09:41,870 Ainda me falta experiência. 158 00:09:41,956 --> 00:09:44,326 Só encontro energia humana. 159 00:09:44,959 --> 00:09:49,049 {\an8}Tentei procurar o Bron, o Oficiante que olhava por mim, 160 00:09:49,547 --> 00:09:50,877 {\an8}mas não consegui nada. 161 00:09:51,507 --> 00:09:56,177 Ele ocultou a energia, quando o enfrentei na qualificação, e isso dificulta tudo. 162 00:09:56,762 --> 00:09:58,642 Deve estar a fazê-lo outra vez. 163 00:09:58,723 --> 00:10:01,893 Então, como passaste no teste? 164 00:10:01,976 --> 00:10:05,016 Nessas alturas, confio em todos os sentidos dela! 165 00:10:05,563 --> 00:10:06,903 Aparece, Morphea! 166 00:10:08,441 --> 00:10:10,741 É um espírito de papoila, 167 00:10:10,818 --> 00:10:13,238 um antigo espírito aliado dos Diethel. 168 00:10:13,321 --> 00:10:16,321 A Morphea consegue encontrar tudo no raio de um quilómetro. 169 00:10:17,116 --> 00:10:19,826 Só isso já é bastante impressionante! 170 00:10:19,910 --> 00:10:21,910 Mas, ainda por cima, ela é gira! 171 00:10:22,496 --> 00:10:23,996 Bem podes dizê-lo! 172 00:10:24,665 --> 00:10:27,165 Ryu. Para quem estás a olhar? 173 00:10:27,752 --> 00:10:31,052 Toda essa fofura é desperdiçada num familiar! 174 00:10:31,130 --> 00:10:32,380 Koro… 175 00:10:33,049 --> 00:10:36,009 Mas o que eu queria mesmo encontrar com o meu Dowsing 176 00:10:36,719 --> 00:10:38,759 é algo pelo que o meu coração anseia. 177 00:10:38,846 --> 00:10:41,016 Amigos que me apoiem. 178 00:10:41,974 --> 00:10:44,564 Ainda bem que vos encontrei! 179 00:10:45,645 --> 00:10:46,765 Esquece isso. 180 00:10:46,854 --> 00:10:49,074 Quanto tempo vamos ficar aqui? 181 00:10:49,148 --> 00:10:51,568 Não temos tempo para brincadeiras. 182 00:10:52,151 --> 00:10:54,201 Acabei de arranjar a prancha! 183 00:10:54,278 --> 00:10:56,318 Vou descer mais uma vez, já que aqui estamos! 184 00:10:56,405 --> 00:10:57,735 Ouve lá… 185 00:10:58,658 --> 00:11:00,328 O que podemos fazer? 186 00:11:00,409 --> 00:11:01,329 Horohoro! 187 00:11:01,410 --> 00:11:05,870 Vamos até Duringo investigar um pouco. 188 00:11:05,956 --> 00:11:07,996 Vê se chegas lá antes de escurecer. 189 00:11:08,584 --> 00:11:09,754 Muito bem! 190 00:11:10,586 --> 00:11:11,706 Viva-horo! 191 00:11:18,844 --> 00:11:21,514 Arde, alma do snowboard! 192 00:11:21,597 --> 00:11:24,767 Já passou algum tempo, Kororo, portanto, vamos planar pelo céu! 193 00:11:25,559 --> 00:11:26,389 O quê? 194 00:11:31,482 --> 00:11:32,402 Kororo? 195 00:11:34,527 --> 00:11:37,407 A Kororo desapareceu! 196 00:11:40,157 --> 00:11:41,277 O quê? 197 00:11:42,660 --> 00:11:44,120 Ainda bem que acordaste! 198 00:11:45,996 --> 00:11:48,166 Fiz sopa quente. 199 00:11:48,249 --> 00:11:49,209 Queres? 200 00:11:50,084 --> 00:11:55,014 ZENKI GOKI 201 00:11:55,089 --> 00:12:00,009 {\an8}KORORO VER. 3 202 00:12:01,220 --> 00:12:03,060 Duringo, Colorado. 203 00:12:03,139 --> 00:12:07,059 É surpreendentemente animado para um sítio no topo das montanhas. 204 00:12:07,685 --> 00:12:10,895 Fica perto do Parque Nacional Mesa Verdede, 205 00:12:10,980 --> 00:12:12,820 portanto, juntam-se aqui muitas pessoas. 