1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX
2
00:00:25,525 --> 00:00:27,605
-Horohoro!
-E aí!
3
00:00:27,694 --> 00:00:29,204
É só o que tem a dizer?
4
00:00:29,279 --> 00:00:31,739
O que estava fazendo nas montanhas?
5
00:00:31,823 --> 00:00:35,123
Foi mal, pessoal.
Eu precisava esfriar a cabeça.
6
00:00:35,702 --> 00:00:38,252
Mas vou recuperar o tempo que perdi.
7
00:00:38,747 --> 00:00:40,957
Agora vamos cair na estrada.
8
00:02:12,674 --> 00:02:14,474
{\an8}EPISÓDIO 16
O ULTRAPENTEADO ATACA NOVAMENTE
9
00:02:14,551 --> 00:02:17,301
{\an8}O Horohoro ficou tão maduro de repente.
10
00:02:17,804 --> 00:02:20,724
Não sei como,
mas ele parece mais confiável.
11
00:02:21,683 --> 00:02:25,233
Que tal pegar mais leve com ele?
12
00:02:25,812 --> 00:02:30,982
{\an8}Perdão. Ele pareceu arrogante,
e eu fiquei irritado.
13
00:02:31,484 --> 00:02:32,494
Pois é!
14
00:02:33,236 --> 00:02:35,276
Mas não se preocupe comigo.
15
00:02:39,617 --> 00:02:40,447
Pessoal!
16
00:02:41,578 --> 00:02:43,408
Finalmente estamos chegando!
17
00:02:46,791 --> 00:02:48,711
Foi desse lugar que a Lilirara falou.
18
00:02:49,377 --> 00:02:50,957
A antiga Vila Patch,
19
00:02:51,045 --> 00:02:52,795
Mesa Verdede!
20
00:02:53,506 --> 00:02:57,506
Talvez achemos uma pista importante aqui!
21
00:02:57,594 --> 00:03:00,354
Estou ficando animado!
22
00:03:00,430 --> 00:03:01,430
Muito bem!
23
00:03:01,514 --> 00:03:03,854
Vamos investigar!
24
00:03:03,933 --> 00:03:05,103
O quê?
25
00:03:05,643 --> 00:03:08,193
Está cheio de turistas!
26
00:03:08,813 --> 00:03:10,523
Virou um chamariz turístico.
27
00:03:11,024 --> 00:03:12,944
O que está acontecendo aqui?
28
00:03:14,027 --> 00:03:16,737
Nossas chances
de encontrar pistas diminuíram.
29
00:03:16,821 --> 00:03:18,741
Já que estamos aqui,
30
00:03:18,823 --> 00:03:20,493
vamos procurar mesmo assim.
31
00:03:20,575 --> 00:03:23,365
É, nunca se sabe.
32
00:03:28,124 --> 00:03:29,924
"Afaste-se"?
33
00:03:30,001 --> 00:03:32,051
Beleza, vamos ver o que tem aqui.
34
00:03:32,128 --> 00:03:32,958
Ei!
35
00:03:33,046 --> 00:03:34,376
Rapazes…
36
00:03:35,798 --> 00:03:38,088
se querem ver o que tem aí,
37
00:03:38,176 --> 00:03:40,216
por que não nos seguem?
38
00:03:40,303 --> 00:03:41,513
Quem são eles?
39
00:03:42,096 --> 00:03:43,556
{\an8}Olhem com atenção.
40
00:03:43,640 --> 00:03:46,560
Eu me lembro desses rostos.
41
00:03:48,436 --> 00:03:49,556
São os capangas do Hao!
42
00:03:49,646 --> 00:03:50,606
O quê?
43
00:03:51,689 --> 00:03:52,979
Hao…
44
00:03:54,651 --> 00:03:56,191
Calma, Lyserg.
45
00:03:58,196 --> 00:04:00,866
O que vocês querem com a gente?
46
00:04:03,701 --> 00:04:04,871
Ora, ora…
47
00:04:04,953 --> 00:04:06,293
{\an8}Interessante.
48
00:04:07,580 --> 00:04:08,670
{\an8}O quê?
49
00:04:08,748 --> 00:04:10,418
Perdoe nossos modos.
50
00:04:10,500 --> 00:04:11,960
Deve ser só um descendente,
51
00:04:12,710 --> 00:04:15,960
mas você é muito parecido
com o Senhor Hao.
52
00:04:16,047 --> 00:04:17,007
O quê?
