1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:25,525 --> 00:00:27,605 - Horohoro ! - Salut. 3 00:00:27,694 --> 00:00:29,204 Salut ? C'est tout ? 4 00:00:29,279 --> 00:00:31,739 Qu'as-tu donc fait dans les montagnes ? 5 00:00:31,823 --> 00:00:35,123 Désolé, tout le monde ! J'avais besoin de recharger mes batteries. 6 00:00:35,702 --> 00:00:38,252 Je vais aider à rattraper le temps perdu. 7 00:00:38,747 --> 00:00:40,957 Alors, en route. 8 00:02:12,674 --> 00:02:14,474 {\an8}PLACE À LA MÉGABANANE 9 00:02:14,551 --> 00:02:17,301 {\an8}Horohoro a l'air adulte d'un coup. 10 00:02:17,804 --> 00:02:20,724 Je ne sais pas pourquoi, mais il a l'air plus fiable ! 11 00:02:21,683 --> 00:02:25,233 Pourquoi tu ne le lâches pas un peu ? 12 00:02:25,812 --> 00:02:30,982 {\an8}Désolé. Il avait l'air si prétentieux, ça m'a énervé. 13 00:02:31,484 --> 00:02:32,494 Que peux-tu y faire ? 14 00:02:33,236 --> 00:02:35,276 Ne t'inquiète pas pour moi. 15 00:02:39,617 --> 00:02:40,447 Les gars ! 16 00:02:41,578 --> 00:02:43,408 On y est enfin ! 17 00:02:46,791 --> 00:02:48,711 C'est l'endroit dont parlait Lilirara ! 18 00:02:49,377 --> 00:02:50,957 L'ancien village des Paches, 19 00:02:51,045 --> 00:02:52,795 Mesa Verdede ! 20 00:02:53,506 --> 00:02:57,506 On pourrait y trouver un indice important ! 21 00:02:57,594 --> 00:03:00,354 Je suis tout excité ! 22 00:03:00,430 --> 00:03:01,430 Très bien ! 23 00:03:01,514 --> 00:03:03,854 Allons sur place pour enquêter ! 24 00:03:03,933 --> 00:03:05,103 Quoi ? 25 00:03:05,643 --> 00:03:08,193 Ça grouille de touristes ! 26 00:03:08,813 --> 00:03:10,523 C'est un vrai attrape-touristes. 27 00:03:11,024 --> 00:03:12,944 Que se passe-t-il ici ? 28 00:03:14,027 --> 00:03:16,737 On a peu de chances de trouver des indices. 29 00:03:16,821 --> 00:03:18,741 On est là de toute façon, 30 00:03:18,823 --> 00:03:20,493 donc continuons à chercher. 31 00:03:20,575 --> 00:03:23,365 Oui. On ne sait jamais. 32 00:03:28,124 --> 00:03:29,924 "Accès interdit" ? 33 00:03:30,001 --> 00:03:32,051 Très bien. Voyons ce qu'il y a derrière. 34 00:03:33,046 --> 00:03:34,376 Les garçons. 35 00:03:35,798 --> 00:03:38,088 Si vous voulez voir ce qui se trouve à l'intérieur, 36 00:03:38,176 --> 00:03:40,216 suivez-nous. 37 00:03:40,303 --> 00:03:41,513 C'est qui ? 38 00:03:42,096 --> 00:03:43,556 {\an8}Regardez bien. 39 00:03:43,640 --> 00:03:46,560 Je me souviens de ces visages. 40 00:03:48,436 --> 00:03:49,556 Les larbins de Hao ! 41 00:03:49,646 --> 00:03:50,606 Quoi ? 42 00:03:51,689 --> 00:03:52,979 Hao… 43 00:03:54,651 --> 00:03:56,191 Calme-toi, Lyserg. 44 00:03:58,196 --> 00:04:00,866 Que nous voulez-vous ? 45 00:04:03,701 --> 00:04:04,871 Tiens, tiens… 46 00:04:04,953 --> 00:04:06,293 {\an8}Intéressant. 47 00:04:07,580 --> 00:04:08,670 {\an8}Que se passe-t-il ? 48 00:04:08,748 --> 00:04:10,418 Excusez nos mauvaises manières. 49 00:04:10,500 --> 00:04:11,960 Vous devez être son descendant, 50 00:04:12,710 --> 00:04:15,960 mais vous ressemblez énormément au seigneur Hao. 51 00:04:16,047 --> 00:04:17,007 Quoi ? 52 00:04:17,090 --> 00:04:19,260 Yoh est… 53 00:04:19,342 --> 00:04:20,842 le descendant de Hao ? 54 00:04:21,803 --> 00:04:22,933 Oui… 55 00:04:23,763 --> 00:04:25,853 Là je comprends pourquoi on se ressemble tant. 56 00:04:25,932 --> 00:04:27,142 Il le prend si calmement ? 