206 00:12:12,898 --> 00:12:16,148 Há umas ruínas em Mesa Verdede. 207 00:12:16,235 --> 00:12:18,855 Talvez tenham alguma coisa que ver com a Aldeia Patch? 208 00:12:18,946 --> 00:12:21,656 Então, porque não vamos diretamente para lá? 209 00:12:22,241 --> 00:12:23,741 Não podemos fazer isso. 210 00:12:23,826 --> 00:12:25,286 Temos de esperar pelo Horohoro. 211 00:12:25,369 --> 00:12:27,409 Não o vemos há três dias! 212 00:12:27,496 --> 00:12:30,206 É possível que tenha tido algum acidente. 213 00:12:30,291 --> 00:12:31,961 Não o devíamos ir procurar? 214 00:12:32,042 --> 00:12:34,962 Vá lá! Conheces o Horohoro. Ele vai ficar bem. 215 00:12:35,045 --> 00:12:36,755 Afinal de contas, ele é duro. 216 00:12:36,839 --> 00:12:39,049 De certeza que já vem ter connosco. 217 00:12:40,050 --> 00:12:41,840 Estou a dormir há três dias? 218 00:12:41,927 --> 00:12:43,347 Isto é mau! 219 00:12:43,429 --> 00:12:45,849 Tenho de ir ter com os rapazes! 220 00:12:45,931 --> 00:12:47,351 Mas olha para ti! 221 00:12:47,433 --> 00:12:49,193 Partiste as duas pernas! 222 00:12:50,936 --> 00:12:54,476 É um milagre que estejas vivo depois de caíres do penhasco. 223 00:12:54,565 --> 00:12:57,605 E estavas sempre a murmurar algo sobre "Kororo" durante o sono. 224 00:12:58,652 --> 00:13:00,952 Claro! A Kororo… 225 00:13:01,030 --> 00:13:03,620 Deve ter ficado com ciúmes da Morphea! 226 00:13:05,993 --> 00:13:07,243 Chamo-me Horohoro. 227 00:13:07,328 --> 00:13:09,368 Não sei quem és, 228 00:13:09,455 --> 00:13:10,705 mas obrigado pela ajuda. 229 00:13:10,789 --> 00:13:12,169 Espera! 230 00:13:12,958 --> 00:13:15,378 Sou guarda-florestal nacional. 231 00:13:15,461 --> 00:13:18,341 Sou responsável por este distrito. Chamo-me Bluebell Bloch. 232 00:13:18,422 --> 00:13:23,972 Preciso de te interrogar sobre o que fazes aqui na zona. 233 00:13:24,053 --> 00:13:24,973 Além disso, 234 00:13:26,305 --> 00:13:28,265 o Apollo anda por aí. 235 00:13:28,349 --> 00:13:29,349 Apollo? 236 00:13:32,436 --> 00:13:34,856 É um urso que acolheste? 237 00:13:35,481 --> 00:13:38,441 Sim. Os caçadores mataram a mãe dele 238 00:13:38,526 --> 00:13:40,736 e o meu pai, um guarda-florestal, acolheu-o. 239 00:13:41,487 --> 00:13:44,527 Ficou com uma cicatriz dos chumbos da caçadeira. 240 00:13:44,615 --> 00:13:48,035 O olho direito dele não parece as crateras da Lua? 241 00:13:48,118 --> 00:13:49,328 Daí o nome. 242 00:13:50,496 --> 00:13:55,456 Mesmo quando o libertámos de novo na natureza, ele não estava domesticado. 243 00:13:55,543 --> 00:13:57,753 Quando muito, parecia odiar os humanos. 244 00:13:59,129 --> 00:14:01,379 Se ele te atacasse, 245 00:14:01,465 --> 00:14:03,585 teria de ser abatido, pela lei. 246 00:14:03,676 --> 00:14:06,846 Mas nunca deixarei que isso aconteça. 247 00:14:06,929 --> 00:14:09,009 Tornei-me guarda-florestal 248 00:14:09,098 --> 00:14:11,678 para poder proteger o meu Apollo de caçadores. 249 00:14:12,810 --> 00:14:15,940 {\an8}Não perdoarei alguém que desonre a natureza. 250 00:14:16,021 --> 00:14:19,321 {\an8}Mas os humanos não fazem também parte da natureza? 251 00:14:20,818 --> 00:14:22,398 É a lei da selva. 