53
00:04:17,090 --> 00:04:19,260
O Yoh é…
54
00:04:19,342 --> 00:04:20,842
Descendente do Hao?
55
00:04:21,803 --> 00:04:22,933
Entendi…
56
00:04:23,763 --> 00:04:25,853
Por isso somos tão parecidos.
57
00:04:25,932 --> 00:04:27,142
Que tranquilo!
58
00:04:27,225 --> 00:04:28,725
Beleza, bundões!
59
00:04:28,810 --> 00:04:30,520
Expliquem o que é isso!
60
00:04:30,603 --> 00:04:33,693
Calminha! Desculpe,
mas não posso dizer mais nada.
61
00:04:34,232 --> 00:04:35,782
Temos ordens do Senhor Hao
62
00:04:35,858 --> 00:04:38,778
para fazer o Sr. Yoh
passar por uma difícil provação.
63
00:04:39,362 --> 00:04:43,032
Para isso, ele disse que devemos
matar os quatro amigos dele!
64
00:04:51,249 --> 00:04:52,419
Desgraçado!
65
00:04:52,500 --> 00:04:54,710
O que fez com o meu Lyserg?
66
00:04:54,794 --> 00:04:56,344
Seu pervertido maldito!
67
00:04:58,006 --> 00:05:00,166
Aqui, feioso.
68
00:05:08,141 --> 00:05:09,311
Nossa…
69
00:05:09,892 --> 00:05:13,402
Que seres fracos e frágeis…
70
00:05:14,230 --> 00:05:17,030
Conheçam meu Espírito Aliado.
71
00:05:17,108 --> 00:05:19,738
Blamuro, o caçador de vampiros.
72
00:05:19,819 --> 00:05:21,279
E eu sou
73
00:05:21,863 --> 00:05:24,123
o Boris Tepes Drácula,
74
00:05:24,198 --> 00:05:25,698
um vampiro.
75
00:05:26,284 --> 00:05:27,704
Um caçador de vampiros
76
00:05:27,785 --> 00:05:29,035
e o Drácula?
77
00:05:29,120 --> 00:05:33,040
Que baboseira!
O Drácula é um personagem de um romance!
78
00:05:33,124 --> 00:05:34,834
E, se alguém for o Drácula,
79
00:05:34,917 --> 00:05:37,547
só pode ser aquele velhote!
80
00:05:38,504 --> 00:05:39,634
É verdade!
81
00:05:39,714 --> 00:05:42,184
O cabelo e a barba são iguais!
82
00:05:42,258 --> 00:05:46,178
Eles são só cinco,
então por que dois são do mesmo tipo?
83
00:05:46,262 --> 00:05:47,512
Cara, que palhaçada!
84
00:05:48,681 --> 00:05:50,431
Não vão se safar dessa!
85
00:05:50,516 --> 00:05:53,016
Ser comparado a um homem tão maltrapilho
86
00:05:53,102 --> 00:05:54,982
é o pior dos insultos!
87
00:05:55,063 --> 00:05:56,153
O quê?
88
00:05:59,859 --> 00:06:02,779
Agora minha identidade está protegida.
89
00:06:06,115 --> 00:06:08,075
Perdão, Damayaji.
90
00:06:08,868 --> 00:06:13,458
{\an8}A culpa é toda deles
por proferir tal calúnia maliciosa.
91
00:06:14,040 --> 00:06:16,380
Por favor, meu amigo, me faça a gentileza
92
00:06:16,959 --> 00:06:19,379
de viver em mim para me dar sua força…
93
00:06:22,673 --> 00:06:24,053
por toda a eternidade.
94
00:06:25,635 --> 00:06:28,965
-O que deu nele?
-Esses caras…
95
00:06:29,055 --> 00:06:30,305
O amigo deles morreu,
96
00:06:30,973 --> 00:06:32,853
e eles nem piscaram.
97
00:06:32,934 --> 00:06:35,604
Me desculpem, tenho esse péssimo hábito.
98
00:06:36,104 --> 00:06:38,154
Deixo as emoções tomarem conta de mim.
99
00:06:38,231 --> 00:06:39,571
Não se preocupe.
100
00:06:39,649 --> 00:06:41,979
Não precisamos de fracotes.
101
00:06:42,485 --> 00:06:45,485
Mas agora você vai ter que lutar por dois.
102
00:06:46,322 --> 00:06:47,702
Yoh…
103
00:06:47,782 --> 00:06:49,202
Lyserg!