57 00:04:27,225 --> 00:04:28,725 Bon, bande de voyous ! 58 00:04:28,810 --> 00:04:30,520 Dites-nous ce qui se passe ! 59 00:04:30,603 --> 00:04:33,693 Du calme ! Désolé, je ne peux pas en dire plus. 60 00:04:34,232 --> 00:04:35,782 Nous suivons les ordres de Hao. 61 00:04:35,858 --> 00:04:38,778 Nous devons mettre M. Yoh à l'épreuve. 62 00:04:39,362 --> 00:04:43,032 Et pour ça, il dit qu'on doit tuer ses quatre amis ! 63 00:04:51,249 --> 00:04:52,419 Salaud ! 64 00:04:52,500 --> 00:04:54,710 Qu'as-tu fait à mon Lyserg ? 65 00:04:54,794 --> 00:04:56,344 Sale pervers ! 66 00:04:58,006 --> 00:05:00,166 Par ici, face de rat. 67 00:05:08,141 --> 00:05:09,311 Mon Dieu… 68 00:05:09,892 --> 00:05:13,402 Des êtres si faibles et fragiles. 69 00:05:14,230 --> 00:05:17,030 Permettez-moi de vous présenter mon esprit allié. 70 00:05:17,108 --> 00:05:19,738 Blamuro, le chasseur de vampires. 71 00:05:19,819 --> 00:05:21,279 Et moi, 72 00:05:21,863 --> 00:05:24,123 je m'appelle Boris Tepes Dracula. 73 00:05:24,198 --> 00:05:25,698 Un vampire. 74 00:05:26,284 --> 00:05:27,704 Un chasseur de vampires 75 00:05:27,785 --> 00:05:29,035 et Dracula ? 76 00:05:29,120 --> 00:05:33,040 Arrête tes conneries ! Dracula est un personnage de fiction ! 77 00:05:33,124 --> 00:05:34,834 De plus, si quelqu'un est Dracula, 78 00:05:34,917 --> 00:05:37,547 c'est sûrement ce type là-bas ! 79 00:05:38,504 --> 00:05:39,634 Oui, tu as raison ! 80 00:05:39,714 --> 00:05:42,184 Il a ses cheveux et sa barbe ! 81 00:05:42,258 --> 00:05:46,178 Ils ne sont que cinq. Pourquoi il y en a deux si semblables ? 82 00:05:46,763 --> 00:05:48,063 C'est nul ! 83 00:05:48,681 --> 00:05:50,431 Vous ne vous en tirerez pas comme ça. 84 00:05:50,516 --> 00:05:53,016 Être comparé à un homme si minable 85 00:05:53,102 --> 00:05:54,982 est la pire des insultes ! 86 00:05:55,063 --> 00:05:56,153 Quoi ? 87 00:05:59,859 --> 00:06:02,779 Mon identité unique est protégée désormais. 88 00:06:06,115 --> 00:06:08,075 Pardonne-moi, Damayaji. 89 00:06:08,868 --> 00:06:11,448 C'est de leur faute 90 00:06:11,537 --> 00:06:13,457 pour avoir proféré de telles calomnies. 91 00:06:14,040 --> 00:06:16,380 Mon ami, je t'en prie, 92 00:06:16,959 --> 00:06:19,379 vis en moi pour me donner ta force… 93 00:06:22,673 --> 00:06:24,053 pour l'éternité. 94 00:06:25,635 --> 00:06:28,965 - C'est quoi, son problème ? - Ces types… 95 00:06:29,055 --> 00:06:30,305 Leur ami vient de mourir, 96 00:06:30,973 --> 00:06:32,853 et ils n'ont pas bronché du tout. 97 00:06:32,934 --> 00:06:35,604 Je suis désolé. C'est une mauvaise habitude. 98 00:06:36,104 --> 00:06:38,154 J'ai laissé mes émotions prendre le dessus. 99 00:06:38,231 --> 00:06:39,571 Ne t'en fais pas. 100 00:06:39,649 --> 00:06:41,979 On n'a pas besoin de faiblards. 101 00:06:42,485 --> 00:06:45,485 Bats-toi assez bien pour compenser la perte d'un membre. 102 00:06:46,322 --> 00:06:47,702 Yoh… 103 00:06:47,782 --> 00:06:49,202 Lyserg ! 104 00:06:49,784 --> 00:06:50,874 Ça va ? 105 00:06:51,452 --> 00:06:53,872 J'ai froid… 106 00:06:54,372 --> 00:06:57,082 {\an8}Je vais perdre connaissance d'une minute à l'autre… 107 00:06:57,583 --> 00:07:00,003 Les gens que je mords avec mes crocs 108 00:07:00,086 --> 00:07:02,376 deviennent des vampires qui me sont fidèles. 