1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:00:25,525 --> 00:00:27,605 -Horohoro! -E aí! 3 00:00:27,694 --> 00:00:29,204 É só o que tem a dizer? 4 00:00:29,279 --> 00:00:31,739 O que estava fazendo nas montanhas? 5 00:00:31,823 --> 00:00:35,123 Foi mal, pessoal. Eu precisava esfriar a cabeça. 6 00:00:35,702 --> 00:00:38,252 Mas vou recuperar o tempo que perdi. 7 00:00:38,747 --> 00:00:40,957 Agora vamos cair na estrada. 8 00:02:12,674 --> 00:02:14,474 {\an8}EPISÓDIO 16 O ULTRAPENTEADO ATACA NOVAMENTE 9 00:02:14,551 --> 00:02:17,301 {\an8}O Horohoro ficou tão maduro de repente. 10 00:02:17,804 --> 00:02:20,724 Não sei como, mas ele parece mais confiável. 11 00:02:21,683 --> 00:02:25,233 Que tal pegar mais leve com ele? 12 00:02:25,812 --> 00:02:30,982 {\an8}Perdão. Ele pareceu arrogante, e eu fiquei irritado. 13 00:02:31,484 --> 00:02:32,494 Pois é! 14 00:02:33,236 --> 00:02:35,276 Mas não se preocupe comigo. 15 00:02:39,617 --> 00:02:40,447 Pessoal! 16 00:02:41,578 --> 00:02:43,408 Finalmente estamos chegando! 17 00:02:46,791 --> 00:02:48,711 Foi desse lugar que a Lilirara falou. 18 00:02:49,377 --> 00:02:50,957 A antiga Vila Patch, 19 00:02:51,045 --> 00:02:52,795 Mesa Verdede! 20 00:02:53,506 --> 00:02:57,506 Talvez achemos uma pista importante aqui! 21 00:02:57,594 --> 00:03:00,354 Estou ficando animado! 22 00:03:00,430 --> 00:03:01,430 Muito bem! 23 00:03:01,514 --> 00:03:03,854 Vamos investigar! 24 00:03:03,933 --> 00:03:05,103 O quê? 25 00:03:05,643 --> 00:03:08,193 Está cheio de turistas! 26 00:03:08,813 --> 00:03:10,523 Virou um chamariz turístico. 27 00:03:11,024 --> 00:03:12,944 O que está acontecendo aqui? 28 00:03:14,027 --> 00:03:16,737 Nossas chances de encontrar pistas diminuíram. 29 00:03:16,821 --> 00:03:18,741 Já que estamos aqui, 30 00:03:18,823 --> 00:03:20,493 vamos procurar mesmo assim. 31 00:03:20,575 --> 00:03:23,365 É, nunca se sabe. 32 00:03:28,124 --> 00:03:29,924 "Afaste-se"? 33 00:03:30,001 --> 00:03:32,051 Beleza, vamos ver o que tem aqui. 34 00:03:32,128 --> 00:03:32,958 Ei! 35 00:03:33,046 --> 00:03:34,376 Rapazes… 36 00:03:35,798 --> 00:03:38,088 se querem ver o que tem aí, 37 00:03:38,176 --> 00:03:40,216 por que não nos seguem? 38 00:03:40,303 --> 00:03:41,513 Quem são eles? 39 00:03:42,096 --> 00:03:43,556 {\an8}Olhem com atenção. 40 00:03:43,640 --> 00:03:46,560 Eu me lembro desses rostos. 41 00:03:48,436 --> 00:03:49,556 São os capangas do Hao! 42 00:03:49,646 --> 00:03:50,606 O quê? 43 00:03:51,689 --> 00:03:52,979 Hao… 44 00:03:54,651 --> 00:03:56,191 Calma, Lyserg. 45 00:03:58,196 --> 00:04:00,866 O que vocês querem com a gente? 46 00:04:03,701 --> 00:04:04,871 Ora, ora… 47 00:04:04,953 --> 00:04:06,293 {\an8}Interessante. 48 00:04:07,580 --> 00:04:08,670 {\an8}O quê? 49 00:04:08,748 --> 00:04:10,418 Perdoe nossos modos. 50 00:04:10,500 --> 00:04:11,960 Deve ser só um descendente, 51 00:04:12,710 --> 00:04:15,960 mas você é muito parecido com o Senhor Hao. 52 00:04:16,047 --> 00:04:17,007 O quê? 53 00:04:17,090 --> 00:04:19,260 O Yoh é… 54 00:04:19,342 --> 00:04:20,842 Descendente do Hao? 55 00:04:21,803 --> 00:04:22,933 Entendi… 56 00:04:23,763 --> 00:04:25,853 Por isso somos tão parecidos. 