104
00:06:49,784 --> 00:06:50,874
Você está bem?
105
00:06:51,452 --> 00:06:53,872
Estou com muito frio.
106
00:06:54,372 --> 00:06:57,082
{\an8}Parece que vou desmaiar
a qualquer momento.
107
00:06:57,583 --> 00:07:00,003
Quem é mordido pelas minhas presas
108
00:07:00,086 --> 00:07:02,376
se torna vampiro e leal a mim.
109
00:07:02,463 --> 00:07:05,013
Como assim?
110
00:07:05,091 --> 00:07:09,051
O que o Drácula faz aqui
em plena luz do dia?
111
00:07:09,137 --> 00:07:10,297
Silêncio!
112
00:07:10,388 --> 00:07:13,558
O que um humano tolo saberia?
113
00:07:14,892 --> 00:07:19,612
Em que mundo uma criatura
que vira pó sob a luz do sol existiria?
114
00:07:19,689 --> 00:07:24,109
Em que mundo uma criatura cujos olhos
são queimados pela cruz existiria?
115
00:07:24,694 --> 00:07:29,124
Não ousem me comparar a uma fantasia
concebida por humanos imbecis!
116
00:07:32,702 --> 00:07:35,832
{\an8}Primeiro, vou lavar essa sua boca…
117
00:07:38,791 --> 00:07:41,591
Onde estão seus reflexos, babaca?
118
00:07:42,545 --> 00:07:44,795
É contra mim que está lutando.
119
00:07:44,881 --> 00:07:47,971
-Ryu!
-Afaste-se se estiver com medo, Horohoro.
120
00:07:48,634 --> 00:07:50,764
Agora eu estou com raiva.
121
00:07:51,804 --> 00:07:53,354
Não interessa se é o Drácula
122
00:07:53,431 --> 00:07:56,141
ou se o Yoh tem algo a ver com o Hao.
123
00:07:56,934 --> 00:07:58,484
Tanto faz para mim agora.
124
00:08:00,021 --> 00:08:04,651
Não posso ignorar pessoas
que ferem os amigos tão facilmente.
125
00:08:04,734 --> 00:08:08,454
Yoh, cuide do Lyserg, está bem?
126
00:08:14,660 --> 00:08:16,950
Desculpem, mas só por uma noite,
127
00:08:17,038 --> 00:08:19,578
o Ryu da Espada de Madeira
é o protagonista!
128
00:08:22,251 --> 00:08:23,171
Estamos quase lá.
129
00:08:23,920 --> 00:08:26,880
Chegaremos em Duringo
em cerca de uma hora,
130
00:08:26,964 --> 00:08:27,974
Mestre Manta.
131
00:08:30,009 --> 00:08:33,389
Fez bem em convencer seu pai
a deixá-lo vir aos EUA.
132
00:08:33,971 --> 00:08:38,311
Mas também fiquei surpreso
quando a Anna pediu para vir junto.
133
00:08:38,392 --> 00:08:40,392
O Torneio Xamã?
134
00:08:40,478 --> 00:08:43,858
Não importa quantas vezes me expliquem,
eu não entendo.
135
00:08:44,398 --> 00:08:45,318
Imaginei.
136
00:08:45,900 --> 00:08:51,070
Mas acho que os nossos tempos
clamam por xamãs,
137
00:08:51,739 --> 00:08:55,619
então quero muito ver
o desenrolar da batalha pessoalmente.
138
00:08:57,912 --> 00:08:58,912
De pé,
139
00:08:59,497 --> 00:09:00,707
seu tolo distraído.
140
00:09:01,249 --> 00:09:02,499
Ferrou!
141
00:09:02,583 --> 00:09:05,423
Ele não se conteve.
142
00:09:06,045 --> 00:09:08,295
Não tem mais piedade agora!
143
00:09:08,881 --> 00:09:10,261
Meu rosto…
144
00:09:11,717 --> 00:09:13,137
{\an8}Meu lindo rosto!
145
00:09:13,219 --> 00:09:14,849
{\an8}Foi contaminado!
146
00:09:16,639 --> 00:09:19,309
Por um humano imundo!
147
00:09:19,892 --> 00:09:21,692
{\an8}Vai pagar caro por…
148
00:09:23,229 --> 00:09:25,149
Se o seu rosto é tão precioso,
149
00:09:25,231 --> 00:09:26,571
vou continuar a pancadaria!
150
00:09:29,026 --> 00:09:30,316
{\an8}Manda ver!