109 00:07:02,463 --> 00:07:05,013 De quoi tu parles ? 110 00:07:05,091 --> 00:07:09,051 Comment Dracula fait-il pour être ici en plein jour ? 111 00:07:09,137 --> 00:07:10,297 Silence ! 112 00:07:10,388 --> 00:07:13,558 Les humains stupides n'y connaissent rien. 113 00:07:14,892 --> 00:07:19,612 Dans quel monde une créature qui se réduit en poussière au contact du soleil 114 00:07:19,689 --> 00:07:24,109 ou dont les yeux brûlent à la vue d'une croix existe-t-elle ? 115 00:07:24,694 --> 00:07:27,074 Ne me comparez pas à ce personnage de fantaisie 116 00:07:27,155 --> 00:07:29,115 conçu par de stupides humains ! 117 00:07:32,702 --> 00:07:35,832 {\an8}Je vais d'abord vous laver la bouche… 118 00:07:38,791 --> 00:07:41,591 Fais toujours attention à ce qui t'entoure, connard. 119 00:07:42,545 --> 00:07:44,795 C'est moi que tu affrontes. 120 00:07:44,881 --> 00:07:47,971 - Ryu ! - N'approche pas si tu as peur, Horohoro. 121 00:07:48,634 --> 00:07:50,764 Là, je suis vraiment énervé. 122 00:07:51,804 --> 00:07:53,354 Que ce soit Dracula ou pas, 123 00:07:53,431 --> 00:07:56,141 ou le lien entre Yoh et Hao… 124 00:07:56,934 --> 00:07:58,484 Ça revient au même en ce moment. 125 00:08:00,021 --> 00:08:04,651 Je ne peux pas ignorer les gens qui blessent leurs amis si facilement. 126 00:08:04,734 --> 00:08:08,454 Yoh, prends soin de Lyserg, d'accord ? 127 00:08:14,660 --> 00:08:16,950 Désolé, mais pour une seule nuit, 128 00:08:17,038 --> 00:08:19,578 Ryu au sabre de bois est la star du spectacle ! 129 00:08:22,251 --> 00:08:23,171 On y est presque. 130 00:08:23,920 --> 00:08:26,880 On arrivera à Duringo dans une heure environ, 131 00:08:26,964 --> 00:08:27,974 maître Manta. 132 00:08:30,009 --> 00:08:33,389 Vous avez bien fait de persuader votre père de vous envoyer en Amérique. 133 00:08:33,971 --> 00:08:38,311 J'étais surpris qu'Anna m'ait demandé de l'emmener. 134 00:08:38,392 --> 00:08:40,392 Le Shaman Fight ? 135 00:08:40,478 --> 00:08:43,858 On a beau me le répéter, je ne comprends pas. 136 00:08:44,398 --> 00:08:45,318 C'est normal. 137 00:08:45,900 --> 00:08:51,070 Mais je pense que par les temps qui courent, on aura besoin de shamans. 138 00:08:51,739 --> 00:08:55,619 J'ai vraiment envie de voir moi-même le déroulement des combats ! 139 00:08:57,912 --> 00:08:58,912 Debout, 140 00:08:59,497 --> 00:09:00,707 sale imbécile distrait. 141 00:09:01,249 --> 00:09:02,499 Bon sang ! 142 00:09:02,583 --> 00:09:05,423 Il l'a fait. 143 00:09:06,045 --> 00:09:08,295 Il n'aura pas le droit à une mort paisible. 144 00:09:08,881 --> 00:09:10,261 Mon visage… 145 00:09:11,717 --> 00:09:13,137 {\an8}Mon beau visage ! 146 00:09:13,219 --> 00:09:14,849 {\an8}Tu l'as contaminé. 147 00:09:16,639 --> 00:09:19,309 Un humain immonde ! 148 00:09:19,892 --> 00:09:21,692 {\an8}Tu vas le payer cher… 149 00:09:23,229 --> 00:09:25,149 Si tu tiens tellement à ton visage, 150 00:09:25,231 --> 00:09:26,571 je vais te défigurer. 151 00:09:29,026 --> 00:09:30,316 {\an8}Dansons. 152 00:09:31,195 --> 00:09:34,445 {\an8}Je suis encore plus dangereux avec mon sabre. 153 00:09:34,532 --> 00:09:36,082 {\an8}Je suis Ryu au sabre de bois. 154 00:09:36,158 --> 00:09:37,988 {\an8}Pas vrai, Tokageroh ? 