57 00:04:25,932 --> 00:04:27,142 Que tranquilo! 58 00:04:27,225 --> 00:04:28,725 Beleza, bundões! 59 00:04:28,810 --> 00:04:30,520 Expliquem o que é isso! 60 00:04:30,603 --> 00:04:33,693 Calminha! Desculpe, mas não posso dizer mais nada. 61 00:04:34,232 --> 00:04:35,782 Temos ordens do Senhor Hao 62 00:04:35,858 --> 00:04:38,778 para fazer o Sr. Yoh passar por uma difícil provação. 63 00:04:39,362 --> 00:04:43,032 Para isso, ele disse que devemos matar os quatro amigos dele! 64 00:04:51,249 --> 00:04:52,419 Desgraçado! 65 00:04:52,500 --> 00:04:54,710 O que fez com o meu Lyserg? 66 00:04:54,794 --> 00:04:56,344 Seu pervertido maldito! 67 00:04:58,006 --> 00:05:00,166 Aqui, feioso. 68 00:05:08,141 --> 00:05:09,311 Nossa… 69 00:05:09,892 --> 00:05:13,402 Que seres fracos e frágeis… 70 00:05:14,230 --> 00:05:17,030 Conheçam meu Espírito Aliado. 71 00:05:17,108 --> 00:05:19,738 Blamuro, o caçador de vampiros. 72 00:05:19,819 --> 00:05:21,279 E eu sou 73 00:05:21,863 --> 00:05:24,123 o Boris Tepes Drácula, 74 00:05:24,198 --> 00:05:25,698 um vampiro. 75 00:05:26,284 --> 00:05:27,704 Um caçador de vampiros 76 00:05:27,785 --> 00:05:29,035 e o Drácula? 77 00:05:29,120 --> 00:05:33,040 Que baboseira! O Drácula é um personagem de um romance! 78 00:05:33,124 --> 00:05:34,834 E, se alguém for o Drácula, 79 00:05:34,917 --> 00:05:37,547 só pode ser aquele velhote! 80 00:05:38,504 --> 00:05:39,634 É verdade! 81 00:05:39,714 --> 00:05:42,184 O cabelo e a barba são iguais! 82 00:05:42,258 --> 00:05:46,178 Eles são só cinco, então por que dois são do mesmo tipo? 83 00:05:46,262 --> 00:05:47,512 Cara, que palhaçada! 84 00:05:48,681 --> 00:05:50,431 Não vão se safar dessa! 85 00:05:50,516 --> 00:05:53,016 Ser comparado a um homem tão maltrapilho 86 00:05:53,102 --> 00:05:54,982 é o pior dos insultos! 87 00:05:55,063 --> 00:05:56,153 O quê? 88 00:05:59,859 --> 00:06:02,779 Agora minha identidade está protegida. 89 00:06:06,115 --> 00:06:08,075 Perdão, Damayaji. 90 00:06:08,868 --> 00:06:13,458 {\an8}A culpa é toda deles por proferir tal calúnia maliciosa. 91 00:06:14,040 --> 00:06:16,380 Por favor, meu amigo, me faça a gentileza 92 00:06:16,959 --> 00:06:19,379 de viver em mim para me dar sua força… 93 00:06:22,673 --> 00:06:24,053 por toda a eternidade. 94 00:06:25,635 --> 00:06:28,965 -O que deu nele? -Esses caras… 95 00:06:29,055 --> 00:06:30,305 O amigo deles morreu, 96 00:06:30,973 --> 00:06:32,853 e eles nem piscaram. 97 00:06:32,934 --> 00:06:35,604 Me desculpem, tenho esse péssimo hábito. 98 00:06:36,104 --> 00:06:38,154 Deixo as emoções tomarem conta de mim. 99 00:06:38,231 --> 00:06:39,571 Não se preocupe. 100 00:06:39,649 --> 00:06:41,979 Não precisamos de fracotes. 101 00:06:42,485 --> 00:06:45,485 Mas agora você vai ter que lutar por dois. 102 00:06:46,322 --> 00:06:47,702 Yoh… 103 00:06:47,782 --> 00:06:49,202 Lyserg! 104 00:06:49,784 --> 00:06:50,874 Você está bem? 105 00:06:51,452 --> 00:06:53,872 Estou com muito frio. 106 00:06:54,372 --> 00:06:57,082 {\an8}Parece que vou desmaiar a qualquer momento. 