151
00:09:31,195 --> 00:09:34,445
{\an8}Sou ainda mais perigoso
com minha espada de madeira.
152
00:09:34,532 --> 00:09:36,082
{\an8}Sou o Ryu da Espada de Madeira.
153
00:09:36,158 --> 00:09:37,988
{\an8}Certo, Tokageroh?
154
00:09:42,248 --> 00:09:44,418
{\an8}Dragão do Inferno: Lagarto Carmesim!
155
00:09:50,464 --> 00:09:52,594
{\an8}Acho que é uma boa hora para dizer
156
00:09:53,384 --> 00:09:56,104
que esse cara aqui é um verme.
157
00:09:56,178 --> 00:09:58,598
A personalidade dele
é pior do que a minha.
158
00:09:59,181 --> 00:10:02,601
{\an8}Tenho 600 anos a mais de malvadeza
do que você.
159
00:10:02,685 --> 00:10:05,305
{\an8}Veja como fala de mim, babaca.
160
00:10:06,355 --> 00:10:07,435
Que estranho…
161
00:10:07,523 --> 00:10:10,483
Eu não sabia que o desgraçado do Ryu
era tão forte.
162
00:10:10,568 --> 00:10:13,318
A única vez que ele lutou direito,
163
00:10:13,404 --> 00:10:15,744
após treinar com o meu avô,
164
00:10:15,823 --> 00:10:17,413
foi na sua casa, Ren.
165
00:10:18,075 --> 00:10:19,535
Entendi.
166
00:10:19,619 --> 00:10:23,959
Parece que ele também é um xamã capaz
de comandar um espírito superior.
167
00:10:24,582 --> 00:10:26,502
Após 600 anos de sua morte,
168
00:10:26,584 --> 00:10:30,964
a alma de um humano se torna menos ligada
à sua forma corpórea original
169
00:10:31,547 --> 00:10:34,717
e se transforma em uma alma pura.
170
00:10:37,511 --> 00:10:40,561
Pode-se dizer que fica
cada vez mais parecida com um monstro.
171
00:10:40,640 --> 00:10:41,890
Ele está voando?
172
00:10:41,974 --> 00:10:44,024
Foi só um descuido, Boris.
173
00:10:44,101 --> 00:10:46,651
Não se suicide por causa do choque.
174
00:10:46,729 --> 00:10:48,979
Não posso morrer ainda.
175
00:10:49,065 --> 00:10:50,645
Não até eu conseguir
176
00:10:50,733 --> 00:10:52,943
vingança pela família Tepes Drácula!
177
00:10:54,403 --> 00:10:56,323
Cansei desse showzinho!
178
00:10:59,617 --> 00:11:02,747
Eu não dou a mínima para quem você é!
179
00:11:02,828 --> 00:11:06,248
Me ataque com presas, garras, tanto faz.
Vou acabar com todas elas!
180
00:11:08,084 --> 00:11:09,214
Seu tolo…
181
00:11:12,880 --> 00:11:13,710
O quê?
182
00:11:13,798 --> 00:11:17,218
Sou o Boris Tepes Drácula.
183
00:11:17,968 --> 00:11:20,468
Um vampiro muito nobre.
184
00:11:22,848 --> 00:11:24,978
Como esperado.
185
00:11:25,768 --> 00:11:30,228
O plano finalmente
está chegando ao clímax, Hao?
186
00:11:30,815 --> 00:11:31,895
Goldva!
187
00:11:33,067 --> 00:11:35,437
Podemos mesmo deixar isso acontecer?
188
00:11:35,528 --> 00:11:37,488
Conheço sua política,
189
00:11:38,114 --> 00:11:40,074
mas ele é muito perigoso!
190
00:11:40,157 --> 00:11:44,367
{\an8}A tragédia de 500 anos atrás
vai se repetir!
191
00:11:44,453 --> 00:11:45,623
Seja como for,
192
00:11:45,704 --> 00:11:48,584
independentemente do que pensem ou façam,
193
00:11:48,666 --> 00:11:50,576
quem sobrar no final será o Rei.
194
00:11:51,210 --> 00:11:53,670
Esse é o Torneio Xamã.
O que tiver de ser, será.
195
00:11:53,754 --> 00:11:54,594
O quê?
196
00:11:55,256 --> 00:11:56,796
A rodada principal já começou.
197
00:11:57,341 --> 00:12:00,141
Quem vencer a batalha de sobrevivência
198
00:12:00,219 --> 00:12:02,889
e chegar aqui vence.
