1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,930 --> 00:00:17,060
O Hao-do foi construído
há cerca de mil anos,
3
00:00:17,142 --> 00:00:20,692
escavando a montanha para nordeste
da propriedade dos Asakura.
4
00:00:20,770 --> 00:00:23,690
O trabalho foi feito em segredo
e depois foi selado.
5
00:00:24,274 --> 00:00:27,694
Consagrado aqui,
está o inimigo da família Asakura,
6
00:00:27,777 --> 00:00:31,107
que destruímos
e que devemos derrotar de novo.
7
00:00:33,700 --> 00:00:35,410
{\an8}O Grande Onmyoji,
8
00:00:35,493 --> 00:00:37,333
{\an8}Hao Asakura!
9
00:02:08,753 --> 00:02:09,923
{\an8}EPISÓDIO 15
QUANDO TUDO FAZ SENTIDO
10
00:02:10,004 --> 00:02:11,674
{\an8}O Grande Onmyoji, Hao Asakura?
11
00:02:12,298 --> 00:02:15,008
{\an8}Não fales tão alto, Tamao!
12
00:02:15,093 --> 00:02:17,263
{\an8}Vão descobrir que os seguimos!
13
00:02:17,846 --> 00:02:18,926
Desculpem!
14
00:02:19,514 --> 00:02:21,434
Não acredito que havia um lugar tão grande
15
00:02:21,516 --> 00:02:23,726
escondido na propriedade dos Asakura.
16
00:02:24,310 --> 00:02:25,560
Não entendo.
17
00:02:25,645 --> 00:02:27,605
Porque tem tanto medo de alguém
18
00:02:27,689 --> 00:02:29,899
que morreu há mil anos?
19
00:02:29,983 --> 00:02:32,243
O problema é que não está morto.
20
00:02:34,070 --> 00:02:35,240
Longe disso.
21
00:02:35,321 --> 00:02:38,371
O Hao Asakura já apareceu ao Yoh.
22
00:02:38,867 --> 00:02:41,327
E também não esconde o seu nome.
23
00:02:43,705 --> 00:02:46,495
Não te censuro por não acreditares.
24
00:02:47,000 --> 00:02:50,040
Mas enviei o Mikihisa para os vigiar
25
00:02:50,128 --> 00:02:53,378
e ele deu-me finalmente a má notícia.
26
00:02:54,507 --> 00:02:57,427
O Hao já renasceu neste mundo
27
00:02:57,510 --> 00:03:01,010
e vai competir no Shaman Fight
para atingir os seus fins nefastos!
28
00:03:02,223 --> 00:03:03,433
E quais são?
29
00:03:04,017 --> 00:03:06,437
Anna, tenho a certeza de que compreendes
30
00:03:07,145 --> 00:03:09,395
o significado do símbolo Onmyodo,
31
00:03:09,981 --> 00:03:13,111
o pentagrama que adorna este santuário.
32
00:03:14,485 --> 00:03:17,315
As cinco pontas da estrela
representam os cinco elementos.
33
00:03:17,405 --> 00:03:22,195
Estes cinco elementos compõem tudo
no Céu e na Terra.
34
00:03:23,119 --> 00:03:26,659
Os que dominam os segredos do pentagrama
35
00:03:26,748 --> 00:03:29,998
controlam todos os poderes da natureza.
36
00:03:30,752 --> 00:03:33,842
A adivinhação, possível pelo entendimento
dos caminhos da natureza.
37
00:03:33,922 --> 00:03:36,422
Os encantamentos para invocar espíritos,
os feitiços…
38
00:03:36,925 --> 00:03:40,255
E o uso dos Shikigami,
criando servos até de demónios.
39
00:03:40,929 --> 00:03:44,179
O Hao Asakura tornou-se um perito
em todas estas técnicas
40
00:03:44,265 --> 00:03:47,765
e transformou-se no Grande Onmyoji,
celebrado por toda a terra.
41
00:03:48,436 --> 00:03:50,226
Graças ao sucesso dele,
42
00:03:50,313 --> 00:03:53,193
os Asakura passaram a ser
adivinhadores oficiais do estado
43
00:03:53,274 --> 00:03:55,364
e a fortuna de todos cresceu.
44
00:03:55,944 --> 00:03:57,284
Depois, um dia,
45
00:03:57,362 --> 00:03:59,912
o Hao exprimiu o desejo
de exterminar a humanidade
46
00:03:59,989 --> 00:04:02,489
e criar um mundo
exclusivamente para os xamãs.
47
00:04:04,035 --> 00:04:07,155
Não sei o que ele viu no mundo dos deuses,
48
00:04:07,247 --> 00:04:09,787
mas tal coisa nunca deve ser permitida.