252 00:14:23,070 --> 00:14:26,370 Se também há as leis de que falas na natureza, 253 00:14:26,448 --> 00:14:30,198 então, a lei mais importante de todas é que os fortes tiranizam os fracos. 254 00:14:31,078 --> 00:14:33,828 Tu é que sabes se queres proteger o Apollo, 255 00:14:33,914 --> 00:14:36,044 mas isso não impede que os caçadores existam. 256 00:14:36,709 --> 00:14:39,299 Não me venhas com isso! Falas como se soubesses! 257 00:14:39,378 --> 00:14:40,298 És um ignorante! 258 00:14:40,379 --> 00:14:42,879 Até eu sei isso. 259 00:14:42,965 --> 00:14:45,255 Mas que mais posso fazer? 260 00:14:48,554 --> 00:14:52,184 Desculpa. Nada disto te diz respeito. 261 00:14:52,850 --> 00:14:55,690 Dou-te boleia até Duringo, de manhã. 262 00:14:55,769 --> 00:14:58,769 Por favor, fica na cabana esta noite e vê se dormes. 263 00:15:04,570 --> 00:15:07,780 "Lei da selva"? Quem sou eu para falar… 264 00:15:09,116 --> 00:15:10,526 Ainda assim, 265 00:15:10,618 --> 00:15:13,578 tive de aprender sobre isso da pior maneira. 266 00:15:13,662 --> 00:15:14,872 Não foi, Kororo? 267 00:15:19,209 --> 00:15:20,339 Desculpem, rapazes. 268 00:15:21,587 --> 00:15:24,167 Talvez vá ter convosco ainda mais tarde. 269 00:15:26,675 --> 00:15:29,635 Surgiu algo importante! 270 00:15:33,057 --> 00:15:36,137 Assim que lhe digo para ficar, ele vai-se embora! O que pensa? 271 00:15:42,149 --> 00:15:43,899 Ele é mesmo grande! 272 00:15:46,654 --> 00:15:48,324 Não sejas assim! 273 00:15:49,323 --> 00:15:52,033 Vim falar contigo. 274 00:15:52,117 --> 00:15:52,987 O tema é: 275 00:15:54,119 --> 00:15:56,789 "A coexistência com os humanos na Natureza." 276 00:15:57,373 --> 00:15:58,713 Que tal te parece? 277 00:15:59,291 --> 00:16:00,581 O que quero dizer 278 00:16:01,085 --> 00:16:02,835 é que tu deves fugir 279 00:16:02,920 --> 00:16:05,210 e entrar nas montanhas, onde os humanos não chegam. 280 00:16:06,674 --> 00:16:08,594 Mas sei que não é assim tão simples. 281 00:16:09,259 --> 00:16:12,349 No final do contas, tudo o que podemos fazer 282 00:16:12,429 --> 00:16:15,099 é criar distância entre ti e os humanos. 283 00:16:15,683 --> 00:16:16,813 Entendes, certo? 284 00:16:16,892 --> 00:16:18,192 Se não o fizermos, 285 00:16:18,268 --> 00:16:22,018 tanto tu como aquela rapariga vão acabar de coração partido. 286 00:16:28,153 --> 00:16:29,493 Eu sabia que não me ouvirias. 287 00:16:33,075 --> 00:16:34,405 Idiota! 288 00:16:35,035 --> 00:16:36,405 Queres morrer? 289 00:16:36,495 --> 00:16:39,325 Não te metas nisto, Bluebell. 290 00:16:40,165 --> 00:16:42,575 Na minha aldeia, os ursos são deuses. 291 00:16:42,668 --> 00:16:43,838 O quê? 292 00:16:44,878 --> 00:16:46,128 E não só os ursos. 293 00:16:46,672 --> 00:16:49,552 Fogo, água, lua, sol, baleias, 294 00:16:49,633 --> 00:16:51,593 corujas, casas, ferramentas… 295 00:16:51,677 --> 00:16:53,927 Tudo à volta dos humanos é um deus. 296 00:16:54,930 --> 00:16:59,230 Ou seja, se os humanos e a natureza se entreajudarem, 297 00:16:59,309 --> 00:17:02,899 a harmonia certa pode ser atingida. 