107 00:06:57,583 --> 00:07:00,003 Quem é mordido pelas minhas presas 108 00:07:00,086 --> 00:07:02,376 se torna vampiro e leal a mim. 109 00:07:02,463 --> 00:07:05,013 Como assim? 110 00:07:05,091 --> 00:07:09,051 O que o Drácula faz aqui em plena luz do dia? 111 00:07:09,137 --> 00:07:10,297 Silêncio! 112 00:07:10,388 --> 00:07:13,558 O que um humano tolo saberia? 113 00:07:14,892 --> 00:07:19,612 Em que mundo uma criatura que vira pó sob a luz do sol existiria? 114 00:07:19,689 --> 00:07:24,109 Em que mundo uma criatura cujos olhos são queimados pela cruz existiria? 115 00:07:24,694 --> 00:07:29,124 Não ousem me comparar a uma fantasia concebida por humanos imbecis! 116 00:07:32,702 --> 00:07:35,832 {\an8}Primeiro, vou lavar essa sua boca… 117 00:07:38,791 --> 00:07:41,591 Onde estão seus reflexos, babaca? 118 00:07:42,545 --> 00:07:44,795 É contra mim que está lutando. 119 00:07:44,881 --> 00:07:47,971 -Ryu! -Afaste-se se estiver com medo, Horohoro. 120 00:07:48,634 --> 00:07:50,764 Agora eu estou com raiva. 121 00:07:51,804 --> 00:07:53,354 Não interessa se é o Drácula 122 00:07:53,431 --> 00:07:56,141 ou se o Yoh tem algo a ver com o Hao. 123 00:07:56,934 --> 00:07:58,484 Tanto faz para mim agora. 124 00:08:00,021 --> 00:08:04,651 Não posso ignorar pessoas que ferem os amigos tão facilmente. 125 00:08:04,734 --> 00:08:08,454 Yoh, cuide do Lyserg, está bem? 126 00:08:14,660 --> 00:08:16,950 Desculpem, mas só por uma noite, 127 00:08:17,038 --> 00:08:19,578 o Ryu da Espada de Madeira é o protagonista! 128 00:08:22,251 --> 00:08:23,171 Estamos quase lá. 129 00:08:23,920 --> 00:08:26,880 Chegaremos em Duringo em cerca de uma hora, 130 00:08:26,964 --> 00:08:27,974 Mestre Manta. 131 00:08:30,009 --> 00:08:33,389 Fez bem em convencer seu pai a deixá-lo vir aos EUA. 132 00:08:33,971 --> 00:08:38,311 Mas também fiquei surpreso quando a Anna pediu para vir junto. 133 00:08:38,392 --> 00:08:40,392 O Torneio Xamã? 134 00:08:40,478 --> 00:08:43,858 Não importa quantas vezes me expliquem, eu não entendo. 135 00:08:44,398 --> 00:08:45,318 Imaginei. 136 00:08:45,900 --> 00:08:51,070 Mas acho que os nossos tempos clamam por xamãs, 137 00:08:51,739 --> 00:08:55,619 então quero muito ver o desenrolar da batalha pessoalmente. 138 00:08:57,912 --> 00:08:58,912 De pé, 139 00:08:59,497 --> 00:09:00,707 seu tolo distraído. 140 00:09:01,249 --> 00:09:02,499 Ferrou! 141 00:09:02,583 --> 00:09:05,423 Ele não se conteve. 142 00:09:06,045 --> 00:09:08,295 Não tem mais piedade agora! 143 00:09:08,881 --> 00:09:10,261 Meu rosto… 144 00:09:11,717 --> 00:09:13,137 {\an8}Meu lindo rosto! 145 00:09:13,219 --> 00:09:14,849 {\an8}Foi contaminado! 146 00:09:16,639 --> 00:09:19,309 Por um humano imundo! 147 00:09:19,892 --> 00:09:21,692 {\an8}Vai pagar caro por… 148 00:09:23,229 --> 00:09:25,149 Se o seu rosto é tão precioso, 149 00:09:25,231 --> 00:09:26,571 vou continuar a pancadaria! 150 00:09:29,026 --> 00:09:30,316 {\an8}Manda ver! 151 00:09:31,195 --> 00:09:34,445 {\an8}Sou ainda mais perigoso com minha espada de madeira. 152 00:09:34,532 --> 00:09:36,082 {\an8}Sou o Ryu da Espada de Madeira. 153 00:09:36,158 --> 00:09:37,988 {\an8}Certo, Tokageroh? 