1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:25,525 --> 00:00:27,605
- Horohoro !
- Salut.
3
00:00:27,694 --> 00:00:29,204
Salut ? C'est tout ?
4
00:00:29,279 --> 00:00:31,739
Qu'as-tu donc fait dans les montagnes ?
5
00:00:31,823 --> 00:00:35,123
Désolé, tout le monde !
J'avais besoin de recharger mes batteries.
6
00:00:35,702 --> 00:00:38,252
Je vais aider à rattraper le temps perdu.
7
00:00:38,747 --> 00:00:40,957
Alors, en route.
8
00:02:12,674 --> 00:02:14,474
{\an8}PLACE À LA MÉGABANANE
9
00:02:14,551 --> 00:02:17,301
{\an8}Horohoro a l'air adulte d'un coup.
10
00:02:17,804 --> 00:02:20,724
Je ne sais pas pourquoi,
mais il a l'air plus fiable !
11
00:02:21,683 --> 00:02:25,233
Pourquoi tu ne le lâches pas un peu ?
12
00:02:25,812 --> 00:02:30,982
{\an8}Désolé. Il avait l'air si prétentieux,
ça m'a énervé.
13
00:02:31,484 --> 00:02:32,494
Que peux-tu y faire ?
14
00:02:33,236 --> 00:02:35,276
Ne t'inquiète pas pour moi.
15
00:02:39,617 --> 00:02:40,447
Les gars !
16
00:02:41,578 --> 00:02:43,408
On y est enfin !
17
00:02:46,791 --> 00:02:48,711
C'est l'endroit dont parlait Lilirara !
18
00:02:49,377 --> 00:02:50,957
L'ancien village des Paches,
19
00:02:51,045 --> 00:02:52,795
Mesa Verdede !
20
00:02:53,506 --> 00:02:57,506
On pourrait y trouver
un indice important !
21
00:02:57,594 --> 00:03:00,354
Je suis tout excité !
22
00:03:00,430 --> 00:03:01,430
Très bien !
23
00:03:01,514 --> 00:03:03,854
Allons sur place pour enquêter !
24
00:03:03,933 --> 00:03:05,103
Quoi ?
25
00:03:05,643 --> 00:03:08,193
Ça grouille de touristes !
26
00:03:08,813 --> 00:03:10,523
C'est un vrai attrape-touristes.
27
00:03:11,024 --> 00:03:12,944
Que se passe-t-il ici ?
28
00:03:14,027 --> 00:03:16,737
On a peu de chances
de trouver des indices.
29
00:03:16,821 --> 00:03:18,741
On est là de toute façon,
30
00:03:18,823 --> 00:03:20,493
donc continuons à chercher.
31
00:03:20,575 --> 00:03:23,365
Oui. On ne sait jamais.
32
00:03:28,124 --> 00:03:29,924
"Accès interdit" ?
33
00:03:30,001 --> 00:03:32,051
Très bien. Voyons ce qu'il y a derrière.
34
00:03:33,046 --> 00:03:34,376
Les garçons.
35
00:03:35,798 --> 00:03:38,088
Si vous voulez voir
ce qui se trouve à l'intérieur,
36
00:03:38,176 --> 00:03:40,216
suivez-nous.
37
00:03:40,303 --> 00:03:41,513
C'est qui ?
38
00:03:42,096 --> 00:03:43,556
{\an8}Regardez bien.
39
00:03:43,640 --> 00:03:46,560
Je me souviens de ces visages.
40
00:03:48,436 --> 00:03:49,556
Les larbins de Hao !
41
00:03:49,646 --> 00:03:50,606
Quoi ?
42
00:03:51,689 --> 00:03:52,979
Hao…
43
00:03:54,651 --> 00:03:56,191
Calme-toi, Lyserg.
44
00:03:58,196 --> 00:04:00,866
Que nous voulez-vous ?
45
00:04:03,701 --> 00:04:04,871
Tiens, tiens…
46
00:04:04,953 --> 00:04:06,293
{\an8}Intéressant.
47
00:04:07,580 --> 00:04:08,670
{\an8}Que se passe-t-il ?
48
00:04:08,748 --> 00:04:10,418
Excusez nos mauvaises manières.
49
00:04:10,500 --> 00:04:11,960
Vous devez être son descendant,
50
00:04:12,710 --> 00:04:15,960
mais vous ressemblez énormément
au seigneur Hao.
51
00:04:16,047 --> 00:04:17,007
Quoi ?
52
00:04:17,090 --> 00:04:19,260
Yoh est…
53
00:04:19,342 --> 00:04:20,842
le descendant de Hao ?