199
00:12:05,558 --> 00:12:06,728
Ei!
200
00:12:06,809 --> 00:12:09,769
O meu sangue!
201
00:12:11,981 --> 00:12:12,861
O quê?
202
00:12:13,399 --> 00:12:14,609
Eles se multiplicaram?
203
00:12:16,444 --> 00:12:18,114
Estão sugando o meu sangue!
204
00:12:18,195 --> 00:12:19,025
Ryu!
205
00:12:19,113 --> 00:12:20,203
{\an8}Você…
206
00:12:21,782 --> 00:12:22,872
Mestre Yoh!
207
00:12:22,950 --> 00:12:24,030
Lyserg!
208
00:12:24,118 --> 00:12:25,998
{\an8}O que está fazendo?
209
00:12:30,541 --> 00:12:31,791
Eu avisei.
210
00:12:31,876 --> 00:12:35,796
Os mordidos por vampiros
se transformam em vampiros!
211
00:12:39,758 --> 00:12:41,928
Ei! O que é isso?
212
00:12:42,511 --> 00:12:46,431
O sangue me dá poder supremo.
213
00:12:47,099 --> 00:12:48,479
Espere…
214
00:12:48,559 --> 00:12:50,899
Esse cara é um monstro de verdade?
215
00:12:50,978 --> 00:12:52,148
Só pode ser brincadeira!
216
00:12:52,229 --> 00:12:54,479
Vou cair fora, babaca!
217
00:12:55,107 --> 00:12:55,937
Ei!
218
00:12:56,025 --> 00:12:58,275
Volte aqui, seu covarde!
219
00:12:58,777 --> 00:13:01,317
{\an8}Ele abandonou o mestre dele?
220
00:13:01,906 --> 00:13:05,116
{\an8}Isso resume a humanidade.
221
00:13:05,784 --> 00:13:10,794
Por isso decidi servir ao Senhor Hao
e acabar com a humanidade!
222
00:13:12,500 --> 00:13:16,250
Nem nós podemos controlar o Boris
quando ele fica assim.
223
00:13:16,337 --> 00:13:20,257
Vamos seguir em frente
antes de nos envolvermos nisso.
224
00:13:20,341 --> 00:13:21,631
Em frente?
225
00:13:22,259 --> 00:13:24,599
Não se preocupe, Sr. Yoh.
226
00:13:24,678 --> 00:13:28,428
Se o Boris conseguir perder para vocês,
227
00:13:28,516 --> 00:13:31,936
não há dúvida de que terão
que lutar contra nós,
228
00:13:32,520 --> 00:13:36,900
porque este caminho leva à Vila Patch.
229
00:13:38,692 --> 00:13:39,612
Interessante.
230
00:13:40,194 --> 00:13:42,704
Se não derrotarmos esse monstro,
231
00:13:42,780 --> 00:13:46,370
não poderemos avançar.
232
00:13:49,370 --> 00:13:51,370
Então ainda consegue ficar de pé?
233
00:13:52,039 --> 00:13:55,999
Não posso te deixar impune
pelo assassinato do seu próprio amigo.
234
00:13:56,585 --> 00:13:58,955
{\an8}Nem que você seja um monstro,
235
00:13:59,046 --> 00:14:00,966
{\an8}e muito menos se for humano!
236
00:14:01,048 --> 00:14:03,928
Ainda falando besteiras…
237
00:14:04,009 --> 00:14:06,679
Temos o mesmo cheiro.
238
00:14:07,221 --> 00:14:08,851
O fedor da tristeza
239
00:14:09,473 --> 00:14:12,563
que vem de ser rejeitado pelos outros
240
00:14:13,310 --> 00:14:15,190
e ficar sem ter para onde ir!
241
00:14:15,271 --> 00:14:17,361
Eu e você somos iguais?
242
00:14:17,940 --> 00:14:20,070
Agora você passou dos limites, humano!
243
00:14:20,150 --> 00:14:21,190
{\an8}Cale a boca!
244
00:14:22,486 --> 00:14:24,696
Já descobri o seu segredo!
245
00:14:29,618 --> 00:14:30,788
Você!
246
00:14:32,037 --> 00:14:33,497
Achou que eu tinha fugido?
247
00:14:33,581 --> 00:14:35,251
Tenho certeza, Ryu.
248
00:14:35,332 --> 00:14:37,172
A capa dele é feita de sangue!