154 00:09:42,248 --> 00:09:44,418 {\an8}Dragão do Inferno: Lagarto Carmesim! 155 00:09:50,464 --> 00:09:52,594 {\an8}Acho que é uma boa hora para dizer 156 00:09:53,384 --> 00:09:56,104 que esse cara aqui é um verme. 157 00:09:56,178 --> 00:09:58,598 A personalidade dele é pior do que a minha. 158 00:09:59,181 --> 00:10:02,601 {\an8}Tenho 600 anos a mais de malvadeza do que você. 159 00:10:02,685 --> 00:10:05,305 {\an8}Veja como fala de mim, babaca. 160 00:10:06,355 --> 00:10:07,435 Que estranho… 161 00:10:07,523 --> 00:10:10,483 Eu não sabia que o desgraçado do Ryu era tão forte. 162 00:10:10,568 --> 00:10:13,318 A única vez que ele lutou direito, 163 00:10:13,404 --> 00:10:15,744 após treinar com o meu avô, 164 00:10:15,823 --> 00:10:17,413 foi na sua casa, Ren. 165 00:10:18,075 --> 00:10:19,535 Entendi. 166 00:10:19,619 --> 00:10:23,959 Parece que ele também é um xamã capaz de comandar um espírito superior. 167 00:10:24,582 --> 00:10:26,502 Após 600 anos de sua morte, 168 00:10:26,584 --> 00:10:30,964 a alma de um humano se torna menos ligada à sua forma corpórea original 169 00:10:31,547 --> 00:10:34,717 e se transforma em uma alma pura. 170 00:10:37,511 --> 00:10:40,561 Pode-se dizer que fica cada vez mais parecida com um monstro. 171 00:10:40,640 --> 00:10:41,890 Ele está voando? 172 00:10:41,974 --> 00:10:44,024 Foi só um descuido, Boris. 173 00:10:44,101 --> 00:10:46,651 Não se suicide por causa do choque. 174 00:10:46,729 --> 00:10:48,979 Não posso morrer ainda. 175 00:10:49,065 --> 00:10:50,645 Não até eu conseguir 176 00:10:50,733 --> 00:10:52,943 vingança pela família Tepes Drácula! 177 00:10:54,403 --> 00:10:56,323 Cansei desse showzinho! 178 00:10:59,617 --> 00:11:02,747 Eu não dou a mínima para quem você é! 179 00:11:02,828 --> 00:11:06,248 Me ataque com presas, garras, tanto faz. Vou acabar com todas elas! 180 00:11:08,084 --> 00:11:09,214 Seu tolo… 181 00:11:12,880 --> 00:11:13,710 O quê? 182 00:11:13,798 --> 00:11:17,218 Sou o Boris Tepes Drácula. 183 00:11:17,968 --> 00:11:20,468 Um vampiro muito nobre. 184 00:11:22,848 --> 00:11:24,978 Como esperado. 185 00:11:25,768 --> 00:11:30,228 O plano finalmente está chegando ao clímax, Hao? 186 00:11:30,815 --> 00:11:31,895 Goldva! 187 00:11:33,067 --> 00:11:35,437 Podemos mesmo deixar isso acontecer? 188 00:11:35,528 --> 00:11:37,488 Conheço sua política, 189 00:11:38,114 --> 00:11:40,074 mas ele é muito perigoso! 190 00:11:40,157 --> 00:11:44,367 {\an8}A tragédia de 500 anos atrás vai se repetir! 191 00:11:44,453 --> 00:11:45,623 Seja como for, 192 00:11:45,704 --> 00:11:48,584 independentemente do que pensem ou façam, 193 00:11:48,666 --> 00:11:50,576 quem sobrar no final será o Rei. 194 00:11:51,210 --> 00:11:53,670 Esse é o Torneio Xamã. O que tiver de ser, será. 195 00:11:53,754 --> 00:11:54,594 O quê? 196 00:11:55,256 --> 00:11:56,796 A rodada principal já começou. 197 00:11:57,341 --> 00:12:00,141 Quem vencer a batalha de sobrevivência 198 00:12:00,219 --> 00:12:02,889 e chegar aqui vence. 199 00:12:05,558 --> 00:12:06,728 Ei! 200 00:12:06,809 --> 00:12:09,769 O meu sangue! 