155 00:09:42,248 --> 00:09:44,418 {\an8}Lézard pourpre du dragon de l'enfer ! 156 00:09:50,464 --> 00:09:52,594 {\an8}C'est le bon moment pour te dire 157 00:09:53,384 --> 00:09:56,104 que ce gars n'a pas eu une bonne éducation. 158 00:09:56,178 --> 00:09:58,598 Sa personnalité est pire que la mienne. 159 00:09:59,181 --> 00:10:02,601 {\an8}J'ai 600 ans de méchanceté d'avance sur toi. 160 00:10:02,685 --> 00:10:05,305 {\an8}Fais gaffe à ce que tu dis sur moi, connard. 161 00:10:06,355 --> 00:10:07,435 C'est étrange. 162 00:10:07,523 --> 00:10:10,483 J'ignorais que Ryu était si dur. 163 00:10:10,568 --> 00:10:13,318 La seule fois où il s'est vraiment battu 164 00:10:13,404 --> 00:10:15,744 après l'entraînement de mon grand-père 165 00:10:15,823 --> 00:10:17,413 c'était chez toi, Ren. 166 00:10:18,075 --> 00:10:19,535 Je vois. 167 00:10:19,619 --> 00:10:23,959 Il semble que c'est aussi un shaman capable de contrôler un esprit supérieur. 168 00:10:24,582 --> 00:10:26,502 Six cents ans après sa mort, 169 00:10:26,584 --> 00:10:29,384 l'âme d'un humain devient de moins en moins attachée 170 00:10:29,462 --> 00:10:30,962 à sa forme corporelle d'origine 171 00:10:31,547 --> 00:10:34,717 et se transforme en âme pure. 172 00:10:37,511 --> 00:10:40,561 On peut dire qu'elle se transforme de plus en plus en monstre. 173 00:10:40,640 --> 00:10:41,890 Il vole ? 174 00:10:41,974 --> 00:10:44,024 Tu as dérapé, Boris. 175 00:10:44,101 --> 00:10:46,651 Ne te suicide pas à cause du choc. 176 00:10:46,729 --> 00:10:48,979 Je ne peux pas encore mourir. 177 00:10:49,065 --> 00:10:50,645 Pas avant de m'être vengé 178 00:10:50,733 --> 00:10:52,943 au nom de la famille Tepes Dracula ! 179 00:10:54,403 --> 00:10:56,323 Je ne veux plus voir ça ! 180 00:10:59,617 --> 00:11:02,747 Je me fous de qui tu es ! 181 00:11:02,828 --> 00:11:06,248 Attaque-moi avec des crocs ou des griffes. Je les balayerai tous ! 182 00:11:08,084 --> 00:11:09,214 Espèce d'idiot. 183 00:11:12,880 --> 00:11:13,710 Quoi ? 184 00:11:13,798 --> 00:11:17,218 Je suis Boris Tepes Dracula. 185 00:11:17,968 --> 00:11:20,468 Un vampire très noble. 186 00:11:22,848 --> 00:11:24,978 Comme prévu. 187 00:11:25,768 --> 00:11:29,228 Ton plan atteint-il enfin son paroxysme, 188 00:11:29,313 --> 00:11:30,233 Hao ? 189 00:11:30,815 --> 00:11:31,895 Goldva ! 190 00:11:33,067 --> 00:11:35,437 Allons-nous le laisser faire sans intervenir ? 191 00:11:35,528 --> 00:11:37,488 Je connais vos principes, 192 00:11:38,114 --> 00:11:40,074 mais il est bien trop dangereux ! 193 00:11:40,157 --> 00:11:44,367 {\an8}La tragédie d'il y a 500 ans est vouée à se reproduire ! 194 00:11:44,453 --> 00:11:45,623 Néanmoins, 195 00:11:45,704 --> 00:11:48,584 peu importe ce qu'on pense ou fait, 196 00:11:48,666 --> 00:11:50,576 le dernier qui restera debout sera le roi. 197 00:11:51,210 --> 00:11:53,670 C'est le Shaman Fight. Ce qui doit arriver, arrivera. 198 00:11:53,754 --> 00:11:54,594 Quoi ? 199 00:11:55,256 --> 00:11:56,796 Le tour principal a déjà commencé. 200 00:11:57,341 --> 00:12:00,141 Celui qui gagnera ce combat de survie 201 00:12:00,219 --> 00:12:02,889 et arrivera ici aura tous les droits. 202 00:12:06,809 --> 00:12:09,769 C'est mon sang ! 