249
00:14:43,007 --> 00:14:47,427
{\an8}Ele é um xamã que usa sangue
como intermediário para a Superalma!
250
00:14:54,059 --> 00:14:58,979
BLAMURO
251
00:14:59,940 --> 00:15:02,150
Um xamã com sangue como intermediário?
252
00:15:02,234 --> 00:15:03,444
Entendi.
253
00:15:03,527 --> 00:15:05,737
Uma explicação, finalmente.
254
00:15:06,322 --> 00:15:10,742
Ao transformar o sangue em névoa,
ele se esconde e se teletransporta.
255
00:15:10,826 --> 00:15:12,116
E o Lyserg?
256
00:15:12,703 --> 00:15:14,963
Sim, ele está sendo manipulado
257
00:15:15,039 --> 00:15:16,869
pelo Espírito Aliado, o Blamuro.
258
00:15:18,042 --> 00:15:22,842
Meu ancestral, Vlad Tepes Drácula,
era um mero mortal.
259
00:15:24,048 --> 00:15:25,628
Na verdade,
260
00:15:25,716 --> 00:15:29,506
era um herói que protegeu a pátria dele
de um grande inimigo.
261
00:15:29,595 --> 00:15:31,595
Apesar do que ele fez,
262
00:15:31,680 --> 00:15:35,060
as massas tolas e fracassadas
263
00:15:35,142 --> 00:15:38,772
fizeram dele um animal imaginário,
um vampiro.
264
00:15:39,396 --> 00:15:41,186
No século 15,
265
00:15:41,273 --> 00:15:43,863
Vlad era um grande duque
na pequena nação de Valáquia.
266
00:15:44,360 --> 00:15:46,200
Foi uma época de guerra.
267
00:15:46,737 --> 00:15:50,117
Após uma série de invasões,
o Império Turco-Otomano
268
00:15:50,199 --> 00:15:52,829
finalmente pisou no solo de Valáquia.
269
00:15:53,994 --> 00:15:58,124
Com uma estratégia feroz, Vlad obrigou
a força esmagadora a recuar.
270
00:15:58,207 --> 00:16:01,207
Essa vitória o tornou um herói.
271
00:16:01,293 --> 00:16:03,093
No entanto,
272
00:16:03,170 --> 00:16:06,300
também foi o início
da tragédia da minha família.
273
00:16:07,383 --> 00:16:10,263
Ele fez
com que os invasores turco-otomanos
274
00:16:10,344 --> 00:16:14,434
vissem os 20 mil corpos
empalados em estacas.
275
00:16:15,724 --> 00:16:18,194
Tamanha manobra
276
00:16:18,268 --> 00:16:20,228
também o tornaria famoso em casa.
277
00:16:21,146 --> 00:16:22,606
"Vlad, o Empalador."
278
00:16:24,066 --> 00:16:27,856
Com medo de Vlad, a população o matou.
279
00:16:29,196 --> 00:16:32,196
E assim nasceu a lenda abominável
280
00:16:33,075 --> 00:16:37,495
de que Vlad Tepes
era um vampiro sugador de sangue.
281
00:16:38,080 --> 00:16:40,500
Minha família, sem ter para onde ir,
282
00:16:40,582 --> 00:16:44,212
precisou recuar para dentro
da floresta da Transilvânia.
283
00:16:45,337 --> 00:16:47,797
Mas não foi o fim.
284
00:16:47,881 --> 00:16:50,591
Inúmeros destruidores
continuam nos atormentando
285
00:16:50,676 --> 00:16:52,586
em nome da "justiça".
286
00:16:53,095 --> 00:16:54,805
Você percebeu?
287
00:16:54,888 --> 00:16:57,678
Um desses tontos está conosco agora.
288
00:16:58,225 --> 00:17:01,645
Blamuro, o caçador de vampiros.
289
00:17:04,481 --> 00:17:07,481
Não conseguimos nos defender
290
00:17:07,568 --> 00:17:10,568
contra os agressores humanos armados.
291
00:17:11,405 --> 00:17:12,565
Mas, certo dia,
292
00:17:12,656 --> 00:17:16,616
apareceu um homem sozinho,
após ouvir os boatos de vampiro.
293
00:17:17,995 --> 00:17:21,165
Sei melhor do que ninguém
como as pessoas podem ser tolas.
294
00:17:21,790 --> 00:17:25,500
Que tal virarem vampiros de verdade
295
00:17:26,086 --> 00:17:29,256
e conseguirem uma vingancinha?
