1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:00:13,930 --> 00:00:17,060 O Hao-Do foi construído há cerca de mil anos, 3 00:00:17,142 --> 00:00:20,692 escavando a montanha para o noroeste da propriedade dos Asakura. 4 00:00:20,770 --> 00:00:23,690 O trabalho foi feito em segredo e selado. 5 00:00:24,274 --> 00:00:27,694 Consagrado aqui está o inimigo da família Asakura 6 00:00:27,777 --> 00:00:31,107 que destruímos e devemos derrotar novamente. 7 00:00:33,700 --> 00:00:35,410 {\an8}O Grande Onmyoji, 8 00:00:35,493 --> 00:00:37,333 {\an8}Hao Asakura! 9 00:02:08,670 --> 00:02:09,800 {\an8}EPISÓDIO 15 QUANDO TUDO FEZ SENTIDO 10 00:02:09,879 --> 00:02:11,669 {\an8}O Grande Onmyoji, Hao Asakura? 11 00:02:12,298 --> 00:02:15,008 {\an8}Fale baixo, Tamao! 12 00:02:15,093 --> 00:02:17,263 {\an8}Vão descobrir que os seguimos! 13 00:02:17,846 --> 00:02:18,926 Desculpem! 14 00:02:19,514 --> 00:02:23,734 {\an8}Não acredito que tinha um salão tão grande escondido na casa dos Asakura. 15 00:02:24,310 --> 00:02:25,560 Não entendo. 16 00:02:25,645 --> 00:02:27,605 Por que tem tanto medo 17 00:02:27,689 --> 00:02:29,899 de alguém que morreu há mil anos? 18 00:02:29,983 --> 00:02:32,243 O problema é que ele não está morto. 19 00:02:34,070 --> 00:02:35,240 Longe disso! 20 00:02:35,321 --> 00:02:38,371 O Hao Asakura já apareceu para o Yoh. 21 00:02:38,867 --> 00:02:41,327 E ele nem está escondendo o nome. 22 00:02:43,705 --> 00:02:46,495 Eu não te culparia se não acreditasse em mim, 23 00:02:47,000 --> 00:02:50,040 mas mandei o Mikihisa vigiar para mim, 24 00:02:50,128 --> 00:02:53,378 e ele finalmente me deu a notícia ruim. 25 00:02:54,507 --> 00:02:57,427 O Hao já renasceu neste mundo 26 00:02:57,510 --> 00:03:01,010 e está competindo no Torneio Xamã para atingir seus objetivos nefastos! 27 00:03:02,223 --> 00:03:03,433 Quais? 28 00:03:04,017 --> 00:03:06,437 Anna, sei que entende 29 00:03:07,145 --> 00:03:09,395 o significado do símbolo Onmyodo 30 00:03:09,981 --> 00:03:13,111 do pentagrama que adorna este santuário. 31 00:03:14,485 --> 00:03:17,315 As cinco pontas da estrela são os cinco elementos. 32 00:03:17,405 --> 00:03:22,195 Os cinco elementos compõem tudo no céu e na terra. 33 00:03:23,119 --> 00:03:26,659 Aqueles que dominam os segredos do pentagrama 34 00:03:26,748 --> 00:03:29,998 têm todos os poderes da natureza sob seu comando. 35 00:03:30,752 --> 00:03:33,842 Adivinhação, possibilitada pela compreensão da natureza. 36 00:03:33,922 --> 00:03:36,422 Encantos para invocar espíritos, feitiços mágicos… 37 00:03:36,925 --> 00:03:40,255 E o uso de Shikigami, fazendo servos até de demônios. 38 00:03:40,929 --> 00:03:44,179 O Hao Asakura se tornou especialista em todas essas técnicas 39 00:03:44,265 --> 00:03:47,765 e se tornou o Grande Onmyoji, celebrado em todo o país. 40 00:03:48,436 --> 00:03:50,226 Graças ao sucesso dele, 41 00:03:50,313 --> 00:03:53,193 os Asakura se tornaram adivinhadores oficiais do Estado 42 00:03:53,274 --> 00:03:55,364 e a fortuna deles cresceu. 43 00:03:55,944 --> 00:03:57,284 Mas, certo dia, 44 00:03:57,362 --> 00:03:59,912 o Hao expressou o desejo de aniquilar a humanidade 45 00:03:59,989 --> 00:04:02,489 e criar um mundo só de xamãs. 