54
00:04:21,803 --> 00:04:22,933
Oui…
55
00:04:23,763 --> 00:04:25,853
Là je comprends
pourquoi on se ressemble tant.
56
00:04:25,932 --> 00:04:27,142
Il le prend si calmement ?
57
00:04:27,225 --> 00:04:28,725
Bon, bande de voyous !
58
00:04:28,810 --> 00:04:30,520
Dites-nous ce qui se passe !
59
00:04:30,603 --> 00:04:33,693
Du calme ! Désolé,
je ne peux pas en dire plus.
60
00:04:34,232 --> 00:04:35,782
Nous suivons les ordres de Hao.
61
00:04:35,858 --> 00:04:38,778
Nous devons mettre M. Yoh à l'épreuve.
62
00:04:39,362 --> 00:04:43,032
Et pour ça,
il dit qu'on doit tuer ses quatre amis !
63
00:04:51,249 --> 00:04:52,419
Salaud !
64
00:04:52,500 --> 00:04:54,710
Qu'as-tu fait à mon Lyserg ?
65
00:04:54,794 --> 00:04:56,344
Sale pervers !
66
00:04:58,006 --> 00:05:00,166
Par ici, face de rat.
67
00:05:08,141 --> 00:05:09,311
Mon Dieu…
68
00:05:09,892 --> 00:05:13,402
Des êtres si faibles et fragiles.
69
00:05:14,230 --> 00:05:17,030
Permettez-moi de vous présenter
mon esprit allié.
70
00:05:17,108 --> 00:05:19,738
Blamuro, le chasseur de vampires.
71
00:05:19,819 --> 00:05:21,279
Et moi,
72
00:05:21,863 --> 00:05:24,123
je m'appelle Boris Tepes Dracula.
73
00:05:24,198 --> 00:05:25,698
Un vampire.
74
00:05:26,284 --> 00:05:27,704
Un chasseur de vampires
75
00:05:27,785 --> 00:05:29,035
et Dracula ?
76
00:05:29,120 --> 00:05:33,040
Arrête tes conneries !
Dracula est un personnage de fiction !
77
00:05:33,124 --> 00:05:34,834
De plus, si quelqu'un est Dracula,
78
00:05:34,917 --> 00:05:37,547
c'est sûrement ce type là-bas !
79
00:05:38,504 --> 00:05:39,634
Oui, tu as raison !
80
00:05:39,714 --> 00:05:42,184
Il a ses cheveux et sa barbe !
81
00:05:42,258 --> 00:05:46,178
Ils ne sont que cinq.
Pourquoi il y en a deux si semblables ?
82
00:05:46,763 --> 00:05:48,063
C'est nul !
83
00:05:48,681 --> 00:05:50,431
Vous ne vous en tirerez pas comme ça.
84
00:05:50,516 --> 00:05:53,016
Être comparé à un homme si minable
85
00:05:53,102 --> 00:05:54,982
est la pire des insultes !
86
00:05:55,063 --> 00:05:56,153
Quoi ?
87
00:05:59,859 --> 00:06:02,779
Mon identité unique
est protégée désormais.
88
00:06:06,115 --> 00:06:08,075
Pardonne-moi, Damayaji.
89
00:06:08,868 --> 00:06:11,448
C'est de leur faute
90
00:06:11,537 --> 00:06:13,457
pour avoir proféré de telles calomnies.
91
00:06:14,040 --> 00:06:16,380
Mon ami, je t'en prie,
92
00:06:16,959 --> 00:06:19,379
vis en moi pour me donner ta force…
93
00:06:22,673 --> 00:06:24,053
pour l'éternité.
94
00:06:25,635 --> 00:06:28,965
- C'est quoi, son problème ?
- Ces types…
95
00:06:29,055 --> 00:06:30,305
Leur ami vient de mourir,
96
00:06:30,973 --> 00:06:32,853
et ils n'ont pas bronché du tout.
97
00:06:32,934 --> 00:06:35,604
Je suis désolé.
C'est une mauvaise habitude.
98
00:06:36,104 --> 00:06:38,154
J'ai laissé mes émotions
prendre le dessus.
99
00:06:38,231 --> 00:06:39,571
Ne t'en fais pas.
100
00:06:39,649 --> 00:06:41,979
On n'a pas besoin de faiblards.
101
00:06:42,485 --> 00:06:45,485
Bats-toi assez bien pour compenser
la perte d'un membre.
102
00:06:46,322 --> 00:06:47,702
Yoh…
103
00:06:47,782 --> 00:06:49,202
Lyserg !
104
00:06:49,784 --> 00:06:50,874
Ça va ?