296
00:17:30,174 --> 00:17:32,594
O Senhor Hao nos deu a luz da esperança
297
00:17:32,676 --> 00:17:35,466
e o poder dos xamãs.
298
00:17:36,305 --> 00:17:37,135
Hao?
299
00:17:37,222 --> 00:17:39,432
Fizemos um juramento.
300
00:17:39,516 --> 00:17:41,976
Seremos para sempre servos do Senhor Hao.
301
00:17:42,061 --> 00:17:45,771
Até que os humanos fracos e tolos
sejam aniquilados,
302
00:17:46,482 --> 00:17:48,362
{\an8}lutaremos!
303
00:17:48,442 --> 00:17:50,242
O sangue me dá
304
00:17:50,319 --> 00:17:52,739
ainda mais poderes!
305
00:17:53,322 --> 00:17:55,992
{\an8}Essas estacas são feitas
de sangue dos ignorantes!
306
00:17:56,700 --> 00:17:59,540
E vou empalar vocês com elas!
307
00:18:01,705 --> 00:18:02,865
Naturalmente…
308
00:18:02,956 --> 00:18:06,036
não permitirei nenhuma resistência.
309
00:18:06,126 --> 00:18:08,246
Se vocês se mexerem,
310
00:18:08,337 --> 00:18:12,547
o garoto enfia a espada
na própria garganta na hora.
311
00:18:13,217 --> 00:18:14,717
Estamos perdidos!
312
00:18:14,802 --> 00:18:18,352
O Lyserg está completamente possuído!
313
00:18:18,430 --> 00:18:21,730
Se nos mexermos,
ele vai se matar com a Harusame.
314
00:18:21,809 --> 00:18:25,229
Mas, se não nos mexermos,
seremos espetados com estacas!
315
00:18:25,312 --> 00:18:26,862
Estamos em perigo.
316
00:18:29,316 --> 00:18:32,606
Perdão, mas poderia parar quieto, Sr. Yoh?
317
00:18:33,403 --> 00:18:37,283
O que me permite possuí-lo é o sangue.
318
00:18:37,366 --> 00:18:41,996
Os músculos esbeltos dele
não afetam a minha Superalma.
319
00:18:42,079 --> 00:18:43,999
Posso usar todo o poder deles.
320
00:18:44,581 --> 00:18:48,091
O Blamuro não vai deixar
o punho dele afrouxar.
321
00:18:48,168 --> 00:18:52,048
Na vida, como punição
por se opor à família Tepes,
322
00:18:52,756 --> 00:18:55,426
sua ideia equivocada de justiça
foi corrompida
323
00:18:55,509 --> 00:18:57,889
e toda sua identidade, destruída.
324
00:18:58,387 --> 00:19:01,597
Então você é mais um
manipulador de espíritos?
325
00:19:02,182 --> 00:19:03,732
{\an8}Que maneira vulgar de dizer!
326
00:19:03,809 --> 00:19:07,519
{\an8}Controlar espíritos não é exatamente
o que define um xamã?
327
00:19:08,897 --> 00:19:11,277
Você é mesmo muito patético.
328
00:19:11,817 --> 00:19:16,567
Se abandonarem seu amigo,
talvez consigam se salvar.
329
00:19:17,156 --> 00:19:20,826
Mas não aguentariam viver sem ele,
então ficam parados!
330
00:19:21,535 --> 00:19:23,405
Por isso não posso perdoá-los.
331
00:19:24,163 --> 00:19:28,583
Por meio desta punição, sentirão o gosto
da dor que minha família sentiu
332
00:19:29,168 --> 00:19:32,458
sendo expulsa de casa
por humanos insignificantes!
333
00:19:32,546 --> 00:19:33,956
Comecem a rezar.
334
00:19:34,047 --> 00:19:38,717
Quando eu empunhar esta espada,
vocês todos morrerão.
335
00:19:39,761 --> 00:19:40,601
Droga!
336
00:19:40,679 --> 00:19:41,849
Mestre Yoh!
337
00:19:43,390 --> 00:19:44,640
É mesmo?
338
00:19:44,725 --> 00:19:47,095
Então você está se precipitando.
339
00:19:47,895 --> 00:19:48,845
Tudo bem.
340
00:19:49,354 --> 00:19:51,904
Assim continuaremos unidos.
341
00:19:53,317 --> 00:19:54,277
Assim?
342
00:19:56,570 --> 00:19:57,780
Assim?