298 00:17:03,772 --> 00:17:06,192 Rezo a estes deuses 299 00:17:06,275 --> 00:17:08,525 para mediarem a relação com os humanos 300 00:17:08,610 --> 00:17:10,450 porque venho de uma família xamã. 301 00:17:10,529 --> 00:17:11,779 Xamã? 302 00:17:11,864 --> 00:17:13,704 Para eu perceber. 303 00:17:14,324 --> 00:17:16,204 Compreendo como te sentes 304 00:17:16,744 --> 00:17:20,334 contra os destruidores que atacaram a natureza pela qual deviam agradecer! 305 00:17:32,092 --> 00:17:33,592 Controla-te! 306 00:17:33,677 --> 00:17:35,637 Vais mesmo acabar morto! 307 00:17:35,721 --> 00:17:38,601 Não grites! Vais irritar o Apollo! 308 00:17:40,768 --> 00:17:42,768 Se queres mesmo ajudá-lo, 309 00:17:43,270 --> 00:17:45,560 usa a cabeça. 310 00:17:46,440 --> 00:17:51,200 Ainda não percebes por que razão o Apollo é tão agressivo? 311 00:17:51,820 --> 00:17:54,950 Devido ao odor humano que lhe deixaste, 312 00:17:55,032 --> 00:17:56,952 ele não pode voltar ao mundo dos ursos 313 00:17:57,034 --> 00:17:58,624 nem dar-se com os humanos. 314 00:17:58,702 --> 00:18:01,832 Foi transformado num proscrito da natureza! 315 00:18:03,832 --> 00:18:06,422 O fedor e as cicatrizes que os humanos lhe deixaram 316 00:18:06,502 --> 00:18:08,132 não desaparecem facilmente. 317 00:18:09,046 --> 00:18:12,046 Esta ferida não é nada comparada com o sofrimento do Apollo. 318 00:18:12,633 --> 00:18:14,013 Isso não significa que tu… 319 00:18:14,593 --> 00:18:15,643 Não te preocupes. 320 00:18:16,261 --> 00:18:19,431 Estou aqui por culpa minha. 321 00:18:19,515 --> 00:18:21,345 Fiquei separado dos meus amigos. 322 00:18:22,017 --> 00:18:23,637 A Kororo deixou-me. 323 00:18:24,353 --> 00:18:28,773 Porque, a certa altura, esqueci-me de ter uma alma grata. 324 00:18:29,316 --> 00:18:31,526 Assim sendo, não vou morrer. 325 00:18:32,861 --> 00:18:36,321 Não enquanto não chamar a minha alma perdida de volta 326 00:18:36,406 --> 00:18:38,866 e criar um campo gigante de plantas fuki 327 00:18:38,951 --> 00:18:41,411 onde nenhum destruidor possa entrar! 328 00:18:42,204 --> 00:18:43,294 Horohoro… 329 00:18:43,372 --> 00:18:44,712 Koko-roko… 330 00:18:45,833 --> 00:18:47,083 Agora! 331 00:18:47,167 --> 00:18:48,587 Onde íamos, Apollo? 332 00:19:00,097 --> 00:19:02,517 Os animais não magoam as pessoas ao acaso. 333 00:19:03,100 --> 00:19:05,890 Parece que ele também recuperou a alma. 334 00:19:12,484 --> 00:19:13,904 Acertei-lhe! 335 00:19:13,986 --> 00:19:15,856 Este é dos grandes! 336 00:19:16,363 --> 00:19:17,323 Olhem! 337 00:19:17,406 --> 00:19:18,906 É uma guarda-florestal! 338 00:19:20,993 --> 00:19:21,873 Logo agora 339 00:19:22,452 --> 00:19:23,952 que tínhamos criado uma ligação. 340 00:19:25,789 --> 00:19:28,879 - Vamos fugir! - Se nos apanham, estamos tramados! 341 00:19:28,959 --> 00:19:29,999 Esperem. 342 00:19:31,628 --> 00:19:34,338 Conseguiram matar um grande animal, não foi? 343 00:19:34,882 --> 00:19:36,632 Levem-no convosco. 344 00:19:37,676 --> 00:19:38,966 {\an8}O que estás a dizer? 345 00:19:39,052 --> 00:19:40,892 {\an8}Se o deixassem aqui, 346 00:19:40,971 --> 00:19:43,641 {\an8}o Apollo teria sido morto em vão. 347 00:19:45,142 --> 00:19:46,732 Quando um animal é morto, 348 00:19:46,810 --> 00:19:49,810 só regressa à terra dos deuses quando se mostra gratidão. 