203 00:12:11,981 --> 00:12:12,861 Quoi ? 204 00:12:13,399 --> 00:12:14,609 Ils se multiplient ? 205 00:12:16,444 --> 00:12:18,114 Ils me vident de mon sang ! 206 00:12:18,195 --> 00:12:19,025 Ryu ! 207 00:12:19,113 --> 00:12:20,203 {\an8}Toi. 208 00:12:21,782 --> 00:12:22,872 Maître Yoh ! 209 00:12:22,950 --> 00:12:24,030 Lyserg ! 210 00:12:24,118 --> 00:12:25,998 {\an8}Que fais-tu ? 211 00:12:30,541 --> 00:12:31,791 Je te l'ai dit. 212 00:12:31,876 --> 00:12:35,796 Ceux qui ont été mordus par un vampire se transforment en vampires ! 213 00:12:39,758 --> 00:12:41,928 C'est quoi ? 214 00:12:42,511 --> 00:12:46,431 Le sang me donne des pouvoirs suprêmes. 215 00:12:47,099 --> 00:12:48,479 Attends… 216 00:12:48,559 --> 00:12:50,899 Ce type est un vrai monstre ? 217 00:12:50,978 --> 00:12:52,148 C'est une blague ! 218 00:12:52,229 --> 00:12:54,479 Je me casse, connard ! 219 00:12:56,025 --> 00:12:58,275 Reviens ici, espèce de lâche ! 220 00:12:58,777 --> 00:13:01,317 {\an8}Il a abandonné son maître ? 221 00:13:01,906 --> 00:13:05,116 {\an8}C'est l'incarnation des humains. 222 00:13:05,784 --> 00:13:10,794 Voilà pourquoi j'ai décidé de servir Hao et d'éradiquer l'humanité ! 223 00:13:12,500 --> 00:13:16,250 Même nous, on ne peut pas contrôler Boris quand il est comme ça. 224 00:13:16,337 --> 00:13:20,257 On avance. Laissons-le s'occuper d'eux avant d'être impliqués. 225 00:13:20,341 --> 00:13:21,631 Ils avancent ? 226 00:13:22,259 --> 00:13:24,599 Ne t'en fais pas, monsieur Yoh. 227 00:13:24,678 --> 00:13:28,428 Si Boris finit par perdre contre toi, 228 00:13:28,516 --> 00:13:31,936 on devra s'affronter sans aucun doute 229 00:13:32,520 --> 00:13:36,900 parce que ce chemin mène au village des Paches. 230 00:13:38,692 --> 00:13:39,612 Intéressant. 231 00:13:40,194 --> 00:13:42,704 Si on ne vainc pas ce monstre, 232 00:13:42,780 --> 00:13:46,370 on ne peut pas aller plus loin. 233 00:13:49,370 --> 00:13:51,370 Tu tiens encore debout ? 234 00:13:52,039 --> 00:13:55,999 Je ne te pardonnerai pas l'assassinat de ton ami. 235 00:13:56,585 --> 00:13:58,955 {\an8}Même si tu es un monstre, 236 00:13:59,046 --> 00:14:00,966 {\an8}et encore moins si tu es un humain ! 237 00:14:01,048 --> 00:14:03,928 Tu continues de n'importe quoi… 238 00:14:04,009 --> 00:14:06,679 Tu pues autant que moi. 239 00:14:07,221 --> 00:14:08,851 Cette odeur de tristesse 240 00:14:09,473 --> 00:14:12,563 due au fait d'avoir été rejeté par les autres 241 00:14:13,310 --> 00:14:15,190 et sans nulle part où aller ! 242 00:14:15,271 --> 00:14:17,361 Toi et moi, on est pareil ? 243 00:14:17,940 --> 00:14:20,070 Tu dépasses les bornes, l'humain ! 244 00:14:20,150 --> 00:14:21,190 {\an8}Tais-toi ! 245 00:14:22,486 --> 00:14:24,696 J'ai déjà découvert ton secret ! 246 00:14:29,618 --> 00:14:30,788 Toi ! 247 00:14:32,037 --> 00:14:33,497 Tu croyais que j'avais fui ? 248 00:14:33,581 --> 00:14:35,251 J'en suis sûr, Ryu. 249 00:14:35,332 --> 00:14:37,172 Son manteau est fait de sang ! 250 00:14:43,007 --> 00:14:47,427 {\an8}C'est un shaman qui utilise le sang comme intermédiaire pour son Over Soul ! 251 00:14:54,059 --> 00:14:58,979 BLAMURO 252 00:14:59,940 --> 00:15:02,150 Il utilise du sang comme intermédiaire ? 253 00:15:02,234 --> 00:15:03,444 Je vois. 254 00:15:03,527 --> 00:15:05,737 Enfin une explication. 