201 00:12:11,981 --> 00:12:12,861 O quê? 202 00:12:13,399 --> 00:12:14,609 Eles se multiplicaram? 203 00:12:16,444 --> 00:12:18,114 Estão sugando o meu sangue! 204 00:12:18,195 --> 00:12:19,025 Ryu! 205 00:12:19,113 --> 00:12:20,203 {\an8}Você… 206 00:12:21,782 --> 00:12:22,872 Mestre Yoh! 207 00:12:22,950 --> 00:12:24,030 Lyserg! 208 00:12:24,118 --> 00:12:25,998 {\an8}O que está fazendo? 209 00:12:30,541 --> 00:12:31,791 Eu avisei. 210 00:12:31,876 --> 00:12:35,796 Os mordidos por vampiros se transformam em vampiros! 211 00:12:39,758 --> 00:12:41,928 Ei! O que é isso? 212 00:12:42,511 --> 00:12:46,431 O sangue me dá poder supremo. 213 00:12:47,099 --> 00:12:48,479 Espere… 214 00:12:48,559 --> 00:12:50,899 Esse cara é um monstro de verdade? 215 00:12:50,978 --> 00:12:52,148 Só pode ser brincadeira! 216 00:12:52,229 --> 00:12:54,479 Vou cair fora, babaca! 217 00:12:55,107 --> 00:12:55,937 Ei! 218 00:12:56,025 --> 00:12:58,275 Volte aqui, seu covarde! 219 00:12:58,777 --> 00:13:01,317 {\an8}Ele abandonou o mestre dele? 220 00:13:01,906 --> 00:13:05,116 {\an8}Isso resume a humanidade. 221 00:13:05,784 --> 00:13:10,794 Por isso decidi servir ao Senhor Hao e acabar com a humanidade! 222 00:13:12,500 --> 00:13:16,250 Nem nós podemos controlar o Boris quando ele fica assim. 223 00:13:16,337 --> 00:13:20,257 Vamos seguir em frente antes de nos envolvermos nisso. 224 00:13:20,341 --> 00:13:21,631 Em frente? 225 00:13:22,259 --> 00:13:24,599 Não se preocupe, Sr. Yoh. 226 00:13:24,678 --> 00:13:28,428 Se o Boris conseguir perder para vocês, 227 00:13:28,516 --> 00:13:31,936 não há dúvida de que terão que lutar contra nós, 228 00:13:32,520 --> 00:13:36,900 porque este caminho leva à Vila Patch. 229 00:13:38,692 --> 00:13:39,612 Interessante. 230 00:13:40,194 --> 00:13:42,704 Se não derrotarmos esse monstro, 231 00:13:42,780 --> 00:13:46,370 não poderemos avançar. 232 00:13:49,370 --> 00:13:51,370 Então ainda consegue ficar de pé? 233 00:13:52,039 --> 00:13:55,999 Não posso te deixar impune pelo assassinato do seu próprio amigo. 234 00:13:56,585 --> 00:13:58,955 {\an8}Nem que você seja um monstro, 235 00:13:59,046 --> 00:14:00,966 {\an8}e muito menos se for humano! 236 00:14:01,048 --> 00:14:03,928 Ainda falando besteiras… 237 00:14:04,009 --> 00:14:06,679 Temos o mesmo cheiro. 238 00:14:07,221 --> 00:14:08,851 O fedor da tristeza 239 00:14:09,473 --> 00:14:12,563 que vem de ser rejeitado pelos outros 240 00:14:13,310 --> 00:14:15,190 e ficar sem ter para onde ir! 241 00:14:15,271 --> 00:14:17,361 Eu e você somos iguais? 242 00:14:17,940 --> 00:14:20,070 Agora você passou dos limites, humano! 243 00:14:20,150 --> 00:14:21,190 {\an8}Cale a boca! 244 00:14:22,486 --> 00:14:24,696 Já descobri o seu segredo! 245 00:14:29,618 --> 00:14:30,788 Você! 246 00:14:32,037 --> 00:14:33,497 Achou que eu tinha fugido? 247 00:14:33,581 --> 00:14:35,251 Tenho certeza, Ryu. 248 00:14:35,332 --> 00:14:37,172 A capa dele é feita de sangue! 249 00:14:43,007 --> 00:14:47,427 {\an8}Ele é um xamã que usa sangue como intermediário para a Superalma! 250 00:14:54,059 --> 00:14:58,979 BLAMURO 251 00:14:59,940 --> 00:15:02,150 Um xamã com sangue como intermediário? 