46 00:04:04,035 --> 00:04:07,155 Não sei o que ele viu no mundo dos deuses, 47 00:04:07,247 --> 00:04:09,787 mas uma coisa dessas não pode acontecer. 48 00:04:11,042 --> 00:04:12,592 Com nossa força combinada, 49 00:04:12,669 --> 00:04:15,169 nós, os Asakura, derrotamos o Hao. 50 00:04:16,297 --> 00:04:17,417 No entanto, 51 00:04:17,507 --> 00:04:19,797 o Hao, mestre do pentagrama, 52 00:04:19,884 --> 00:04:21,894 {\an8}lançou o maior feitiço Onmyodo, 53 00:04:21,970 --> 00:04:24,850 {\an8}a técnica secreta Taizan Fukun no Sai. 54 00:04:24,931 --> 00:04:28,731 {\an8}Ele já tinha controle total da própria força vital. 55 00:04:28,810 --> 00:04:32,110 Ei! Aquele Taizan Fukun? 56 00:04:32,188 --> 00:04:34,518 Todos no mundo espiritual têm medo dele! 57 00:04:34,607 --> 00:04:37,397 {\an8}É o antigo nome chinês do senhor do submundo! 58 00:04:38,903 --> 00:04:40,663 {\an8}Há um milênio, 59 00:04:40,738 --> 00:04:43,068 {\an8}o Hao descobriu o Torneio Xamã. 60 00:04:43,157 --> 00:04:47,077 {\an8}Ele sempre reencarna para se tornar o Rei Xamã. 61 00:04:47,662 --> 00:04:50,462 {\an8}E nossa missão no último milênio 62 00:04:51,082 --> 00:04:54,592 {\an8}é acabar com o mal nascido na família Asakura. 63 00:04:55,670 --> 00:04:58,510 O Yoh nem sabe, mas essa responsabilidade 64 00:04:59,090 --> 00:05:01,050 é dele, 65 00:05:01,592 --> 00:05:03,512 como sucessor da linhagem Asakura. 66 00:05:07,390 --> 00:05:08,810 Isso não é justo! 67 00:05:08,891 --> 00:05:11,691 Nem contou ao Sr. Yoh no que ele está se metendo 68 00:05:11,769 --> 00:05:14,689 enfrentando um oponente tão perigoso! 69 00:05:15,273 --> 00:05:16,233 Tamao… 70 00:05:16,316 --> 00:05:17,936 Eu sabia que era você. 71 00:05:18,026 --> 00:05:19,356 Por favor… 72 00:05:19,444 --> 00:05:21,534 traga o Sr. Yoh de volta agora! 73 00:05:21,612 --> 00:05:22,952 Senão, ele vai… 74 00:05:23,031 --> 00:05:24,371 {\an8}É uma idiota mesmo! 75 00:05:26,409 --> 00:05:29,829 Você está dizendo que acha que o Yoh vai perder? 76 00:05:31,080 --> 00:05:32,960 {\an8}O próximo Rei Xamã será o Yoh. 77 00:05:33,041 --> 00:05:35,171 {\an8}Portanto, ele vai derrotá-lo! 78 00:05:36,627 --> 00:05:38,667 Acalmem-se, vocês duas! 79 00:05:38,755 --> 00:05:39,915 Apesar de tudo, 80 00:05:40,006 --> 00:05:42,756 ainda é possível derrotar o Hao. 81 00:05:44,635 --> 00:05:47,345 Quando derrotamos o Hao, 82 00:05:47,430 --> 00:05:51,930 fizemos algo para que o mesmo erro não se repetisse. 83 00:05:52,977 --> 00:05:55,937 {\an8}Este livro contém todos os feitiços do Hao, 84 00:05:56,022 --> 00:05:57,272 {\an8}o Ultra Senji Ryakketsu. 85 00:05:58,232 --> 00:06:01,862 Se o selo for quebrado, e todos os feitiços forem aprendidos, 86 00:06:01,944 --> 00:06:05,204 deve ser possível alcançar as habilidades do Hao. 87 00:06:06,699 --> 00:06:08,909 E os únicos capazes de fazer isso 88 00:06:08,993 --> 00:06:12,293 são os Asakura com o sangue do Hao nas veias. 89 00:06:13,372 --> 00:06:15,372 Temos que entregar isto ao Sr. Yoh… 90 00:06:15,458 --> 00:06:18,038 Mas temos um probleminha. 91 00:06:19,295 --> 00:06:23,505 Os Shikigami que serviram ao Hao também estão selados no livro. 