49
00:04:11,042 --> 00:04:12,592
Com a nossa força combinada,
50
00:04:12,669 --> 00:04:15,169
nós, os Asakura, derrotámos o Hao.
51
00:04:16,297 --> 00:04:17,417
Contudo,
52
00:04:17,507 --> 00:04:19,797
sendo um mestre do pentagrama,
53
00:04:19,884 --> 00:04:21,894
{\an8}Hao lançou o maior feitiço do Onmyodo,
54
00:04:21,970 --> 00:04:24,850
{\an8}a técnica secreta Taizan Fukun no Sai.
55
00:04:24,931 --> 00:04:28,731
{\an8}Ele já tinha um controlo absoluto
sobre a sua própria força vital.
56
00:04:28,810 --> 00:04:32,110
Esperem! Não esse Taizan Fukun, certo?
57
00:04:32,188 --> 00:04:34,518
Todos no mundo dos espíritos
têm medo dele!
58
00:04:34,607 --> 00:04:37,397
{\an8}É o antigo nome chinês
para o senhor do submundo!
59
00:04:38,903 --> 00:04:40,663
{\an8}Há um milénio,
60
00:04:40,738 --> 00:04:43,068
{\an8}o Hao soube da existência do Shaman Fight.
61
00:04:43,157 --> 00:04:47,077
{\an8}Ele reencarna várias vezes
para se poder tornar Shaman King.
62
00:04:47,662 --> 00:04:50,462
{\an8}E a nossa missão, no último milénio,
63
00:04:51,082 --> 00:04:54,592
{\an8}é esmagar o demónio
nascido na família Asakura.
64
00:04:55,670 --> 00:04:58,510
Ele nem sequer sabe,
mas essa responsabilidade
65
00:04:59,090 --> 00:05:01,050
é do Yoh,
66
00:05:01,592 --> 00:05:03,512
como sucessor da linhagem Asakura.
67
00:05:07,390 --> 00:05:08,810
Como é que isto é justo?
68
00:05:08,891 --> 00:05:11,691
Nem disse ao Sr. Yoh
aquilo em que ele se está a meter
69
00:05:11,769 --> 00:05:14,689
ao enfrentar um adversário tão perigoso!
70
00:05:15,273 --> 00:05:16,233
Tamao…
71
00:05:16,316 --> 00:05:17,936
Eu sabia que eras tu.
72
00:05:18,026 --> 00:05:19,356
Por favor…
73
00:05:19,444 --> 00:05:21,534
Por favor, façam o Sr. Yoh voltar!
74
00:05:21,612 --> 00:05:22,952
Ou então, ele vai…
75
00:05:23,031 --> 00:05:24,371
{\an8}Idiota!
76
00:05:26,409 --> 00:05:29,829
Estás a tentar dizer
que achas que o Yoh vai perder?
77
00:05:31,080 --> 00:05:32,960
{\an8}O Yoh será o próximo Shaman King.
78
00:05:33,041 --> 00:05:35,171
{\an8}E, para isso, vai derrotá-lo!
79
00:05:36,627 --> 00:05:38,667
Acalmem-se as duas.
80
00:05:38,755 --> 00:05:39,915
Apesar de tudo,
81
00:05:40,006 --> 00:05:42,756
não é como se não houvesse
como vencer o Hao.
82
00:05:44,635 --> 00:05:47,345
Quando derrotámos o Hao,
83
00:05:47,430 --> 00:05:49,720
selámos algo muito bem,
84
00:05:49,807 --> 00:05:51,927
para que o mesmo erro não se repetisse.
85
00:05:52,977 --> 00:05:55,937
{\an8}Este livro
contém todos os feitiços do Hao,
86
00:05:56,022 --> 00:05:57,272
{\an8}o Ultra Senji Ryakketsu.
87
00:05:58,232 --> 00:06:01,862
Se o selo for quebrado
e todos os feitiços forem aprendidos,
88
00:06:01,944 --> 00:06:05,204
deve ser possível ficar a par
das capacidades passadas do Hao.
89
00:06:06,699 --> 00:06:08,909
E os únicos capazes de o fazer
90
00:06:08,993 --> 00:06:12,293
são os Asakura
com o sangue do Hao nas veias.
91
00:06:13,372 --> 00:06:15,372
Se conseguirmos dar isto ao Sr. Yoh…
92
00:06:15,458 --> 00:06:18,038
Mas temos um pequeno problema.
93
00:06:19,295 --> 00:06:23,505
Também selados nesse livro
estão os Shikigami que serviram Hao.