252 00:15:02,234 --> 00:15:03,444 Entendi. 253 00:15:03,527 --> 00:15:05,737 Uma explicação, finalmente. 254 00:15:06,322 --> 00:15:10,742 Ao transformar o sangue em névoa, ele se esconde e se teletransporta. 255 00:15:10,826 --> 00:15:12,116 E o Lyserg? 256 00:15:12,703 --> 00:15:14,963 Sim, ele está sendo manipulado 257 00:15:15,039 --> 00:15:16,869 pelo Espírito Aliado, o Blamuro. 258 00:15:18,042 --> 00:15:22,842 Meu ancestral, Vlad Tepes Drácula, era um mero mortal. 259 00:15:24,048 --> 00:15:25,628 Na verdade, 260 00:15:25,716 --> 00:15:29,506 era um herói que protegeu a pátria dele de um grande inimigo. 261 00:15:29,595 --> 00:15:31,595 Apesar do que ele fez, 262 00:15:31,680 --> 00:15:35,060 as massas tolas e fracassadas 263 00:15:35,142 --> 00:15:38,772 fizeram dele um animal imaginário, um vampiro. 264 00:15:39,396 --> 00:15:41,186 No século 15, 265 00:15:41,273 --> 00:15:43,863 Vlad era um grande duque na pequena nação de Valáquia. 266 00:15:44,360 --> 00:15:46,200 Foi uma época de guerra. 267 00:15:46,737 --> 00:15:50,117 Após uma série de invasões, o Império Turco-Otomano 268 00:15:50,199 --> 00:15:52,829 finalmente pisou no solo de Valáquia. 269 00:15:53,994 --> 00:15:58,124 Com uma estratégia feroz, Vlad obrigou a força esmagadora a recuar. 270 00:15:58,207 --> 00:16:01,207 Essa vitória o tornou um herói. 271 00:16:01,293 --> 00:16:03,093 No entanto, 272 00:16:03,170 --> 00:16:06,300 também foi o início da tragédia da minha família. 273 00:16:07,383 --> 00:16:10,263 Ele fez com que os invasores turco-otomanos 274 00:16:10,344 --> 00:16:14,434 vissem os 20 mil corpos empalados em estacas. 275 00:16:15,724 --> 00:16:18,194 Tamanha manobra 276 00:16:18,268 --> 00:16:20,228 também o tornaria famoso em casa. 277 00:16:21,146 --> 00:16:22,606 "Vlad, o Empalador." 278 00:16:24,066 --> 00:16:27,856 Com medo de Vlad, a população o matou. 279 00:16:29,196 --> 00:16:32,196 E assim nasceu a lenda abominável 280 00:16:33,075 --> 00:16:37,495 de que Vlad Tepes era um vampiro sugador de sangue. 281 00:16:38,080 --> 00:16:40,500 Minha família, sem ter para onde ir, 282 00:16:40,582 --> 00:16:44,212 precisou recuar para dentro da floresta da Transilvânia. 283 00:16:45,337 --> 00:16:47,797 Mas não foi o fim. 284 00:16:47,881 --> 00:16:50,591 Inúmeros destruidores continuam nos atormentando 285 00:16:50,676 --> 00:16:52,586 em nome da "justiça". 286 00:16:53,095 --> 00:16:54,805 Você percebeu? 287 00:16:54,888 --> 00:16:57,678 Um desses tontos está conosco agora. 288 00:16:58,225 --> 00:17:01,645 Blamuro, o caçador de vampiros. 289 00:17:04,481 --> 00:17:07,481 Não conseguimos nos defender 290 00:17:07,568 --> 00:17:10,568 contra os agressores humanos armados. 291 00:17:11,405 --> 00:17:12,565 Mas, certo dia, 292 00:17:12,656 --> 00:17:16,616 apareceu um homem sozinho, após ouvir os boatos de vampiro. 293 00:17:17,995 --> 00:17:21,165 Sei melhor do que ninguém como as pessoas podem ser tolas. 294 00:17:21,790 --> 00:17:25,500 Que tal virarem vampiros de verdade 295 00:17:26,086 --> 00:17:29,256 e conseguirem uma vingancinha? 296 00:17:30,174 --> 00:17:32,594 O Senhor Hao nos deu a luz da esperança 297 00:17:32,676 --> 00:17:35,466 e o poder dos xamãs. 