92 00:06:23,591 --> 00:06:25,261 Se rompermos o selo, 93 00:06:25,343 --> 00:06:28,303 esses dois Shikigami, Zenki e Goki, 94 00:06:28,387 --> 00:06:29,807 acordarão e… 95 00:06:32,517 --> 00:06:34,307 Não digam que não avisei! 96 00:06:34,393 --> 00:06:36,063 Não vamos mexer com isso! 97 00:06:36,145 --> 00:06:37,355 Esses dois… 98 00:06:38,356 --> 00:06:39,356 Sr. Yohmei! 99 00:06:39,440 --> 00:06:40,480 {\an8}O selo está… 100 00:06:41,484 --> 00:06:43,034 Não vão escapar! 101 00:06:43,111 --> 00:06:45,611 Não agora que sabem os segredos do Senhor Hao… 102 00:06:45,696 --> 00:06:47,616 Temos a obrigação de matá-los! 103 00:06:48,491 --> 00:06:49,451 Que assustadores! 104 00:06:49,534 --> 00:06:50,954 Socorro! 105 00:06:51,035 --> 00:06:52,535 Ponchi! Conchi! 106 00:06:52,620 --> 00:06:54,620 São os Shikigami do Hao Asakura! 107 00:06:54,705 --> 00:06:56,285 Quanta energia… 108 00:06:56,374 --> 00:06:59,214 Nem eu seria páreo para eles! 109 00:06:59,293 --> 00:07:02,713 -Sério? -Eu só queria me divertir! 110 00:07:04,757 --> 00:07:07,887 Francamente! Nunca vi espíritos tão inúteis! 111 00:07:08,803 --> 00:07:09,643 Srta. Anna! 112 00:07:10,304 --> 00:07:12,394 Certo, então é assim que se faz. 113 00:07:12,473 --> 00:07:13,643 "Goma Chobuku." 114 00:07:15,852 --> 00:07:17,852 Garota maldita! 115 00:07:20,440 --> 00:07:22,230 Impossível! 116 00:07:24,444 --> 00:07:26,744 Não fique tão surpreso. 117 00:07:27,405 --> 00:07:28,865 Sou Anna, uma Itako. 118 00:07:29,407 --> 00:07:31,327 A noiva do Rei Xamã. 119 00:07:39,417 --> 00:07:40,997 Senhor Hao, sangue… 120 00:07:41,586 --> 00:07:44,586 Parece que alguém acabou com os meus Shikigami. 121 00:07:45,965 --> 00:07:48,505 Feitiços, maldições e coisas assim 122 00:07:48,593 --> 00:07:51,263 sempre voltam para você quando são quebrados. 123 00:07:53,514 --> 00:07:55,104 {\an8}Interessante… 124 00:07:56,058 --> 00:07:59,398 {\an8}Parece que, além da chuva, vamos ter uma tempestade. 125 00:08:05,776 --> 00:08:07,356 {\an8}São 1.080 miçangas. 126 00:08:07,445 --> 00:08:10,445 {\an8}Pego qualquer espírito com este colar. 127 00:08:10,531 --> 00:08:14,041 {\an8}É uma ferramenta Itako que a Kino me deu. 128 00:08:14,619 --> 00:08:15,659 Fui descuidado. 129 00:08:16,329 --> 00:08:19,869 {\an8}Não imaginei que os Shikigami do Hao fossem tão poderosos. 130 00:08:21,083 --> 00:08:25,673 {\an8}Anna, leve o Ultra Senji Ryakketsu para o Yoh e ensine-o a usar. 131 00:08:27,548 --> 00:08:31,008 Você não derrotou os Shikigami só com a força das miçangas. 132 00:08:31,093 --> 00:08:33,303 Foi com o seu poder também. 133 00:08:33,888 --> 00:08:36,518 Leve a Tamao junto, se quiser. 134 00:08:38,392 --> 00:08:40,022 {\an8}Conto com você, Anna. 135 00:08:43,731 --> 00:08:45,191 Srta. Anna! 136 00:08:46,609 --> 00:08:49,569 Nossa, você criou uma joia ultrajante, 137 00:08:49,654 --> 00:08:50,704 Kino. 138 00:08:51,364 --> 00:08:52,664 Claro! 139 00:08:52,740 --> 00:08:56,700 Afinal, ela era a minha aluna favorita. 