94
00:06:23,591 --> 00:06:25,261
Se quebrarmos o selo,
95
00:06:25,343 --> 00:06:28,303
há dois Shikigami, Zenki e Goki,
96
00:06:28,387 --> 00:06:29,807
que acordarão de imediato e…
97
00:06:32,517 --> 00:06:34,307
Não digam que não vos avisámos!
98
00:06:34,393 --> 00:06:36,063
Não nos vamos meter com isso!
99
00:06:36,145 --> 00:06:37,355
Aqueles dois…
100
00:06:38,356 --> 00:06:39,356
Sr. Yohmei!
101
00:06:39,440 --> 00:06:40,480
{\an8}O selo está…
102
00:06:41,484 --> 00:06:43,034
Não vos vamos deixar escapar!
103
00:06:43,111 --> 00:06:45,611
Não agora
que sabem os segredos do Lorde Hao.
104
00:06:45,696 --> 00:06:47,616
- Temos de vos matar!
- Temos de vos matar!
105
00:06:48,491 --> 00:06:49,451
São assustadores!
106
00:06:49,534 --> 00:06:50,954
Salvem-nos!
107
00:06:51,035 --> 00:06:52,535
Ponchi! Conchi!
108
00:06:52,620 --> 00:06:54,620
Aqueles são os Shikigami de Hao Asakura!
109
00:06:54,705 --> 00:06:56,285
Tanta energia…
110
00:06:56,374 --> 00:06:59,214
Nem eu os conseguiria enfrentar.
111
00:06:59,293 --> 00:07:02,713
- A sério?
- Queria manter a diversão!
112
00:07:04,757 --> 00:07:07,887
Sinceramente!
Nunca vi tantos espíritos inúteis!
113
00:07:08,803 --> 00:07:09,643
Menina Anna!
114
00:07:10,304 --> 00:07:12,394
Certo. Então, é assim que se faz.
115
00:07:12,473 --> 00:07:13,643
"Goma Chobuku."
116
00:07:15,852 --> 00:07:17,852
Maldita rapariga!
117
00:07:20,440 --> 00:07:22,230
Impossível!
118
00:07:24,444 --> 00:07:26,744
Não é motivo para tanta surpresa.
119
00:07:27,405 --> 00:07:28,865
Sou a Anna, uma Itako.
120
00:07:29,407 --> 00:07:31,327
Noiva do Shaman King.
121
00:07:39,417 --> 00:07:40,997
Lorde Hao, sangue…
122
00:07:41,586 --> 00:07:44,586
Parece que alguém
se livrou dos meus Shikigami.
123
00:07:45,965 --> 00:07:48,505
Feitiços, maldições e assim…
124
00:07:48,593 --> 00:07:51,263
No fim da sua existência,
voltam sempre para nós.
125
00:07:53,514 --> 00:07:55,104
{\an8}Interessante.
126
00:07:56,058 --> 00:07:59,398
{\an8}Talvez não venha só chuva a caminho,
mas uma tempestade.
127
00:08:05,776 --> 00:08:07,356
{\an8}São 1080 contas.
128
00:08:07,445 --> 00:08:10,445
{\an8}Consigo amarrar qualquer espírito
com este colar.
129
00:08:10,531 --> 00:08:14,041
{\an8}É uma ferramenta dos Itako
que a Kino me deu.
130
00:08:14,619 --> 00:08:15,659
Fui descuidado.
131
00:08:16,329 --> 00:08:19,869
{\an8}Só de pensar que os Shikigami do Hao
possuíam tal poder…
132
00:08:21,083 --> 00:08:25,673
{\an8}Anna. Leva o Ultra Senji Ryakketsu ao Yoh
e ensina-o a usá-lo.
133
00:08:27,548 --> 00:08:31,008
Não derrotaste os Shikigami
só com o poder das contas.
134
00:08:31,093 --> 00:08:33,303
Foi também graças ao teu próprio poder.
135
00:08:33,888 --> 00:08:36,518
Leva a Tamao contigo, se quiseres.
136
00:08:38,392 --> 00:08:40,022
{\an8}Conto contigo, Anna.
137
00:08:43,731 --> 00:08:45,191
Menina Anna!
138
00:08:46,609 --> 00:08:49,569
Caramba, que joia rara cultivaste,
139
00:08:49,654 --> 00:08:50,704
Kino!
140
00:08:51,364 --> 00:08:52,664
Claro!
141
00:08:52,740 --> 00:08:56,700
Afinal de contas,
era a minha aluna preferida.
142
00:08:57,370 --> 00:08:59,960
Mas o Ultra Senji Ryakketsu
não será suficiente
143
00:09:00,039 --> 00:09:01,539
para derrotar o novo Hao.