255 00:15:06,322 --> 00:15:10,742 En transformant le sang en brume, il peut se cacher et se téléporter. 256 00:15:10,826 --> 00:15:12,116 Et Lyserg ? 257 00:15:12,703 --> 00:15:14,963 Oui. Il est sous l'emprise 258 00:15:15,039 --> 00:15:16,869 de Blamuro, son esprit allié. 259 00:15:18,042 --> 00:15:22,842 Mon ancêtre Vlad Tepes Dracula était un simple mortel. 260 00:15:24,048 --> 00:15:25,628 En fait, 261 00:15:25,716 --> 00:15:29,506 c'était un héros qui protégea sa patrie d'un grand ennemi. 262 00:15:29,595 --> 00:15:31,595 Malgré ce qu'il avait fait pour eux, 263 00:15:31,680 --> 00:15:35,060 les masses naïves et stupides 264 00:15:35,142 --> 00:15:38,772 ont fait de lui une bête imaginaire. Un vampire. 265 00:15:39,396 --> 00:15:41,186 Au 15e siècle, 266 00:15:41,273 --> 00:15:43,863 Vlad était un grand-duc dans la petite nation de Valachie. 267 00:15:44,360 --> 00:15:46,200 C'était une époque de guerre. 268 00:15:46,737 --> 00:15:50,117 Après des vagues d'invasion, l'Empire ottoman 269 00:15:50,199 --> 00:15:52,829 finit par mettre les pieds en Valachie. 270 00:15:53,994 --> 00:15:58,124 Grâce à un plan redoutable, Vlad força les forces ennemies à battre en retraite. 271 00:15:58,207 --> 00:16:01,207 Cette victoire en a fait un héros. 272 00:16:01,293 --> 00:16:03,093 Cependant, 273 00:16:03,170 --> 00:16:06,300 ce fut aussi le début de la tragédie pour ma famille. 274 00:16:07,383 --> 00:16:10,263 Il s'est assuré que les Turcs ottomans 275 00:16:10,344 --> 00:16:14,434 virent les 20 000 corps qu'il avait empalés. 276 00:16:15,724 --> 00:16:18,194 Ce stratagème extrême 277 00:16:18,268 --> 00:16:20,228 le rendit célèbre au pays. 278 00:16:21,146 --> 00:16:22,606 Vlad l'Empaleur. 279 00:16:24,066 --> 00:16:27,856 Les villageois, terrifiés par Vlad, le tuèrent. 280 00:16:29,196 --> 00:16:32,196 C'est ainsi qu'est née l'abominable légende 281 00:16:33,075 --> 00:16:37,495 que Vlad Tepes était un vampire suceur de sang. 282 00:16:38,080 --> 00:16:40,500 Ma famille n'avait nulle part où aller. 283 00:16:40,582 --> 00:16:44,212 Il ne lui restait plus qu'à se retirer dans la forêt transylvanienne. 284 00:16:45,337 --> 00:16:47,797 Mais ce n'était pas la fin. 285 00:16:47,881 --> 00:16:50,591 D'innombrables destructeurs continuèrent de nous tourmenter 286 00:16:50,676 --> 00:16:52,586 au nom de la justice. 287 00:16:53,095 --> 00:16:54,805 Vous vous rendez compte ? 288 00:16:54,888 --> 00:16:57,678 Un de ces idiots égarés est parmi nous en ce moment. 289 00:16:58,225 --> 00:17:01,645 Blamuro, le chasseur de vampires. 290 00:17:04,481 --> 00:17:07,481 Nous ne pouvions pas nous défendre 291 00:17:07,568 --> 00:17:10,568 contre nos assaillants armés. 292 00:17:11,405 --> 00:17:12,565 Mais un jour, 293 00:17:12,656 --> 00:17:16,616 un homme seul est venu, après avoir entendu les rumeurs sur les vampires. 294 00:17:17,995 --> 00:17:21,165 Je sais mieux que quiconque à quel point les gens sont stupides. 295 00:17:21,790 --> 00:17:25,500 Alors pourquoi ne pas devenir de vrais vampires 296 00:17:26,086 --> 00:17:29,256 et nous venger ? 297 00:17:30,174 --> 00:17:32,594 Le Seigneur Hao nous donna espoir 298 00:17:32,676 --> 00:17:35,466 et le pouvoir des shamans. 