140 00:08:57,370 --> 00:08:59,960 Mas o Ultra Senji Ryakketsu não será suficiente 141 00:09:00,039 --> 00:09:01,539 para derrotar o novo Hao. 142 00:09:02,166 --> 00:09:03,206 É por isso 143 00:09:03,292 --> 00:09:05,882 que dei a você e ao Yoh o que eu fiz. 144 00:09:06,796 --> 00:09:09,376 Não são nada por enquanto, 145 00:09:10,383 --> 00:09:12,933 mas quando tudo se encaixar, 146 00:09:13,010 --> 00:09:16,310 o mundo será como deve ser! 147 00:09:17,181 --> 00:09:19,181 "Uhul-horo"! 148 00:09:19,767 --> 00:09:22,347 Que palhaçada é essa? 149 00:09:22,436 --> 00:09:23,846 Não tem jeito. 150 00:09:23,938 --> 00:09:27,438 O Horohoro se sente em casa em montanhas nevadas como esta. 151 00:09:28,150 --> 00:09:30,740 Não se preocupe! Se ele se perder, 152 00:09:30,820 --> 00:09:33,240 posso encontrá-lo com a minha radiestesia! 153 00:09:33,322 --> 00:09:37,492 E não consegue usá-la para irmos direto para a Vila Patch? 154 00:09:38,119 --> 00:09:39,789 Infelizmente, não. 155 00:09:39,870 --> 00:09:41,870 Não sou tão experiente. 156 00:09:41,956 --> 00:09:44,326 Só encontro energia humana. 157 00:09:44,959 --> 00:09:49,049 {\an8}Tentei achar o Bron, o Oficiante que cuidava de mim, 158 00:09:49,547 --> 00:09:50,877 {\an8}mas não consegui. 159 00:09:51,507 --> 00:09:56,177 Ele ocultou a energia dele na luta classificatória, o que complicou. 160 00:09:56,762 --> 00:09:58,642 Deve estar fazendo isso de novo. 161 00:09:58,723 --> 00:10:01,893 Como você passou no teste, então? 162 00:10:01,976 --> 00:10:05,016 Em momentos assim, confio nos sentidos dela. 163 00:10:05,563 --> 00:10:06,903 Apareça, Morphea! 164 00:10:08,441 --> 00:10:10,741 Ela é um espírito de uma papoula, 165 00:10:10,818 --> 00:10:13,238 Espírito Aliado de longa data dos Diethel. 166 00:10:13,321 --> 00:10:16,321 A Morphea acha qualquer coisa num raio de um quilômetro. 167 00:10:17,116 --> 00:10:19,826 Só isso já é muito impressionante! 168 00:10:19,910 --> 00:10:21,910 Mas, além disso, é uma gracinha! 169 00:10:22,496 --> 00:10:23,996 Pode crer! 170 00:10:24,665 --> 00:10:27,165 Ryu, para quem está olhando? 171 00:10:27,752 --> 00:10:31,052 Tanta fofura desperdiçada num familiar! 172 00:10:31,130 --> 00:10:32,380 Koro… 173 00:10:33,049 --> 00:10:36,009 Mas o que eu queria mesmo encontrar com a radiestesia 174 00:10:36,719 --> 00:10:38,759 era algo pelo qual meu coração ansiava: 175 00:10:38,846 --> 00:10:41,016 amigos que me apoiassem. 176 00:10:41,974 --> 00:10:44,564 Que bom que encontrei vocês! 177 00:10:45,645 --> 00:10:46,765 Deixe disso. 178 00:10:46,854 --> 00:10:49,074 Quanto tempo pretendemos ficar aqui? 179 00:10:49,148 --> 00:10:51,568 Não temos tempo a perder com diversão. 180 00:10:52,151 --> 00:10:54,201 Acabei de consertar a prancha! 181 00:10:54,278 --> 00:10:56,318 Só mais uma vez! 182 00:10:56,405 --> 00:10:57,735 Já chega! 183 00:10:58,658 --> 00:11:00,328 Não tem jeito. 184 00:11:00,409 --> 00:11:01,329 Horohoro! 185 00:11:01,410 --> 00:11:05,870 Vamos seguir a caminho de Duringo e investigar um pouco. 186 00:11:05,956 --> 00:11:07,996 Chegue lá antes de escurecer. 187 00:11:08,584 --> 00:11:09,754 Beleza! 188 00:11:10,586 --> 00:11:11,706 "Uhul-horo"! 189 00:11:18,844 --> 00:11:21,514 Queime, alma de snowboard! 190 00:11:21,597 --> 00:11:24,767 Já faz um tempo, então vamos planar pelo céu, Kororo! 191 00:11:25,559 --> 00:11:26,389 O quê? 192 00:11:31,482 --> 00:11:32,402 Kororo? 