144
00:09:02,166 --> 00:09:03,206
E é por isso
145
00:09:03,292 --> 00:09:05,882
que dei, a ti e ao Yoh, aquilo que fiz.
146
00:09:06,796 --> 00:09:09,376
Não passam de engrenagens, agora,
147
00:09:10,383 --> 00:09:12,933
mas, quando todas as engrenagens
se encaixarem,
148
00:09:13,010 --> 00:09:16,310
o mundo ficará como deve estar!
149
00:09:17,181 --> 00:09:19,181
Viva-horo!
150
00:09:19,767 --> 00:09:22,347
Porque anda ele a brincar?
151
00:09:22,436 --> 00:09:23,846
O que se pode fazer?
152
00:09:23,938 --> 00:09:27,438
O Horohoro sente-se em casa
em montanhas assim, cobertas de neve.
153
00:09:28,150 --> 00:09:30,740
Qual é o mal? Mesmo que se perca,
154
00:09:30,820 --> 00:09:33,240
posso encontrá-lo com o meu Dowsing!
155
00:09:33,322 --> 00:09:37,492
Mas mais importante, não o podes usar
para chegarmos à Aldeia Patch?
156
00:09:38,119 --> 00:09:39,789
Receio que não.
157
00:09:39,870 --> 00:09:41,870
Ainda me falta experiência.
158
00:09:41,956 --> 00:09:44,326
Só encontro energia humana.
159
00:09:44,959 --> 00:09:49,049
{\an8}Tentei procurar o Bron,
o Oficiante que olhava por mim,
160
00:09:49,547 --> 00:09:50,877
{\an8}mas não consegui nada.
161
00:09:51,507 --> 00:09:56,177
Ele ocultou a energia, quando o enfrentei
na qualificação, e isso dificulta tudo.
162
00:09:56,762 --> 00:09:58,642
Deve estar a fazê-lo outra vez.
163
00:09:58,723 --> 00:10:01,893
Então, como passaste no teste?
164
00:10:01,976 --> 00:10:05,016
Nessas alturas,
confio em todos os sentidos dela!
165
00:10:05,563 --> 00:10:06,903
Aparece, Morphea!
166
00:10:08,441 --> 00:10:10,741
É um espírito de papoila,
167
00:10:10,818 --> 00:10:13,238
um antigo espírito aliado dos Diethel.
168
00:10:13,321 --> 00:10:16,321
A Morphea consegue encontrar tudo
no raio de um quilómetro.
169
00:10:17,116 --> 00:10:19,826
Só isso já é bastante impressionante!
170
00:10:19,910 --> 00:10:21,910
Mas, ainda por cima, ela é gira!
171
00:10:22,496 --> 00:10:23,996
Bem podes dizê-lo!
172
00:10:24,665 --> 00:10:27,165
Ryu. Para quem estás a olhar?
173
00:10:27,752 --> 00:10:31,052
Toda essa fofura
é desperdiçada num familiar!
174
00:10:31,130 --> 00:10:32,380
Koro…
175
00:10:33,049 --> 00:10:36,009
Mas o que eu queria mesmo
encontrar com o meu Dowsing
176
00:10:36,719 --> 00:10:38,759
é algo pelo que o meu coração anseia.
177
00:10:38,846 --> 00:10:41,016
Amigos que me apoiem.
178
00:10:41,974 --> 00:10:44,564
Ainda bem que vos encontrei!
179
00:10:45,645 --> 00:10:46,765
Esquece isso.
180
00:10:46,854 --> 00:10:49,074
Quanto tempo vamos ficar aqui?
181
00:10:49,148 --> 00:10:51,568
Não temos tempo para brincadeiras.
182
00:10:52,151 --> 00:10:54,201
Acabei de arranjar a prancha!
183
00:10:54,278 --> 00:10:56,318
Vou descer mais uma vez,
já que aqui estamos!
184
00:10:56,405 --> 00:10:57,735
Ouve lá…
185
00:10:58,658 --> 00:11:00,328
O que podemos fazer?
186
00:11:00,409 --> 00:11:01,329
Horohoro!
187
00:11:01,410 --> 00:11:05,870
Vamos até Duringo investigar um pouco.
188
00:11:05,956 --> 00:11:07,996
Vê se chegas lá antes de escurecer.
189
00:11:08,584 --> 00:11:09,754
Muito bem!
190
00:11:10,586 --> 00:11:11,706
Viva-horo!
191
00:11:18,844 --> 00:11:21,514
Arde, alma do snowboard!
192
00:11:21,597 --> 00:11:24,767
Já passou algum tempo, Kororo,
portanto, vamos planar pelo céu!