105
00:06:51,452 --> 00:06:53,872
J'ai froid…
106
00:06:54,372 --> 00:06:57,082
{\an8}Je vais perdre connaissance
d'une minute à l'autre…
107
00:06:57,583 --> 00:07:00,003
Les gens que je mords avec mes crocs
108
00:07:00,086 --> 00:07:02,376
deviennent des vampires
qui me sont fidèles.
109
00:07:02,463 --> 00:07:05,013
De quoi tu parles ?
110
00:07:05,091 --> 00:07:09,051
Comment Dracula fait-il
pour être ici en plein jour ?
111
00:07:09,137 --> 00:07:10,297
Silence !
112
00:07:10,388 --> 00:07:13,558
Les humains stupides n'y connaissent rien.
113
00:07:14,892 --> 00:07:19,612
Dans quel monde une créature qui se réduit
en poussière au contact du soleil
114
00:07:19,689 --> 00:07:24,109
ou dont les yeux brûlent
à la vue d'une croix existe-t-elle ?
115
00:07:24,694 --> 00:07:27,074
Ne me comparez pas
à ce personnage de fantaisie
116
00:07:27,155 --> 00:07:29,115
conçu par de stupides humains !
117
00:07:32,702 --> 00:07:35,832
{\an8}Je vais d'abord vous laver la bouche…
118
00:07:38,791 --> 00:07:41,591
Fais toujours attention
à ce qui t'entoure, connard.
119
00:07:42,545 --> 00:07:44,795
C'est moi que tu affrontes.
120
00:07:44,881 --> 00:07:47,971
- Ryu !
- N'approche pas si tu as peur, Horohoro.
121
00:07:48,634 --> 00:07:50,764
Là, je suis vraiment énervé.
122
00:07:51,804 --> 00:07:53,354
Que ce soit Dracula ou pas,
123
00:07:53,431 --> 00:07:56,141
ou le lien entre Yoh et Hao…
124
00:07:56,934 --> 00:07:58,484
Ça revient au même en ce moment.
125
00:08:00,021 --> 00:08:04,651
Je ne peux pas ignorer les gens
qui blessent leurs amis si facilement.
126
00:08:04,734 --> 00:08:08,454
Yoh, prends soin de Lyserg, d'accord ?
127
00:08:14,660 --> 00:08:16,950
Désolé, mais pour une seule nuit,
128
00:08:17,038 --> 00:08:19,578
Ryu au sabre de bois
est la star du spectacle !
129
00:08:22,251 --> 00:08:23,171
On y est presque.
130
00:08:23,920 --> 00:08:26,880
On arrivera à Duringo
dans une heure environ,
131
00:08:26,964 --> 00:08:27,974
maître Manta.
132
00:08:30,009 --> 00:08:33,389
Vous avez bien fait de persuader
votre père de vous envoyer en Amérique.
133
00:08:33,971 --> 00:08:38,311
J'étais surpris qu'Anna
m'ait demandé de l'emmener.
134
00:08:38,392 --> 00:08:40,392
Le Shaman Fight ?
135
00:08:40,478 --> 00:08:43,858
On a beau me le répéter,
je ne comprends pas.
136
00:08:44,398 --> 00:08:45,318
C'est normal.
137
00:08:45,900 --> 00:08:51,070
Mais je pense que par les temps
qui courent, on aura besoin de shamans.
138
00:08:51,739 --> 00:08:55,619
J'ai vraiment envie de voir moi-même
le déroulement des combats !
139
00:08:57,912 --> 00:08:58,912
Debout,
140
00:08:59,497 --> 00:09:00,707
sale imbécile distrait.
141
00:09:01,249 --> 00:09:02,499
Bon sang !
142
00:09:02,583 --> 00:09:05,423
Il l'a fait.
143
00:09:06,045 --> 00:09:08,295
Il n'aura pas le droit
à une mort paisible.
144
00:09:08,881 --> 00:09:10,261
Mon visage…
145
00:09:11,717 --> 00:09:13,137
{\an8}Mon beau visage !
146
00:09:13,219 --> 00:09:14,849
{\an8}Tu l'as contaminé.
147
00:09:16,639 --> 00:09:19,309
Un humain immonde !
148
00:09:19,892 --> 00:09:21,692
{\an8}Tu vas le payer cher…
149
00:09:23,229 --> 00:09:25,149
Si tu tiens tellement à ton visage,
150
00:09:25,231 --> 00:09:26,571
je vais te défigurer.
151
00:09:29,026 --> 00:09:30,316
{\an8}Dansons.
152
00:09:31,195 --> 00:09:34,445
{\an8}Je suis encore plus dangereux
avec mon sabre.