193 00:11:34,527 --> 00:11:37,407 A Kororo sumiu! 194 00:11:40,157 --> 00:11:41,277 O quê? 195 00:11:42,660 --> 00:11:44,120 Ótimo, você acordou! 196 00:11:45,996 --> 00:11:48,166 Acabei de fazer uma sopa. 197 00:11:48,249 --> 00:11:49,209 Quer um pouco? 198 00:11:50,084 --> 00:11:55,014 ZENKI E GOKI 199 00:11:55,089 --> 00:12:00,009 SUPERALMA KORORO VERSÃO 3 200 00:12:01,220 --> 00:12:03,060 Duringo, Colorado… 201 00:12:03,139 --> 00:12:07,059 Surpreendentemente animado para um lugar assim nas montanhas. 202 00:12:07,685 --> 00:12:12,815 É perto do Parque Nacional Mesa Verdede, então muitas pessoas se reúnem aqui. 203 00:12:12,898 --> 00:12:16,148 Tem umas ruínas antigas em Mesa Verdede. 204 00:12:16,235 --> 00:12:18,855 Será que têm algo a ver com a Vila Patch? 205 00:12:18,946 --> 00:12:21,656 Por que não vamos direto para lá? 206 00:12:22,241 --> 00:12:25,291 Não podemos, temos que esperar o Horohoro. 207 00:12:25,369 --> 00:12:27,409 Não o vemos há três dias! 208 00:12:27,496 --> 00:12:30,206 Ele pode ter sofrido algum acidente. 209 00:12:30,291 --> 00:12:31,961 Não deveríamos procurá-lo? 210 00:12:32,042 --> 00:12:34,962 Imagina! Sabe como é o Horohoro, ele vai ficar bem. 211 00:12:35,045 --> 00:12:36,755 Ele é duro na queda. 212 00:12:36,839 --> 00:12:39,049 Logo vai estar com a gente. 213 00:12:40,050 --> 00:12:41,840 Dormi por três dias? 214 00:12:41,927 --> 00:12:43,347 Isso não é bom! 215 00:12:43,429 --> 00:12:45,849 Preciso encontrar o pessoal! 216 00:12:45,931 --> 00:12:47,351 Mas olhe para você! 217 00:12:47,433 --> 00:12:49,193 Quebrou as duas pernas! 218 00:12:50,936 --> 00:12:54,476 É um milagre que esteja vivo depois de cair daquele penhasco. 219 00:12:54,565 --> 00:12:57,605 E ficou murmurando algo sobre "Kororo" enquanto dormia. 220 00:12:58,652 --> 00:13:00,952 É claro! A Kororo… 221 00:13:01,030 --> 00:13:03,620 Ela deve ter ficado com ciúmes da Morphea. 222 00:13:05,993 --> 00:13:07,243 Meu nome é Horohoro. 223 00:13:07,328 --> 00:13:10,708 Não sei quem você é, mas obrigado por me resgatar. 224 00:13:10,789 --> 00:13:12,169 Espere aí! 225 00:13:12,958 --> 00:13:15,378 Sou uma guarda-florestal nacional. 226 00:13:15,461 --> 00:13:18,381 Sou a Bluebell Bloch, responsável por esta região. 227 00:13:18,464 --> 00:13:23,974 Preciso saber o que faz nesta área. 228 00:13:24,053 --> 00:13:24,973 Além disso… 229 00:13:26,305 --> 00:13:28,265 o Apollo está lá fora. 230 00:13:28,349 --> 00:13:29,349 Apollo? 231 00:13:32,436 --> 00:13:34,856 É um urso que você cuida? 232 00:13:35,481 --> 00:13:38,441 Sim, caçadores mataram a mãe dele, 233 00:13:38,526 --> 00:13:40,736 e o meu pai, um guarda-florestal, o acolheu. 234 00:13:41,487 --> 00:13:44,527 Ele ficou com uma cicatriz das balas da espingarda. 235 00:13:44,615 --> 00:13:48,035 O olho direito dele não parece com as crateras da Lua? 236 00:13:48,118 --> 00:13:49,328 Por isso o nome. 237 00:13:50,496 --> 00:13:55,456 Mesmo quando o soltamos na natureza, ele não era manso. 238 00:13:55,543 --> 00:13:57,753 Ele parecia detestar os humanos. 239 00:13:59,129 --> 00:14:01,379 Se ele te atacasse, 240 00:14:01,465 --> 00:14:03,585 teria que ser sacrificado por lei. 241 00:14:03,676 --> 00:14:06,846 Nunca vou deixar isso acontecer. 