299 00:17:36,305 --> 00:17:37,135 Hao ? 300 00:17:37,222 --> 00:17:39,432 Nous prêtâmes serment 301 00:17:39,516 --> 00:17:41,976 de loyauté au seigneur Hao. 302 00:17:42,061 --> 00:17:45,771 Nous nous battrons jusqu'à l'annihilation 303 00:17:46,482 --> 00:17:48,362 {\an8}de tous ces stupides humains ! 304 00:17:48,442 --> 00:17:50,242 Le sang me donne 305 00:17:50,319 --> 00:17:52,739 encore plus de pouvoirs ! 306 00:17:53,322 --> 00:17:55,992 {\an8}Ces pointes sont faites du sang des ignorants ! 307 00:17:56,700 --> 00:17:59,540 Et je vous empalerai avec elles ! 308 00:18:01,705 --> 00:18:02,865 Naturellement, 309 00:18:02,956 --> 00:18:06,036 je n'autoriserai aucune résistance. 310 00:18:06,126 --> 00:18:08,246 Si vous bougez d'un centimètre, 311 00:18:08,337 --> 00:18:12,547 ce garçon va se trancher la gorge avec son épée. 312 00:18:13,217 --> 00:18:14,717 On est mal barrés ! 313 00:18:14,802 --> 00:18:18,352 Lyserg est complètement possédé ! 314 00:18:18,430 --> 00:18:21,730 Si on bouge, Lyserg se poignardera avec Harusame. 315 00:18:21,809 --> 00:18:25,229 Mais si on ne bouge pas, c'est nous qui allons être empalés ! 316 00:18:25,312 --> 00:18:26,862 On est en danger. 317 00:18:29,316 --> 00:18:32,606 Excuse-moi, mais pourrais-tu te retenir, Yoh ? 318 00:18:33,403 --> 00:18:37,283 Ce qui me permet de le posséder, c'est son sang. 319 00:18:37,366 --> 00:18:41,996 Ses maigres muscles n'ont aucun effet sur mon Over Soul. 320 00:18:42,079 --> 00:18:43,999 je peux utiliser pleinement leur force. 321 00:18:44,581 --> 00:18:48,091 Blamuro ne relâchera jamais son emprise. 322 00:18:48,168 --> 00:18:52,048 De son vivant, comme châtiment pour s'être opposé à la famille Tepes, 323 00:18:52,756 --> 00:18:55,426 sa notion de justice malavisée fut complètement brisée 324 00:18:55,509 --> 00:18:57,889 tout comme son estime de soi. 325 00:18:58,387 --> 00:19:01,597 Donc tu es un autre manipulateur d'esprits ? 326 00:19:02,182 --> 00:19:03,732 {\an8}Quelle vulgaire façon de le dire. 327 00:19:03,809 --> 00:19:07,519 {\an8}Contrôler les esprits n'est-il pas précisément ce qui définit un shaman ? 328 00:19:08,897 --> 00:19:11,277 Sincèrement, tu es pathétique. 329 00:19:11,817 --> 00:19:16,567 Si vous abandonnez votre ami, vous pourrez peut-être vous sauver. 330 00:19:17,156 --> 00:19:18,986 Comme vous ne pouvez pas vivre sans lui, 331 00:19:19,074 --> 00:19:20,874 vous ne bougez pas ! 332 00:19:21,410 --> 00:19:23,410 Voilà pourquoi je ne vous pardonnerai pas. 333 00:19:24,163 --> 00:19:28,583 Ce châtiment vous fera ressentir la douleur qu'a connue ma famille 334 00:19:29,168 --> 00:19:32,458 après avoir été chassée de chez eux par de vulgaires humains ! 335 00:19:32,546 --> 00:19:33,956 Faites vos prières. 336 00:19:34,047 --> 00:19:38,717 Quand je brandirai ce sabre, vous mourrez tous. 337 00:19:39,761 --> 00:19:40,601 Merde ! 338 00:19:40,679 --> 00:19:41,849 Maître Yoh ! 339 00:19:43,390 --> 00:19:44,640 C'est vrai ? 340 00:19:44,725 --> 00:19:47,095 Tu t'emballes, alors. 341 00:19:47,895 --> 00:19:48,845 Ce n'est pas grave. 342 00:19:49,354 --> 00:19:51,904 Alors on pourra continuer l'aventure ensemble. 343 00:19:53,317 --> 00:19:54,277 Alors… 344 00:19:56,570 --> 00:19:57,780 Alors ? 