343
00:19:57,863 --> 00:20:00,283
Assim vocês todos vão morrer!
344
00:20:00,365 --> 00:20:01,825
Tomem isto!
345
00:20:01,909 --> 00:20:03,199
Morte por Empalamento!
346
00:20:10,250 --> 00:20:11,920
{\an8}Não tenho cabelo o bastante.
347
00:20:12,502 --> 00:20:13,672
Saia, Ryu.
348
00:20:13,754 --> 00:20:16,514
{\an8}Vou fazer picolés com essas estacas.
349
00:20:17,591 --> 00:20:19,841
Ou talvez uma raspadinha!
350
00:20:19,927 --> 00:20:21,087
Por quê?
351
00:20:21,178 --> 00:20:23,508
Não se importam com a vida do seu amigo?
352
00:20:23,597 --> 00:20:25,597
Poxa, Horohoro…
353
00:20:26,350 --> 00:20:31,100
{\an8}Quando quebrar algo,
tem que ser em mil pedacinhos!
354
00:20:32,064 --> 00:20:35,034
{\an8}Dança Vorpal Superdourada!
355
00:20:37,194 --> 00:20:38,534
Não acredito!
356
00:20:38,612 --> 00:20:39,782
Não pode ser!
357
00:20:39,863 --> 00:20:41,913
O que eles estão pensando?
358
00:20:41,990 --> 00:20:43,620
Muito bem!
359
00:20:43,700 --> 00:20:45,910
Rasgue a garganta dele!
360
00:20:48,914 --> 00:20:53,134
O que significa isso?
Ficou surdo, Blamuro?
361
00:20:53,210 --> 00:20:54,750
Não adianta.
362
00:20:55,337 --> 00:20:58,877
Falei com este homem
e lhe devolvi seu coração.
363
00:20:59,758 --> 00:21:02,428
{\an8}Você não tem mais poder sobre ele!
364
00:21:04,221 --> 00:21:05,391
Como?
365
00:21:05,472 --> 00:21:07,142
Como eles fizeram isso?
366
00:21:08,558 --> 00:21:09,768
Porque somos amigos!
367
00:21:11,478 --> 00:21:13,558
Diferente de você,
368
00:21:13,647 --> 00:21:15,817
passamos muito tempo juntos.
369
00:21:16,733 --> 00:21:20,323
Entendemos tudo que o Yoh disse.
370
00:21:20,404 --> 00:21:23,374
Eu já fui um xamã
que manipulava espíritos,
371
00:21:23,865 --> 00:21:26,235
mas espíritos também têm coração e mente.
372
00:21:26,326 --> 00:21:28,616
E então perdi para ele.
373
00:21:29,204 --> 00:21:32,294
Se ele tem coração,
não importa o que tenha feito com ele,
374
00:21:32,374 --> 00:21:34,384
talvez ele ainda nos ouça.
375
00:21:34,459 --> 00:21:38,799
Por isso atacamos para distrair você.
376
00:21:38,880 --> 00:21:42,760
{\an8}Depois, tentei falar com ele
o máximo que pude.
377
00:21:42,843 --> 00:21:44,093
{\an8}Isso é um absurdo!
378
00:21:44,177 --> 00:21:47,507
{\an8}Se não desse certo,
o garoto teria morrido!
379
00:21:48,098 --> 00:21:50,888
Mas, se não fizéssemos nada,
todos teriam morrido.
380
00:21:50,976 --> 00:21:55,396
Se algo tivesse acontecido com o Lyserg,
teríamos dado outro jeito.
381
00:21:56,398 --> 00:21:58,938
Parece que você não acredita!
382
00:21:59,026 --> 00:22:00,776
Não me admira.
383
00:22:01,653 --> 00:22:04,413
Minha essência é diferente da sua!
384
00:22:05,907 --> 00:22:08,987
Um cara que desiste
e escolhe o caminho da destruição
385
00:22:09,077 --> 00:22:12,117
nunca será capaz de construir nada!
386
00:22:12,706 --> 00:22:16,376
{\an8}Não importa o que aconteça,
não vou desistir!
387
00:22:16,460 --> 00:22:19,170
Nem dos meus amigos,
nem do meu lugar especial!
388
00:22:21,173 --> 00:22:23,633
{\an8}Vou te dar uma surra!
389
00:22:24,801 --> 00:22:26,721
É assim que eu faço!
390
00:23:54,015 --> 00:23:59,015
{\an8}Legendas: Gabriel Ponomarenko