242 00:14:06,929 --> 00:14:09,009 Eu me tornei guarda-florestal 243 00:14:09,098 --> 00:14:11,678 para proteger meu precioso Apollo dos caçadores. 244 00:14:12,810 --> 00:14:15,940 {\an8}Não perdoo ninguém que corrompe a natureza. 245 00:14:16,021 --> 00:14:19,321 {\an8}Os humanos não fazem parte da natureza também? 246 00:14:20,818 --> 00:14:22,398 É a lei da selva. 247 00:14:23,070 --> 00:14:26,370 Se também tiverem as leis de que fala na natureza, 248 00:14:26,448 --> 00:14:30,198 a lei mais importante é que os fortes dominam os fracos. 249 00:14:31,078 --> 00:14:36,038 Você pode até proteger o Apollo, mas os caçadores vão continuar existindo. 250 00:14:36,709 --> 00:14:39,299 Já chega! Você fala como se soubesse de tudo! 251 00:14:39,378 --> 00:14:40,298 Mas é ignorante! 252 00:14:40,379 --> 00:14:42,879 Eu sei disso, 253 00:14:42,965 --> 00:14:45,255 mas o que mais posso fazer? 254 00:14:48,554 --> 00:14:52,184 Me desculpe, isso não é problema seu. 255 00:14:52,850 --> 00:14:55,690 Te dou uma carona até Duringo amanhã de manhã. 256 00:14:55,769 --> 00:14:58,769 Por favor, passe a noite no chalé e durma um pouco. 257 00:15:04,570 --> 00:15:07,780 "Lei da selva"? Quem sou eu para falar? 258 00:15:09,116 --> 00:15:10,526 Mesmo assim, 259 00:15:10,618 --> 00:15:13,578 tive que aprender tudo isso do jeito mais difícil. 260 00:15:13,662 --> 00:15:14,872 Não é, Kororo? 261 00:15:19,209 --> 00:15:20,339 Desculpem, pessoal. 262 00:15:21,587 --> 00:15:24,167 Acho que vou demorar mais um pouco. 263 00:15:26,675 --> 00:15:29,635 Algo importante aconteceu! 264 00:15:33,057 --> 00:15:36,137 Eu digo para ele ficar, e ele sai! O que ele está pensando? 265 00:15:42,149 --> 00:15:43,899 Ele é bem grande! 266 00:15:46,654 --> 00:15:48,324 Ei, não faça isso! 267 00:15:49,323 --> 00:15:52,033 Vim falar com você. 268 00:15:52,117 --> 00:15:52,987 O assunto é: 269 00:15:54,119 --> 00:15:56,789 "coexistindo com humanos na natureza." 270 00:15:57,373 --> 00:15:58,713 O que acha? 271 00:15:59,291 --> 00:16:00,581 O que quero dizer 272 00:16:01,085 --> 00:16:02,835 é que você deveria fugir 273 00:16:02,920 --> 00:16:05,210 para as montanhas profundas, onde não te achem. 274 00:16:06,674 --> 00:16:08,594 Mas sei que não é tão simples. 275 00:16:09,259 --> 00:16:12,349 No fim das contas, tudo o que podemos fazer agora 276 00:16:12,429 --> 00:16:15,099 é distanciar você dos humanos. 277 00:16:15,683 --> 00:16:16,813 Você entende, não? 278 00:16:16,892 --> 00:16:18,192 Se não fizermos isso, 279 00:16:18,268 --> 00:16:22,018 tanto você quanto aquela mulher ficarão de coração partido. 280 00:16:28,153 --> 00:16:29,493 Sabia que não me ouviria. 281 00:16:33,075 --> 00:16:34,405 Seu idiota! 282 00:16:35,035 --> 00:16:36,405 Está querendo morrer? 283 00:16:36,495 --> 00:16:39,325 Por favor, fique fora disso, Bluebell. 284 00:16:40,165 --> 00:16:42,575 Na minha vila, ursos são deuses. 285 00:16:42,668 --> 00:16:43,838 O quê? 286 00:16:44,878 --> 00:16:46,128 E não só ursos. 