193
00:11:25,559 --> 00:11:26,389
O quê?
194
00:11:31,482 --> 00:11:32,402
Kororo?
195
00:11:34,527 --> 00:11:37,407
A Kororo desapareceu!
196
00:11:40,157 --> 00:11:41,277
O quê?
197
00:11:42,660 --> 00:11:44,120
Ainda bem que acordaste!
198
00:11:45,996 --> 00:11:48,166
Fiz sopa quente.
199
00:11:48,249 --> 00:11:49,209
Queres?
200
00:11:50,084 --> 00:11:55,014
ZENKI
GOKI
201
00:11:55,089 --> 00:12:00,009
{\an8}KORORO VER. 3
202
00:12:01,220 --> 00:12:03,060
Duringo, Colorado.
203
00:12:03,139 --> 00:12:07,059
É surpreendentemente animado
para um sítio no topo das montanhas.
204
00:12:07,685 --> 00:12:10,895
Fica perto
do Parque Nacional Mesa Verdede,
205
00:12:10,980 --> 00:12:12,820
portanto, juntam-se aqui muitas pessoas.
206
00:12:12,898 --> 00:12:16,148
Há umas ruínas em Mesa Verdede.
207
00:12:16,235 --> 00:12:18,855
Talvez tenham alguma coisa que ver
com a Aldeia Patch?
208
00:12:18,946 --> 00:12:21,656
Então, porque não vamos
diretamente para lá?
209
00:12:22,241 --> 00:12:23,741
Não podemos fazer isso.
210
00:12:23,826 --> 00:12:25,286
Temos de esperar pelo Horohoro.
211
00:12:25,369 --> 00:12:27,409
Não o vemos há três dias!
212
00:12:27,496 --> 00:12:30,206
É possível que tenha tido algum acidente.
213
00:12:30,291 --> 00:12:31,961
Não o devíamos ir procurar?
214
00:12:32,042 --> 00:12:34,962
Vá lá! Conheces o Horohoro.
Ele vai ficar bem.
215
00:12:35,045 --> 00:12:36,755
Afinal de contas, ele é duro.
216
00:12:36,839 --> 00:12:39,049
De certeza que já vem ter connosco.
217
00:12:40,050 --> 00:12:41,840
Estou a dormir há três dias?
218
00:12:41,927 --> 00:12:43,347
Isto é mau!
219
00:12:43,429 --> 00:12:45,849
Tenho de ir ter com os rapazes!
220
00:12:45,931 --> 00:12:47,351
Mas olha para ti!
221
00:12:47,433 --> 00:12:49,193
Partiste as duas pernas!
222
00:12:50,936 --> 00:12:54,476
É um milagre que estejas vivo
depois de caíres do penhasco.
223
00:12:54,565 --> 00:12:57,605
E estavas sempre a murmurar algo
sobre "Kororo" durante o sono.
224
00:12:58,652 --> 00:13:00,952
Claro! A Kororo…
225
00:13:01,030 --> 00:13:03,620
Deve ter ficado com ciúmes da Morphea!
226
00:13:05,993 --> 00:13:07,243
Chamo-me Horohoro.
227
00:13:07,328 --> 00:13:09,368
Não sei quem és,
228
00:13:09,455 --> 00:13:10,705
mas obrigado pela ajuda.
229
00:13:10,789 --> 00:13:12,169
Espera!
230
00:13:12,958 --> 00:13:15,378
Sou guarda-florestal nacional.
231
00:13:15,461 --> 00:13:18,341
Sou responsável por este distrito.
Chamo-me Bluebell Bloch.
232
00:13:18,422 --> 00:13:23,972
Preciso de te interrogar
sobre o que fazes aqui na zona.
233
00:13:24,053 --> 00:13:24,973
Além disso,
234
00:13:26,305 --> 00:13:28,265
o Apollo anda por aí.
235
00:13:28,349 --> 00:13:29,349
Apollo?
236
00:13:32,436 --> 00:13:34,856
É um urso que acolheste?
237
00:13:35,481 --> 00:13:38,441
Sim. Os caçadores mataram a mãe dele
238
00:13:38,526 --> 00:13:40,736
e o meu pai,
um guarda-florestal, acolheu-o.
239
00:13:41,487 --> 00:13:44,527
Ficou com uma cicatriz
dos chumbos da caçadeira.
240
00:13:44,615 --> 00:13:48,035
O olho direito dele
não parece as crateras da Lua?
241
00:13:48,118 --> 00:13:49,328
Daí o nome.
242
00:13:50,496 --> 00:13:55,456
Mesmo quando o libertámos de novo
na natureza, ele não estava domesticado.