345 00:19:57,863 --> 00:20:00,283 Tu veux dire : "Alors on va tous mourir." 346 00:20:00,365 --> 00:20:01,825 Prenez ça ! 347 00:20:01,909 --> 00:20:03,199 Mort par empalement ! 348 00:20:10,250 --> 00:20:11,920 {\an8}Je n'ai pas assez de cheveux. 349 00:20:12,502 --> 00:20:13,672 Bouge, Ryu. 350 00:20:13,754 --> 00:20:16,514 {\an8}Je vais transformer ces pointes en bâtonnets glacés. 351 00:20:17,591 --> 00:20:19,841 Ou peut-être en glace pilée ! 352 00:20:19,927 --> 00:20:21,087 Pourquoi ? 353 00:20:21,178 --> 00:20:23,508 La vie de votre ami ne vous importe pas ? 354 00:20:23,597 --> 00:20:25,597 Allez, Horohoro. 355 00:20:26,350 --> 00:20:31,100 {\an8}Quand tu casses quelque chose, c'est irrécupérable. 356 00:20:32,064 --> 00:20:35,034 {\an8}Super danse vorpale dorée ! 357 00:20:37,194 --> 00:20:38,534 Non ! 358 00:20:38,612 --> 00:20:39,782 C'est impossible ! 359 00:20:39,863 --> 00:20:41,913 Ils croient quoi ? 360 00:20:41,990 --> 00:20:43,620 Très bien ! 361 00:20:43,700 --> 00:20:45,910 Tranche-lui la gorge ! 362 00:20:48,914 --> 00:20:53,134 Que se passe-t-il ? Tu es devenu sourd, Blamuro ? 363 00:20:53,210 --> 00:20:54,750 C'est inutile. 364 00:20:55,337 --> 00:20:58,877 J'ai tendu la main à cet homme et lui ai rendu son cœur. 365 00:20:59,758 --> 00:21:02,428 {\an8}Tu n'as plus de pouvoir sur lui ! 366 00:21:04,221 --> 00:21:05,391 Comment ? 367 00:21:05,472 --> 00:21:07,142 Comment ont-ils… 368 00:21:08,558 --> 00:21:09,768 Parce qu'on est amis ! 369 00:21:11,478 --> 00:21:13,558 Contrairement à toi, 370 00:21:13,647 --> 00:21:15,817 on a passé beaucoup de temps ensemble. 371 00:21:16,733 --> 00:21:20,323 Donc on a compris ce que Yoh a dit. 372 00:21:20,404 --> 00:21:23,374 Moi aussi, je manipulais les esprits 373 00:21:23,865 --> 00:21:26,235 mais ils ont également un cœur et une âme. 374 00:21:26,326 --> 00:21:28,616 Puis j'ai perdu contre lui. 375 00:21:29,204 --> 00:21:32,294 Et s'il a un cœur, peu importe ce que tu lui as fait, 376 00:21:32,374 --> 00:21:34,384 il nous écoutera peut-être. 377 00:21:34,459 --> 00:21:37,129 C'est pour ça qu'on a attaqué. 378 00:21:37,212 --> 00:21:38,802 Pour te distraire. 379 00:21:38,880 --> 00:21:42,760 {\an8}J'ai essayé de le convaincre du mieux que je pouvais. 380 00:21:42,843 --> 00:21:44,093 {\an8}C'est absurde ! 381 00:21:44,177 --> 00:21:47,507 {\an8}Si vous aviez échoué, le garçon serait mort ! 382 00:21:48,098 --> 00:21:50,888 Mais si on n'avait rien fait, tout le monde serait mort. 383 00:21:50,976 --> 00:21:55,396 S'il était arrivé quelque chose à Lyserg, on aurait trouvé une autre solution. 384 00:21:56,398 --> 00:21:58,938 On dirait que tu n'y crois pas ! 385 00:21:59,026 --> 00:22:00,776 Pas étonnant. 386 00:22:01,653 --> 00:22:04,413 Je ne suis pas comme toi ! 387 00:22:05,907 --> 00:22:08,987 Quelqu'un qui abandonne et choisit la voie de la destruction 388 00:22:09,077 --> 00:22:12,117 ne pourra jamais rien construire ! 389 00:22:12,706 --> 00:22:16,376 {\an8}Quoi qu'il m'arrive, je n'abandonnerai jamais ! 390 00:22:16,460 --> 00:22:19,170 Ni mes amis, ni mon coin de paradis. 391 00:22:21,173 --> 00:22:23,633 {\an8}Je vais te casser la gueule ! 392 00:22:24,801 --> 00:22:26,721 C'est ma façon de faire ! 393 00:23:54,015 --> 00:23:59,015 {\an8}Sous-titres : Philippe Engels