287 00:16:46,672 --> 00:16:49,552 Fogo, água, Lua, Sol, baleias, 288 00:16:49,633 --> 00:16:51,593 corujas, casas, ferramentas… 289 00:16:51,677 --> 00:16:53,927 Tudo ao redor dos humanos é um deus. 290 00:16:54,930 --> 00:16:59,230 Em outras palavras, se os humanos e a natureza se ajudarem, 291 00:16:59,309 --> 00:17:02,899 a harmonia correta pode ser atingida. 292 00:17:03,772 --> 00:17:06,192 Rezo a esses deuses 293 00:17:06,275 --> 00:17:08,525 para mediar a relação deles com os humanos, 294 00:17:08,610 --> 00:17:10,450 porque sou de uma família xamã. 295 00:17:10,529 --> 00:17:11,779 Xamã? 296 00:17:11,864 --> 00:17:13,704 Então eu entendo. 297 00:17:14,324 --> 00:17:16,204 Entendo como você se sente 298 00:17:16,744 --> 00:17:20,334 em relação a quem persegue a natureza pela qual deveria ser grato! 299 00:17:32,092 --> 00:17:33,592 Acorde! 300 00:17:33,677 --> 00:17:35,637 Você vai acabar morrendo! 301 00:17:35,721 --> 00:17:38,601 Não grite! Vai irritar o Apollo! 302 00:17:40,768 --> 00:17:42,768 Se quer mesmo ajudá-lo, 303 00:17:43,270 --> 00:17:45,560 use um pouco a cabeça. 304 00:17:46,440 --> 00:17:51,200 Ainda não consegue entender por que o Apollo é tão agressivo? 305 00:17:51,820 --> 00:17:54,950 Por causa do cheiro humano que você deixou nele, 306 00:17:55,032 --> 00:17:56,952 ele não pode voltar ao mundo dos ursos 307 00:17:57,034 --> 00:17:58,624 nem se encaixar com os humanos. 308 00:17:58,702 --> 00:18:01,832 Ele foi transformado num exilado da natureza! 309 00:18:03,832 --> 00:18:06,422 O fedor e as cicatrizes deixadas nele por humanos 310 00:18:06,502 --> 00:18:08,132 não desaparecem fácil. 311 00:18:09,046 --> 00:18:12,046 Esta ferida não é nada comparada à dor do Apollo. 312 00:18:12,633 --> 00:18:14,013 Não significa que você… 313 00:18:14,593 --> 00:18:15,643 Não se preocupe. 314 00:18:16,261 --> 00:18:19,431 Estou aqui por culpa minha. 315 00:18:19,515 --> 00:18:21,345 Me separei dos meus amigos, 316 00:18:22,017 --> 00:18:23,637 fui deixado pela Kororo 317 00:18:24,353 --> 00:18:28,773 porque, em algum momento, me esqueci de ter uma alma grata. 318 00:18:29,316 --> 00:18:31,526 Então não vou morrer. 319 00:18:32,861 --> 00:18:36,321 Não até eu recuperar minha alma perdida 320 00:18:36,406 --> 00:18:38,866 e construir um jardim gigante de fuki 321 00:18:38,951 --> 00:18:41,411 no qual destruidor nenhum poderá entrar! 322 00:18:42,204 --> 00:18:43,294 Horohoro… 323 00:18:43,372 --> 00:18:44,712 Koko-roko… 324 00:18:45,833 --> 00:18:47,083 Muito bem! 325 00:18:47,167 --> 00:18:48,587 Onde paramos, Apollo? 326 00:19:00,097 --> 00:19:02,517 Animais não machucam as pessoas aleatoriamente. 327 00:19:03,100 --> 00:19:05,890 Parece que ele também recuperou a alma dele. 328 00:19:12,484 --> 00:19:13,904 Peguei! 329 00:19:13,986 --> 00:19:15,856 Esse é grandalhão! 330 00:19:16,363 --> 00:19:17,323 Opa! 331 00:19:17,406 --> 00:19:18,906 É uma guarda-florestal! 332 00:19:20,993 --> 00:19:21,873 Exatamente… 333 00:19:22,452 --> 00:19:23,952 quando nos conectamos… 334 00:19:25,789 --> 00:19:28,879 -Vamos fugir! -Estamos ferrados se nos pegarem! 335 00:19:28,959 --> 00:19:29,999 Esperem. 336 00:19:31,628 --> 00:19:34,338 Vocês conseguiram uma bela caça grossa, não? 337 00:19:34,882 --> 00:19:36,632 Levem-no com vocês. 