243
00:13:55,543 --> 00:13:57,753
Quando muito, parecia odiar os humanos.
244
00:13:59,129 --> 00:14:01,379
Se ele te atacasse,
245
00:14:01,465 --> 00:14:03,585
teria de ser abatido, pela lei.
246
00:14:03,676 --> 00:14:06,846
Mas nunca deixarei que isso aconteça.
247
00:14:06,929 --> 00:14:09,009
Tornei-me guarda-florestal
248
00:14:09,098 --> 00:14:11,678
para poder proteger
o meu Apollo de caçadores.
249
00:14:12,810 --> 00:14:15,940
{\an8}Não perdoarei alguém
que desonre a natureza.
250
00:14:16,021 --> 00:14:19,321
{\an8}Mas os humanos não fazem também
parte da natureza?
251
00:14:20,818 --> 00:14:22,398
É a lei da selva.
252
00:14:23,070 --> 00:14:26,370
Se também há as leis de que falas
na natureza,
253
00:14:26,448 --> 00:14:30,198
então, a lei mais importante de todas
é que os fortes tiranizam os fracos.
254
00:14:31,078 --> 00:14:33,828
Tu é que sabes
se queres proteger o Apollo,
255
00:14:33,914 --> 00:14:36,044
mas isso não impede
que os caçadores existam.
256
00:14:36,709 --> 00:14:39,299
Não me venhas com isso!
Falas como se soubesses!
257
00:14:39,378 --> 00:14:40,298
És um ignorante!
258
00:14:40,379 --> 00:14:42,879
Até eu sei isso.
259
00:14:42,965 --> 00:14:45,255
Mas que mais posso fazer?
260
00:14:48,554 --> 00:14:52,184
Desculpa. Nada disto te diz respeito.
261
00:14:52,850 --> 00:14:55,690
Dou-te boleia até Duringo, de manhã.
262
00:14:55,769 --> 00:14:58,769
Por favor, fica na cabana esta noite
e vê se dormes.
263
00:15:04,570 --> 00:15:07,780
"Lei da selva"? Quem sou eu para falar…
264
00:15:09,116 --> 00:15:10,526
Ainda assim,
265
00:15:10,618 --> 00:15:13,578
tive de aprender sobre isso
da pior maneira.
266
00:15:13,662 --> 00:15:14,872
Não foi, Kororo?
267
00:15:19,209 --> 00:15:20,339
Desculpem, rapazes.
268
00:15:21,587 --> 00:15:24,167
Talvez vá ter convosco ainda mais tarde.
269
00:15:26,675 --> 00:15:29,635
Surgiu algo importante!
270
00:15:33,057 --> 00:15:36,137
Assim que lhe digo para ficar,
ele vai-se embora! O que pensa?
271
00:15:42,149 --> 00:15:43,899
Ele é mesmo grande!
272
00:15:46,654 --> 00:15:48,324
Não sejas assim!
273
00:15:49,323 --> 00:15:52,033
Vim falar contigo.
274
00:15:52,117 --> 00:15:52,987
O tema é:
275
00:15:54,119 --> 00:15:56,789
"A coexistência com os humanos
na Natureza."
276
00:15:57,373 --> 00:15:58,713
Que tal te parece?
277
00:15:59,291 --> 00:16:00,581
O que quero dizer
278
00:16:01,085 --> 00:16:02,835
é que tu deves fugir
279
00:16:02,920 --> 00:16:05,210
e entrar nas montanhas,
onde os humanos não chegam.
280
00:16:06,674 --> 00:16:08,594
Mas sei que não é assim tão simples.
281
00:16:09,259 --> 00:16:12,349
No final do contas,
tudo o que podemos fazer
282
00:16:12,429 --> 00:16:15,099
é criar distância entre ti e os humanos.
283
00:16:15,683 --> 00:16:16,813
Entendes, certo?
284
00:16:16,892 --> 00:16:18,192
Se não o fizermos,
285
00:16:18,268 --> 00:16:22,018
tanto tu como aquela rapariga
vão acabar de coração partido.
286
00:16:28,153 --> 00:16:29,493
Eu sabia que não me ouvirias.
287
00:16:33,075 --> 00:16:34,405
Idiota!
288
00:16:35,035 --> 00:16:36,405
Queres morrer?
289
00:16:36,495 --> 00:16:39,325
Não te metas nisto, Bluebell.
290
00:16:40,165 --> 00:16:42,575
Na minha aldeia, os ursos são deuses.
291
00:16:42,668 --> 00:16:43,838
O quê?
292
00:16:44,878 --> 00:16:46,128
E não só os ursos.