298 00:17:36,305 --> 00:17:37,135 Hao? 299 00:17:37,222 --> 00:17:39,432 Fizemos um juramento. 300 00:17:39,516 --> 00:17:41,976 Seremos para sempre servos do Senhor Hao. 301 00:17:42,061 --> 00:17:45,771 Até que os humanos fracos e tolos sejam aniquilados, 302 00:17:46,482 --> 00:17:48,362 {\an8}lutaremos! 303 00:17:48,442 --> 00:17:50,242 O sangue me dá 304 00:17:50,319 --> 00:17:52,739 ainda mais poderes! 305 00:17:53,322 --> 00:17:55,992 {\an8}Essas estacas são feitas de sangue dos ignorantes! 306 00:17:56,700 --> 00:17:59,540 E vou empalar vocês com elas! 307 00:18:01,705 --> 00:18:02,865 Naturalmente… 308 00:18:02,956 --> 00:18:06,036 não permitirei nenhuma resistência. 309 00:18:06,126 --> 00:18:08,246 Se vocês se mexerem, 310 00:18:08,337 --> 00:18:12,547 o garoto enfia a espada na própria garganta na hora. 311 00:18:13,217 --> 00:18:14,717 Estamos perdidos! 312 00:18:14,802 --> 00:18:18,352 O Lyserg está completamente possuído! 313 00:18:18,430 --> 00:18:21,730 Se nos mexermos, ele vai se matar com a Harusame. 314 00:18:21,809 --> 00:18:25,229 Mas, se não nos mexermos, seremos espetados com estacas! 315 00:18:25,312 --> 00:18:26,862 Estamos em perigo. 316 00:18:29,316 --> 00:18:32,606 Perdão, mas poderia parar quieto, Sr. Yoh? 317 00:18:33,403 --> 00:18:37,283 O que me permite possuí-lo é o sangue. 318 00:18:37,366 --> 00:18:41,996 Os músculos esbeltos dele não afetam a minha Superalma. 319 00:18:42,079 --> 00:18:43,999 Posso usar todo o poder deles. 320 00:18:44,581 --> 00:18:48,091 O Blamuro não vai deixar o punho dele afrouxar. 321 00:18:48,168 --> 00:18:52,048 Na vida, como punição por se opor à família Tepes, 322 00:18:52,756 --> 00:18:55,426 sua ideia equivocada de justiça foi corrompida 323 00:18:55,509 --> 00:18:57,889 e toda sua identidade, destruída. 324 00:18:58,387 --> 00:19:01,597 Então você é mais um manipulador de espíritos? 325 00:19:02,182 --> 00:19:03,732 {\an8}Que maneira vulgar de dizer! 326 00:19:03,809 --> 00:19:07,519 {\an8}Controlar espíritos não é exatamente o que define um xamã? 327 00:19:08,897 --> 00:19:11,277 Você é mesmo muito patético. 328 00:19:11,817 --> 00:19:16,567 Se abandonarem seu amigo, talvez consigam se salvar. 329 00:19:17,156 --> 00:19:20,826 Mas não aguentariam viver sem ele, então ficam parados! 330 00:19:21,535 --> 00:19:23,405 Por isso não posso perdoá-los. 331 00:19:24,163 --> 00:19:28,583 Por meio desta punição, sentirão o gosto da dor que minha família sentiu 332 00:19:29,168 --> 00:19:32,458 sendo expulsa de casa por humanos insignificantes! 333 00:19:32,546 --> 00:19:33,956 Comecem a rezar. 334 00:19:34,047 --> 00:19:38,717 Quando eu empunhar esta espada, vocês todos morrerão. 335 00:19:39,761 --> 00:19:40,601 Droga! 336 00:19:40,679 --> 00:19:41,849 Mestre Yoh! 337 00:19:43,390 --> 00:19:44,640 É mesmo? 338 00:19:44,725 --> 00:19:47,095 Então você está se precipitando. 339 00:19:47,895 --> 00:19:48,845 Tudo bem. 340 00:19:49,354 --> 00:19:51,904 Assim continuaremos unidos. 341 00:19:53,317 --> 00:19:54,277 Assim? 342 00:19:56,570 --> 00:19:57,780 Assim? 