153
00:09:34,532 --> 00:09:36,082
{\an8}Je suis Ryu au sabre de bois.
154
00:09:36,158 --> 00:09:37,988
{\an8}Pas vrai, Tokageroh ?
155
00:09:42,248 --> 00:09:44,418
{\an8}Lézard pourpre du dragon de l'enfer !
156
00:09:50,464 --> 00:09:52,594
{\an8}C'est le bon moment pour te dire
157
00:09:53,384 --> 00:09:56,104
que ce gars n'a pas eu
une bonne éducation.
158
00:09:56,178 --> 00:09:58,598
Sa personnalité est pire que la mienne.
159
00:09:59,181 --> 00:10:02,601
{\an8}J'ai 600 ans de méchanceté
d'avance sur toi.
160
00:10:02,685 --> 00:10:05,305
{\an8}Fais gaffe à ce que tu dis
sur moi, connard.
161
00:10:06,355 --> 00:10:07,435
C'est étrange.
162
00:10:07,523 --> 00:10:10,483
J'ignorais que Ryu était si dur.
163
00:10:10,568 --> 00:10:13,318
La seule fois où il s'est vraiment battu
164
00:10:13,404 --> 00:10:15,744
après l'entraînement de mon grand-père
165
00:10:15,823 --> 00:10:17,413
c'était chez toi, Ren.
166
00:10:18,075 --> 00:10:19,535
Je vois.
167
00:10:19,619 --> 00:10:23,959
Il semble que c'est aussi un shaman
capable de contrôler un esprit supérieur.
168
00:10:24,582 --> 00:10:26,502
Six cents ans après sa mort,
169
00:10:26,584 --> 00:10:29,384
l'âme d'un humain devient
de moins en moins attachée
170
00:10:29,462 --> 00:10:30,962
à sa forme corporelle d'origine
171
00:10:31,547 --> 00:10:34,717
et se transforme en âme pure.
172
00:10:37,511 --> 00:10:40,561
On peut dire qu'elle se transforme
de plus en plus en monstre.
173
00:10:40,640 --> 00:10:41,890
Il vole ?
174
00:10:41,974 --> 00:10:44,024
Tu as dérapé, Boris.
175
00:10:44,101 --> 00:10:46,651
Ne te suicide pas à cause du choc.
176
00:10:46,729 --> 00:10:48,979
Je ne peux pas encore mourir.
177
00:10:49,065 --> 00:10:50,645
Pas avant de m'être vengé
178
00:10:50,733 --> 00:10:52,943
au nom de la famille Tepes Dracula !
179
00:10:54,403 --> 00:10:56,323
Je ne veux plus voir ça !
180
00:10:59,617 --> 00:11:02,747
Je me fous de qui tu es !
181
00:11:02,828 --> 00:11:06,248
Attaque-moi avec des crocs ou des griffes.
Je les balayerai tous !
182
00:11:08,084 --> 00:11:09,214
Espèce d'idiot.
183
00:11:12,880 --> 00:11:13,710
Quoi ?
184
00:11:13,798 --> 00:11:17,218
Je suis Boris Tepes Dracula.
185
00:11:17,968 --> 00:11:20,468
Un vampire très noble.
186
00:11:22,848 --> 00:11:24,978
Comme prévu.
187
00:11:25,768 --> 00:11:29,228
Ton plan atteint-il enfin son paroxysme,
188
00:11:29,313 --> 00:11:30,233
Hao ?
189
00:11:30,815 --> 00:11:31,895
Goldva !
190
00:11:33,067 --> 00:11:35,437
Allons-nous le laisser faire
sans intervenir ?
191
00:11:35,528 --> 00:11:37,488
Je connais vos principes,
192
00:11:38,114 --> 00:11:40,074
mais il est bien trop dangereux !
193
00:11:40,157 --> 00:11:44,367
{\an8}La tragédie d'il y a 500 ans
est vouée à se reproduire !
194
00:11:44,453 --> 00:11:45,623
Néanmoins,
195
00:11:45,704 --> 00:11:48,584
peu importe ce qu'on pense ou fait,
196
00:11:48,666 --> 00:11:50,576
le dernier qui restera debout sera le roi.
197
00:11:51,210 --> 00:11:53,670
C'est le Shaman Fight.
Ce qui doit arriver, arrivera.
198
00:11:53,754 --> 00:11:54,594
Quoi ?
199
00:11:55,256 --> 00:11:56,796
Le tour principal a déjà commencé.
200
00:11:57,341 --> 00:12:00,141
Celui qui gagnera ce combat de survie
201
00:12:00,219 --> 00:12:02,889
et arrivera ici aura tous les droits.