293
00:16:46,672 --> 00:16:49,552
Fogo, água, lua, sol, baleias,
294
00:16:49,633 --> 00:16:51,593
corujas, casas, ferramentas…
295
00:16:51,677 --> 00:16:53,927
Tudo à volta dos humanos é um deus.
296
00:16:54,930 --> 00:16:59,230
Ou seja, se os humanos e a natureza
se entreajudarem,
297
00:16:59,309 --> 00:17:02,899
a harmonia certa pode ser atingida.
298
00:17:03,772 --> 00:17:06,192
Rezo a estes deuses
299
00:17:06,275 --> 00:17:08,525
para mediarem a relação com os humanos
300
00:17:08,610 --> 00:17:10,450
porque venho de uma família xamã.
301
00:17:10,529 --> 00:17:11,779
Xamã?
302
00:17:11,864 --> 00:17:13,704
Para eu perceber.
303
00:17:14,324 --> 00:17:16,204
Compreendo como te sentes
304
00:17:16,744 --> 00:17:20,334
contra os destruidores que atacaram
a natureza pela qual deviam agradecer!
305
00:17:32,092 --> 00:17:33,592
Controla-te!
306
00:17:33,677 --> 00:17:35,637
Vais mesmo acabar morto!
307
00:17:35,721 --> 00:17:38,601
Não grites! Vais irritar o Apollo!
308
00:17:40,768 --> 00:17:42,768
Se queres mesmo ajudá-lo,
309
00:17:43,270 --> 00:17:45,560
usa a cabeça.
310
00:17:46,440 --> 00:17:51,200
Ainda não percebes
por que razão o Apollo é tão agressivo?
311
00:17:51,820 --> 00:17:54,950
Devido ao odor humano que lhe deixaste,
312
00:17:55,032 --> 00:17:56,952
ele não pode voltar ao mundo dos ursos
313
00:17:57,034 --> 00:17:58,624
nem dar-se com os humanos.
314
00:17:58,702 --> 00:18:01,832
Foi transformado
num proscrito da natureza!
315
00:18:03,832 --> 00:18:06,422
O fedor e as cicatrizes
que os humanos lhe deixaram
316
00:18:06,502 --> 00:18:08,132
não desaparecem facilmente.
317
00:18:09,046 --> 00:18:12,046
Esta ferida não é nada
comparada com o sofrimento do Apollo.
318
00:18:12,633 --> 00:18:14,013
Isso não significa que tu…
319
00:18:14,593 --> 00:18:15,643
Não te preocupes.
320
00:18:16,261 --> 00:18:19,431
Estou aqui por culpa minha.
321
00:18:19,515 --> 00:18:21,345
Fiquei separado dos meus amigos.
322
00:18:22,017 --> 00:18:23,637
A Kororo deixou-me.
323
00:18:24,353 --> 00:18:28,773
Porque, a certa altura,
esqueci-me de ter uma alma grata.
324
00:18:29,316 --> 00:18:31,526
Assim sendo, não vou morrer.
325
00:18:32,861 --> 00:18:36,321
Não enquanto não chamar
a minha alma perdida de volta
326
00:18:36,406 --> 00:18:38,866
e criar um campo gigante de plantas fuki
327
00:18:38,951 --> 00:18:41,411
onde nenhum destruidor possa entrar!
328
00:18:42,204 --> 00:18:43,294
Horohoro…
329
00:18:43,372 --> 00:18:44,712
Koko-roko…
330
00:18:45,833 --> 00:18:47,083
Agora!
331
00:18:47,167 --> 00:18:48,587
Onde íamos, Apollo?
332
00:19:00,097 --> 00:19:02,517
Os animais não magoam as pessoas ao acaso.
333
00:19:03,100 --> 00:19:05,890
Parece que ele também recuperou a alma.
334
00:19:12,484 --> 00:19:13,904
Acertei-lhe!
335
00:19:13,986 --> 00:19:15,856
Este é dos grandes!
336
00:19:16,363 --> 00:19:17,323
Olhem!
337
00:19:17,406 --> 00:19:18,906
É uma guarda-florestal!
338
00:19:20,993 --> 00:19:21,873
Logo agora
339
00:19:22,452 --> 00:19:23,952
que tínhamos criado uma ligação.
340
00:19:25,789 --> 00:19:28,879
- Vamos fugir!
- Se nos apanham, estamos tramados!
341
00:19:28,959 --> 00:19:29,999
Esperem.
342
00:19:31,628 --> 00:19:34,338
Conseguiram matar um grande animal,
não foi?
343
00:19:34,882 --> 00:19:36,632
Levem-no convosco.
344
00:19:37,676 --> 00:19:38,966
{\an8}O que estás a dizer?