349 00:19:50,397 --> 00:19:52,857 - Então? - Vamos sair daqui, já! 350 00:19:52,941 --> 00:19:54,361 Caçar é só um passatempo. 351 00:19:54,443 --> 00:19:56,203 Não quero que me arruíne a vida. 352 00:19:58,906 --> 00:20:01,196 Passatempo? 353 00:20:02,868 --> 00:20:04,198 Estão a dizer-me 354 00:20:04,786 --> 00:20:07,456 {\an8}que o Apollo morreu só para vocês passarem o tempo? 355 00:20:15,464 --> 00:20:16,474 Horohoro! 356 00:20:16,548 --> 00:20:17,928 Idiota! 357 00:20:18,008 --> 00:20:19,258 Mas… 358 00:20:19,343 --> 00:20:20,973 Isso era para me magoar? 359 00:20:22,554 --> 00:20:25,104 Não o querem para comer nem para fazer roupa. 360 00:20:25,182 --> 00:20:27,232 Nem para fazer ferramentas. 361 00:20:27,809 --> 00:20:30,809 Este animal foi morto sem gratidão. 362 00:20:31,313 --> 00:20:35,233 Então, para que raio viveu? 363 00:20:36,318 --> 00:20:39,318 Não vos deixarei safarem-se desta! 364 00:20:41,156 --> 00:20:44,906 Isto foi desenvolvido para agradecer aos deuses. 365 00:20:44,993 --> 00:20:48,213 Ou seja, é um intermediário muito condutor do poder de um xamã. 366 00:20:53,085 --> 00:20:55,915 Over Soul! Kororo em Ikupasuy! 367 00:20:56,546 --> 00:20:58,916 Apollo! Esta é a minha… 368 00:20:59,800 --> 00:21:00,930 … prenda de despedida! 369 00:21:02,302 --> 00:21:04,602 {\an8}Neike Fuike Kiroro! 370 00:21:04,680 --> 00:21:07,770 {\an8}(PODER IMPECÁVEL) 371 00:21:10,519 --> 00:21:11,649 {\an8}Viste aquilo? 372 00:21:12,938 --> 00:21:14,308 Não os matarei. 373 00:21:15,065 --> 00:21:18,605 Não gostaria que os tivesses como parceiros de viagem. 374 00:21:19,569 --> 00:21:20,739 Certo, Kororo? 375 00:21:21,905 --> 00:21:23,025 Koro! 376 00:21:29,705 --> 00:21:32,205 O passado não pode ser desfeito, por mais que custe. 377 00:21:32,833 --> 00:21:35,003 E conseguiste apanhá-los. 378 00:21:35,085 --> 00:21:37,125 Por isso, estou bem. 379 00:21:37,212 --> 00:21:40,512 Então, não fiques desanimado, 380 00:21:40,590 --> 00:21:41,550 Horohoro. 381 00:21:42,718 --> 00:21:43,928 É engraçado. 382 00:21:44,011 --> 00:21:47,261 Tu é que disseste que era natural 383 00:21:47,347 --> 00:21:48,887 os fortes tiranizarem os fracos. 384 00:21:48,974 --> 00:21:50,524 Eu sei. 385 00:21:50,600 --> 00:21:52,600 E não estava errado, 386 00:21:52,686 --> 00:21:54,396 portanto, não me vou corrigir. 387 00:21:54,479 --> 00:21:55,479 Mas… 388 00:21:56,231 --> 00:21:57,071 Eu… 389 00:21:58,025 --> 00:22:00,315 Pode ser verdade, 390 00:22:00,402 --> 00:22:02,652 mas é difícil aceitá-lo emocionalmente. 391 00:22:03,363 --> 00:22:06,453 É por isso que vais ser o Shaman King. 392 00:22:08,493 --> 00:22:10,003 Tu vais poder 393 00:22:10,078 --> 00:22:12,998 criar um campo gigante de plantas fuki 394 00:22:13,081 --> 00:22:15,581 onde nenhum destruidor poderá entrar! 395 00:22:16,626 --> 00:22:20,126 Este não é o momento para te sentires derrotado. 396 00:22:24,801 --> 00:22:26,641 Tão agridoce… 397 00:23:52,889 --> 00:23:57,979 {\an8}Legendas: Cláudia Nobre