202
00:12:06,809 --> 00:12:09,769
C'est mon sang !
203
00:12:11,981 --> 00:12:12,861
Quoi ?
204
00:12:13,399 --> 00:12:14,609
Ils se multiplient ?
205
00:12:16,444 --> 00:12:18,114
Ils me vident de mon sang !
206
00:12:18,195 --> 00:12:19,025
Ryu !
207
00:12:19,113 --> 00:12:20,203
{\an8}Toi.
208
00:12:21,782 --> 00:12:22,872
Maître Yoh !
209
00:12:22,950 --> 00:12:24,030
Lyserg !
210
00:12:24,118 --> 00:12:25,998
{\an8}Que fais-tu ?
211
00:12:30,541 --> 00:12:31,791
Je te l'ai dit.
212
00:12:31,876 --> 00:12:35,796
Ceux qui ont été mordus par un vampire
se transforment en vampires !
213
00:12:39,758 --> 00:12:41,928
C'est quoi ?
214
00:12:42,511 --> 00:12:46,431
Le sang me donne des pouvoirs suprêmes.
215
00:12:47,099 --> 00:12:48,479
Attends…
216
00:12:48,559 --> 00:12:50,899
Ce type est un vrai monstre ?
217
00:12:50,978 --> 00:12:52,148
C'est une blague !
218
00:12:52,229 --> 00:12:54,479
Je me casse, connard !
219
00:12:56,025 --> 00:12:58,275
Reviens ici, espèce de lâche !
220
00:12:58,777 --> 00:13:01,317
{\an8}Il a abandonné son maître ?
221
00:13:01,906 --> 00:13:05,116
{\an8}C'est l'incarnation des humains.
222
00:13:05,784 --> 00:13:10,794
Voilà pourquoi j'ai décidé de servir Hao
et d'éradiquer l'humanité !
223
00:13:12,500 --> 00:13:16,250
Même nous, on ne peut pas contrôler Boris
quand il est comme ça.
224
00:13:16,337 --> 00:13:20,257
On avance. Laissons-le s'occuper d'eux
avant d'être impliqués.
225
00:13:20,341 --> 00:13:21,631
Ils avancent ?
226
00:13:22,259 --> 00:13:24,599
Ne t'en fais pas, monsieur Yoh.
227
00:13:24,678 --> 00:13:28,428
Si Boris finit par perdre contre toi,
228
00:13:28,516 --> 00:13:31,936
on devra s'affronter sans aucun doute
229
00:13:32,520 --> 00:13:36,900
parce que ce chemin mène
au village des Paches.
230
00:13:38,692 --> 00:13:39,612
Intéressant.
231
00:13:40,194 --> 00:13:42,704
Si on ne vainc pas ce monstre,
232
00:13:42,780 --> 00:13:46,370
on ne peut pas aller plus loin.
233
00:13:49,370 --> 00:13:51,370
Tu tiens encore debout ?
234
00:13:52,039 --> 00:13:55,999
Je ne te pardonnerai pas
l'assassinat de ton ami.
235
00:13:56,585 --> 00:13:58,955
{\an8}Même si tu es un monstre,
236
00:13:59,046 --> 00:14:00,966
{\an8}et encore moins si tu es un humain !
237
00:14:01,048 --> 00:14:03,928
Tu continues de n'importe quoi…
238
00:14:04,009 --> 00:14:06,679
Tu pues autant que moi.
239
00:14:07,221 --> 00:14:08,851
Cette odeur de tristesse
240
00:14:09,473 --> 00:14:12,563
due au fait d'avoir été rejeté
par les autres
241
00:14:13,310 --> 00:14:15,190
et sans nulle part où aller !
242
00:14:15,271 --> 00:14:17,361
Toi et moi, on est pareil ?
243
00:14:17,940 --> 00:14:20,070
Tu dépasses les bornes, l'humain !
244
00:14:20,150 --> 00:14:21,190
{\an8}Tais-toi !
245
00:14:22,486 --> 00:14:24,696
J'ai déjà découvert ton secret !
246
00:14:29,618 --> 00:14:30,788
Toi !
247
00:14:32,037 --> 00:14:33,497
Tu croyais que j'avais fui ?
248
00:14:33,581 --> 00:14:35,251
J'en suis sûr, Ryu.
249
00:14:35,332 --> 00:14:37,172
Son manteau est fait de sang !
250
00:14:43,007 --> 00:14:47,427
{\an8}C'est un shaman qui utilise le sang
comme intermédiaire pour son Over Soul !