345
00:19:39,052 --> 00:19:40,892
{\an8}Se o deixassem aqui,
346
00:19:40,971 --> 00:19:43,641
{\an8}o Apollo teria sido morto em vão.
347
00:19:45,142 --> 00:19:46,732
Quando um animal é morto,
348
00:19:46,810 --> 00:19:49,810
só regressa à terra dos deuses
quando se mostra gratidão.
349
00:19:50,397 --> 00:19:52,857
- Então?
- Vamos sair daqui, já!
350
00:19:52,941 --> 00:19:54,361
Caçar é só um passatempo.
351
00:19:54,443 --> 00:19:56,203
Não quero que me arruíne a vida.
352
00:19:58,906 --> 00:20:01,196
Passatempo?
353
00:20:02,868 --> 00:20:04,198
Estão a dizer-me
354
00:20:04,786 --> 00:20:07,456
{\an8}que o Apollo morreu
só para vocês passarem o tempo?
355
00:20:15,464 --> 00:20:16,474
Horohoro!
356
00:20:16,548 --> 00:20:17,928
Idiota!
357
00:20:18,008 --> 00:20:19,258
Mas…
358
00:20:19,343 --> 00:20:20,973
Isso era para me magoar?
359
00:20:22,554 --> 00:20:25,104
Não o querem para comer
nem para fazer roupa.
360
00:20:25,182 --> 00:20:27,232
Nem para fazer ferramentas.
361
00:20:27,809 --> 00:20:30,809
Este animal foi morto sem gratidão.
362
00:20:31,313 --> 00:20:35,233
Então, para que raio viveu?
363
00:20:36,318 --> 00:20:39,318
Não vos deixarei safarem-se desta!
364
00:20:41,156 --> 00:20:44,906
Isto foi desenvolvido
para agradecer aos deuses.
365
00:20:44,993 --> 00:20:48,213
Ou seja, é um intermediário
muito condutor do poder de um xamã.
366
00:20:53,085 --> 00:20:55,915
Over Soul! Kororo em Ikupasuy!
367
00:20:56,546 --> 00:20:58,916
Apollo! Esta é a minha…
368
00:20:59,800 --> 00:21:00,930
… prenda de despedida!
369
00:21:02,302 --> 00:21:04,602
{\an8}Neike Fuike Kiroro!
370
00:21:04,680 --> 00:21:07,770
{\an8}(PODER IMPECÁVEL)
371
00:21:10,519 --> 00:21:11,649
{\an8}Viste aquilo?
372
00:21:12,938 --> 00:21:14,308
Não os matarei.
373
00:21:15,065 --> 00:21:18,605
Não gostaria que os tivesses
como parceiros de viagem.
374
00:21:19,569 --> 00:21:20,739
Certo, Kororo?
375
00:21:21,905 --> 00:21:23,025
Koro!
376
00:21:29,705 --> 00:21:32,205
O passado não pode ser desfeito,
por mais que custe.
377
00:21:32,833 --> 00:21:35,003
E conseguiste apanhá-los.
378
00:21:35,085 --> 00:21:37,125
Por isso, estou bem.
379
00:21:37,212 --> 00:21:40,512
Então, não fiques desanimado,
380
00:21:40,590 --> 00:21:41,550
Horohoro.
381
00:21:42,718 --> 00:21:43,928
É engraçado.
382
00:21:44,011 --> 00:21:47,261
Tu é que disseste que era natural
383
00:21:47,347 --> 00:21:48,887
os fortes tiranizarem os fracos.
384
00:21:48,974 --> 00:21:50,524
Eu sei.
385
00:21:50,600 --> 00:21:52,600
E não estava errado,
386
00:21:52,686 --> 00:21:54,396
portanto, não me vou corrigir.
387
00:21:54,479 --> 00:21:55,479
Mas…
388
00:21:56,231 --> 00:21:57,071
Eu…
389
00:21:58,025 --> 00:22:00,315
Pode ser verdade,
390
00:22:00,402 --> 00:22:02,652
mas é difícil aceitá-lo emocionalmente.
391
00:22:03,363 --> 00:22:06,453
É por isso que vais ser o Shaman King.
392
00:22:08,493 --> 00:22:10,003
Tu vais poder
393
00:22:10,078 --> 00:22:12,998
criar um campo gigante de plantas fuki
394
00:22:13,081 --> 00:22:15,581
onde nenhum destruidor poderá entrar!
395
00:22:16,626 --> 00:22:20,126
Este não é o momento
para te sentires derrotado.
396
00:22:24,801 --> 00:22:26,641
Tão agridoce…
397
00:23:52,889 --> 00:23:57,979
{\an8}Legendas: Cláudia Nobre