338 00:19:37,676 --> 00:19:38,966 {\an8}O que está falando? 339 00:19:39,052 --> 00:19:40,892 {\an8}Se for deixado aqui, 340 00:19:40,971 --> 00:19:43,641 {\an8}o Apollo terá morrido em vão. 341 00:19:45,142 --> 00:19:46,732 Quando um animal é assassinado, 342 00:19:46,810 --> 00:19:49,810 só retorna à terra dos deuses se mostrarem gratidão. 343 00:19:50,397 --> 00:19:52,857 -Ei! -Vamos sair daqui agora! 344 00:19:52,941 --> 00:19:56,201 Caçar é só um hobby, não quero arruinar minha vida. 345 00:19:58,906 --> 00:20:01,196 Você disse "hobby"? 346 00:20:02,868 --> 00:20:04,198 Você está dizendo 347 00:20:04,786 --> 00:20:07,456 {\an8}que o Apollo morreu só pelo seu entretenimento? 348 00:20:15,464 --> 00:20:16,474 Horohoro! 349 00:20:16,548 --> 00:20:17,928 Seu idiota! 350 00:20:18,008 --> 00:20:19,258 Mas… 351 00:20:19,343 --> 00:20:20,973 Era para doer? 352 00:20:22,554 --> 00:20:25,104 Nem por comida, nem por roupas, 353 00:20:25,182 --> 00:20:27,232 nem para construir uma ferramenta. 354 00:20:27,809 --> 00:20:30,809 Esse animal foi morto sem nenhuma gratidão. 355 00:20:31,313 --> 00:20:35,233 A vida dele serviu de quê? 356 00:20:36,318 --> 00:20:39,318 Vocês não vão se safar dessa! 357 00:20:41,156 --> 00:20:44,906 Isto foi desenvolvido para expressar graça aos deuses. 358 00:20:44,993 --> 00:20:48,213 É um intermediário altamente condutor do poder de um xamã. 359 00:20:53,085 --> 00:20:55,915 Superalma: Kororo no Ikupasuy! 360 00:20:56,546 --> 00:20:58,916 Apollo, esta é a minha… 361 00:20:59,800 --> 00:21:00,930 oferenda de despedida! 362 00:21:02,302 --> 00:21:04,602 {\an8}Neike Fuike Kiroro! 363 00:21:04,680 --> 00:21:07,770 {\an8}(PODER IMPECÁVEL) 364 00:21:10,519 --> 00:21:11,649 {\an8}Viu isso? 365 00:21:12,938 --> 00:21:14,308 Não vou matá-los. 366 00:21:15,065 --> 00:21:18,605 Não quero essa escória como seus parceiros de viagem. 367 00:21:19,569 --> 00:21:20,739 Não é, Kororo? 368 00:21:21,905 --> 00:21:23,025 Koro… 369 00:21:29,705 --> 00:21:32,205 Por mais que doa, o passado não pode ser desfeito. 370 00:21:32,833 --> 00:21:35,003 E você conseguiu pegá-los. 371 00:21:35,085 --> 00:21:37,125 Então estou bem. 372 00:21:37,212 --> 00:21:41,552 Não fique desanimado assim, Horohoro. 373 00:21:42,718 --> 00:21:43,928 É engraçado. 374 00:21:44,011 --> 00:21:48,891 Foi você quem disse que era normal os fortes dominarem os fracos. 375 00:21:48,974 --> 00:21:50,524 Eu sei. 376 00:21:50,600 --> 00:21:52,600 E é verdade, 377 00:21:52,686 --> 00:21:54,396 então não vou me corrigir. 378 00:21:54,479 --> 00:21:55,479 Mas… 379 00:21:56,231 --> 00:21:57,071 eu… 380 00:21:58,025 --> 00:22:00,315 Pode ser verdade, 381 00:22:00,402 --> 00:22:02,652 mas é difícil aceitar emocionalmente. 382 00:22:03,363 --> 00:22:06,453 Por isso você vai ser o Rei Xamã. 383 00:22:08,493 --> 00:22:10,003 Você vai poder 384 00:22:10,078 --> 00:22:12,998 construir um jardim enorme de fuki 385 00:22:13,081 --> 00:22:15,581 no qual destruidor nenhum poderá pisar! 386 00:22:16,626 --> 00:22:20,126 Não é hora de se sentir derrotado. 387 00:22:24,801 --> 00:22:26,641 Isso é tão confuso… 388 00:23:52,973 --> 00:23:57,983 {\an8}Legendas: Gabriel Ponomarenko