251
00:14:54,059 --> 00:14:58,979
BLAMURO
252
00:14:59,940 --> 00:15:02,150
Il utilise du sang comme intermédiaire ?
253
00:15:02,234 --> 00:15:03,444
Je vois.
254
00:15:03,527 --> 00:15:05,737
Enfin une explication.
255
00:15:06,322 --> 00:15:10,742
En transformant le sang en brume,
il peut se cacher et se téléporter.
256
00:15:10,826 --> 00:15:12,116
Et Lyserg ?
257
00:15:12,703 --> 00:15:14,963
Oui. Il est sous l'emprise
258
00:15:15,039 --> 00:15:16,869
de Blamuro, son esprit allié.
259
00:15:18,042 --> 00:15:22,842
Mon ancêtre Vlad Tepes Dracula
était un simple mortel.
260
00:15:24,048 --> 00:15:25,628
En fait,
261
00:15:25,716 --> 00:15:29,506
c'était un héros qui protégea
sa patrie d'un grand ennemi.
262
00:15:29,595 --> 00:15:31,595
Malgré ce qu'il avait fait pour eux,
263
00:15:31,680 --> 00:15:35,060
les masses naïves et stupides
264
00:15:35,142 --> 00:15:38,772
ont fait de lui une bête imaginaire.
Un vampire.
265
00:15:39,396 --> 00:15:41,186
Au 15e siècle,
266
00:15:41,273 --> 00:15:43,863
Vlad était un grand-duc
dans la petite nation de Valachie.
267
00:15:44,360 --> 00:15:46,200
C'était une époque de guerre.
268
00:15:46,737 --> 00:15:50,117
Après des vagues d'invasion,
l'Empire ottoman
269
00:15:50,199 --> 00:15:52,829
finit par mettre les pieds en Valachie.
270
00:15:53,994 --> 00:15:58,124
Grâce à un plan redoutable, Vlad força
les forces ennemies à battre en retraite.
271
00:15:58,207 --> 00:16:01,207
Cette victoire en a fait un héros.
272
00:16:01,293 --> 00:16:03,093
Cependant,
273
00:16:03,170 --> 00:16:06,300
ce fut aussi le début
de la tragédie pour ma famille.
274
00:16:07,383 --> 00:16:10,263
Il s'est assuré que les Turcs ottomans
275
00:16:10,344 --> 00:16:14,434
virent les 20 000 corps
qu'il avait empalés.
276
00:16:15,724 --> 00:16:18,194
Ce stratagème extrême
277
00:16:18,268 --> 00:16:20,228
le rendit célèbre au pays.
278
00:16:21,146 --> 00:16:22,606
Vlad l'Empaleur.
279
00:16:24,066 --> 00:16:27,856
Les villageois,
terrifiés par Vlad, le tuèrent.
280
00:16:29,196 --> 00:16:32,196
C'est ainsi qu'est née
l'abominable légende
281
00:16:33,075 --> 00:16:37,495
que Vlad Tepes était
un vampire suceur de sang.
282
00:16:38,080 --> 00:16:40,500
Ma famille n'avait nulle part où aller.
283
00:16:40,582 --> 00:16:44,212
Il ne lui restait plus qu'à se retirer
dans la forêt transylvanienne.
284
00:16:45,337 --> 00:16:47,797
Mais ce n'était pas la fin.
285
00:16:47,881 --> 00:16:50,591
D'innombrables destructeurs
continuèrent de nous tourmenter
286
00:16:50,676 --> 00:16:52,586
au nom de la justice.
287
00:16:53,095 --> 00:16:54,805
Vous vous rendez compte ?
288
00:16:54,888 --> 00:16:57,678
Un de ces idiots égarés
est parmi nous en ce moment.
289
00:16:58,225 --> 00:17:01,645
Blamuro, le chasseur de vampires.
290
00:17:04,481 --> 00:17:07,481
Nous ne pouvions pas nous défendre
291
00:17:07,568 --> 00:17:10,568
contre nos assaillants armés.
292
00:17:11,405 --> 00:17:12,565
Mais un jour,
293
00:17:12,656 --> 00:17:16,616
un homme seul est venu, après avoir
entendu les rumeurs sur les vampires.
294
00:17:17,995 --> 00:17:21,165
Je sais mieux que quiconque
à quel point les gens sont stupides.
295
00:17:21,790 --> 00:17:25,500
Alors pourquoi ne pas devenir
de vrais vampires
296
00:17:26,086 --> 00:17:29,256
et nous venger ?
297
00:17:30,174 --> 00:17:32,594
Le Seigneur Hao nous donna espoir
298
00:17:32,676 --> 00:17:35,466
et le pouvoir des shamans.