343 00:19:57,863 --> 00:20:00,283 Assim vocês todos vão morrer! 344 00:20:00,365 --> 00:20:01,825 Tomem isto! 345 00:20:01,909 --> 00:20:03,199 Morte por Empalamento! 346 00:20:10,250 --> 00:20:11,920 {\an8}Não tenho cabelo o bastante. 347 00:20:12,502 --> 00:20:13,672 Saia, Ryu. 348 00:20:13,754 --> 00:20:16,514 {\an8}Vou fazer picolés com essas estacas. 349 00:20:17,591 --> 00:20:19,841 Ou talvez uma raspadinha! 350 00:20:19,927 --> 00:20:21,087 Por quê? 351 00:20:21,178 --> 00:20:23,508 Não se importam com a vida do seu amigo? 352 00:20:23,597 --> 00:20:25,597 Poxa, Horohoro… 353 00:20:26,350 --> 00:20:31,100 {\an8}Quando quebrar algo, tem que ser em mil pedacinhos! 354 00:20:32,064 --> 00:20:35,034 {\an8}Dança Vorpal Superdourada! 355 00:20:37,194 --> 00:20:38,534 Não acredito! 356 00:20:38,612 --> 00:20:39,782 Não pode ser! 357 00:20:39,863 --> 00:20:41,913 O que eles estão pensando? 358 00:20:41,990 --> 00:20:43,620 Muito bem! 359 00:20:43,700 --> 00:20:45,910 Rasgue a garganta dele! 360 00:20:48,914 --> 00:20:53,134 O que significa isso? Ficou surdo, Blamuro? 361 00:20:53,210 --> 00:20:54,750 Não adianta. 362 00:20:55,337 --> 00:20:58,877 Falei com este homem e lhe devolvi seu coração. 363 00:20:59,758 --> 00:21:02,428 {\an8}Você não tem mais poder sobre ele! 364 00:21:04,221 --> 00:21:05,391 Como? 365 00:21:05,472 --> 00:21:07,142 Como eles fizeram isso? 366 00:21:08,558 --> 00:21:09,768 Porque somos amigos! 367 00:21:11,478 --> 00:21:13,558 Diferente de você, 368 00:21:13,647 --> 00:21:15,817 passamos muito tempo juntos. 369 00:21:16,733 --> 00:21:20,323 Entendemos tudo que o Yoh disse. 370 00:21:20,404 --> 00:21:23,374 Eu já fui um xamã que manipulava espíritos, 371 00:21:23,865 --> 00:21:26,235 mas espíritos também têm coração e mente. 372 00:21:26,326 --> 00:21:28,616 E então perdi para ele. 373 00:21:29,204 --> 00:21:32,294 Se ele tem coração, não importa o que tenha feito com ele, 374 00:21:32,374 --> 00:21:34,384 talvez ele ainda nos ouça. 375 00:21:34,459 --> 00:21:38,799 Por isso atacamos para distrair você. 376 00:21:38,880 --> 00:21:42,760 {\an8}Depois, tentei falar com ele o máximo que pude. 377 00:21:42,843 --> 00:21:44,093 {\an8}Isso é um absurdo! 378 00:21:44,177 --> 00:21:47,507 {\an8}Se não desse certo, o garoto teria morrido! 379 00:21:48,098 --> 00:21:50,888 Mas, se não fizéssemos nada, todos teriam morrido. 380 00:21:50,976 --> 00:21:55,396 Se algo tivesse acontecido com o Lyserg, teríamos dado outro jeito. 381 00:21:56,398 --> 00:21:58,938 Parece que você não acredita! 382 00:21:59,026 --> 00:22:00,776 Não me admira. 383 00:22:01,653 --> 00:22:04,413 Minha essência é diferente da sua! 384 00:22:05,907 --> 00:22:08,987 Um cara que desiste e escolhe o caminho da destruição 385 00:22:09,077 --> 00:22:12,117 nunca será capaz de construir nada! 386 00:22:12,706 --> 00:22:16,376 {\an8}Não importa o que aconteça, não vou desistir! 387 00:22:16,460 --> 00:22:19,170 Nem dos meus amigos, nem do meu lugar especial! 388 00:22:21,173 --> 00:22:23,633 {\an8}Vou te dar uma surra! 389 00:22:24,801 --> 00:22:26,721 É assim que eu faço! 390 00:23:54,015 --> 00:23:59,015 {\an8}Legendas: Gabriel Ponomarenko