299
00:17:36,305 --> 00:17:37,135
Hao ?
300
00:17:37,222 --> 00:17:39,432
Nous prêtâmes serment
301
00:17:39,516 --> 00:17:41,976
de loyauté au seigneur Hao.
302
00:17:42,061 --> 00:17:45,771
Nous nous battrons jusqu'à l'annihilation
303
00:17:46,482 --> 00:17:48,362
{\an8}de tous ces stupides humains !
304
00:17:48,442 --> 00:17:50,242
Le sang me donne
305
00:17:50,319 --> 00:17:52,739
encore plus de pouvoirs !
306
00:17:53,322 --> 00:17:55,992
{\an8}Ces pointes sont faites
du sang des ignorants !
307
00:17:56,700 --> 00:17:59,540
Et je vous empalerai avec elles !
308
00:18:01,705 --> 00:18:02,865
Naturellement,
309
00:18:02,956 --> 00:18:06,036
je n'autoriserai aucune résistance.
310
00:18:06,126 --> 00:18:08,246
Si vous bougez d'un centimètre,
311
00:18:08,337 --> 00:18:12,547
ce garçon va se trancher
la gorge avec son épée.
312
00:18:13,217 --> 00:18:14,717
On est mal barrés !
313
00:18:14,802 --> 00:18:18,352
Lyserg est complètement possédé !
314
00:18:18,430 --> 00:18:21,730
Si on bouge,
Lyserg se poignardera avec Harusame.
315
00:18:21,809 --> 00:18:25,229
Mais si on ne bouge pas,
c'est nous qui allons être empalés !
316
00:18:25,312 --> 00:18:26,862
On est en danger.
317
00:18:29,316 --> 00:18:32,606
Excuse-moi,
mais pourrais-tu te retenir, Yoh ?
318
00:18:33,403 --> 00:18:37,283
Ce qui me permet de le posséder,
c'est son sang.
319
00:18:37,366 --> 00:18:41,996
Ses maigres muscles n'ont
aucun effet sur mon Over Soul.
320
00:18:42,079 --> 00:18:43,999
je peux utiliser pleinement leur force.
321
00:18:44,581 --> 00:18:48,091
Blamuro ne relâchera jamais son emprise.
322
00:18:48,168 --> 00:18:52,048
De son vivant, comme châtiment
pour s'être opposé à la famille Tepes,
323
00:18:52,756 --> 00:18:55,426
sa notion de justice malavisée
fut complètement brisée
324
00:18:55,509 --> 00:18:57,889
tout comme son estime de soi.
325
00:18:58,387 --> 00:19:01,597
Donc tu es
un autre manipulateur d'esprits ?
326
00:19:02,182 --> 00:19:03,732
{\an8}Quelle vulgaire façon de le dire.
327
00:19:03,809 --> 00:19:07,519
{\an8}Contrôler les esprits n'est-il pas
précisément ce qui définit un shaman ?
328
00:19:08,897 --> 00:19:11,277
Sincèrement, tu es pathétique.
329
00:19:11,817 --> 00:19:16,567
Si vous abandonnez votre ami,
vous pourrez peut-être vous sauver.
330
00:19:17,156 --> 00:19:18,986
Comme vous ne pouvez pas vivre sans lui,
331
00:19:19,074 --> 00:19:20,874
vous ne bougez pas !
332
00:19:21,410 --> 00:19:23,410
Voilà pourquoi je ne vous pardonnerai pas.
333
00:19:24,163 --> 00:19:28,583
Ce châtiment vous fera ressentir
la douleur qu'a connue ma famille
334
00:19:29,168 --> 00:19:32,458
après avoir été chassée de chez eux
par de vulgaires humains !
335
00:19:32,546 --> 00:19:33,956
Faites vos prières.
336
00:19:34,047 --> 00:19:38,717
Quand je brandirai ce sabre,
vous mourrez tous.
337
00:19:39,761 --> 00:19:40,601
Merde !
338
00:19:40,679 --> 00:19:41,849
Maître Yoh !
339
00:19:43,390 --> 00:19:44,640
C'est vrai ?
340
00:19:44,725 --> 00:19:47,095
Tu t'emballes, alors.
341
00:19:47,895 --> 00:19:48,845
Ce n'est pas grave.
342
00:19:49,354 --> 00:19:51,904
Alors on pourra continuer
l'aventure ensemble.
343
00:19:53,317 --> 00:19:54,277
Alors…
344
00:19:56,570 --> 00:19:57,780
Alors ?
345
00:19:57,863 --> 00:20:00,283
Tu veux dire : "Alors on va tous mourir."
346
00:20:00,365 --> 00:20:01,825
Prenez ça !
347
00:20:01,909 --> 00:20:03,199
Mort par empalement !
348
00:20:10,250 --> 00:20:11,920
{\an8}Je n'ai pas assez de cheveux.
349
00:20:12,502 --> 00:20:13,672
Bouge, Ryu.
350
00:20:13,754 --> 00:20:16,514
{\an8}Je vais transformer ces pointes
en bâtonnets glacés.
351
00:20:17,591 --> 00:20:19,841
Ou peut-être en glace pilée !
352
00:20:19,927 --> 00:20:21,087
Pourquoi ?
353
00:20:21,178 --> 00:20:23,508
La vie de votre ami ne vous importe pas ?
354
00:20:23,597 --> 00:20:25,597
Allez, Horohoro.
355
00:20:26,350 --> 00:20:31,100
{\an8}Quand tu casses quelque chose,
c'est irrécupérable.
356
00:20:32,064 --> 00:20:35,034
{\an8}Super danse vorpale dorée !
357
00:20:37,194 --> 00:20:38,534
Non !
358
00:20:38,612 --> 00:20:39,782
C'est impossible !
359
00:20:39,863 --> 00:20:41,913
Ils croient quoi ?
360
00:20:41,990 --> 00:20:43,620
Très bien !
361
00:20:43,700 --> 00:20:45,910
Tranche-lui la gorge !
362
00:20:48,914 --> 00:20:53,134
Que se passe-t-il ?
Tu es devenu sourd, Blamuro ?
363
00:20:53,210 --> 00:20:54,750
C'est inutile.
364
00:20:55,337 --> 00:20:58,877
J'ai tendu la main à cet homme
et lui ai rendu son cœur.
365
00:20:59,758 --> 00:21:02,428
{\an8}Tu n'as plus de pouvoir sur lui !
366
00:21:04,221 --> 00:21:05,391
Comment ?
367
00:21:05,472 --> 00:21:07,142
Comment ont-ils…
368
00:21:08,558 --> 00:21:09,768
Parce qu'on est amis !
369
00:21:11,478 --> 00:21:13,558
Contrairement à toi,
370
00:21:13,647 --> 00:21:15,817
on a passé beaucoup de temps ensemble.
371
00:21:16,733 --> 00:21:20,323
Donc on a compris ce que Yoh a dit.
372
00:21:20,404 --> 00:21:23,374
Moi aussi, je manipulais les esprits
373
00:21:23,865 --> 00:21:26,235
mais ils ont également un cœur et une âme.
374
00:21:26,326 --> 00:21:28,616
Puis j'ai perdu contre lui.
375
00:21:29,204 --> 00:21:32,294
Et s'il a un cœur,
peu importe ce que tu lui as fait,
376
00:21:32,374 --> 00:21:34,384
il nous écoutera peut-être.
377
00:21:34,459 --> 00:21:37,129
C'est pour ça qu'on a attaqué.
378
00:21:37,212 --> 00:21:38,802
Pour te distraire.
379
00:21:38,880 --> 00:21:42,760
{\an8}J'ai essayé de le convaincre
du mieux que je pouvais.
380
00:21:42,843 --> 00:21:44,093
{\an8}C'est absurde !
381
00:21:44,177 --> 00:21:47,507
{\an8}Si vous aviez échoué,
le garçon serait mort !
382
00:21:48,098 --> 00:21:50,888
Mais si on n'avait rien fait,
tout le monde serait mort.
383
00:21:50,976 --> 00:21:55,396
S'il était arrivé quelque chose à Lyserg,
on aurait trouvé une autre solution.
384
00:21:56,398 --> 00:21:58,938
On dirait que tu n'y crois pas !
385
00:21:59,026 --> 00:22:00,776
Pas étonnant.
386
00:22:01,653 --> 00:22:04,413
Je ne suis pas comme toi !
387
00:22:05,907 --> 00:22:08,987
Quelqu'un qui abandonne
et choisit la voie de la destruction
388
00:22:09,077 --> 00:22:12,117
ne pourra jamais rien construire !
389
00:22:12,706 --> 00:22:16,376
{\an8}Quoi qu'il m'arrive,
je n'abandonnerai jamais !
390
00:22:16,460 --> 00:22:19,170
Ni mes amis, ni mon coin de paradis.
391
00:22:21,173 --> 00:22:23,633
{\an8}Je vais te casser la gueule !
392
00:22:24,801 --> 00:22:26,721
C'est ma façon de faire !
393
00:23:54,015 --> 00:23:59,015
{\an8}Sous-titres : Philippe Engels