1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:25,525 --> 00:00:27,605
- Horohoro!
- Salut!
3
00:00:27,694 --> 00:00:29,204
„Salut”? Asta e tot?
4
00:00:29,279 --> 00:00:31,739
Ce naiba ai făcut în munți?
5
00:00:31,823 --> 00:00:35,123
Scuze, prieteni! E vina mea.
Aveam nevoie să-mi încarc bateriile.
6
00:00:35,702 --> 00:00:38,252
Dar o să mă revanșez
pentru timpul pe care l-am irosit.
7
00:00:38,747 --> 00:00:40,957
Acum să pornim la drum!
8
00:02:12,674 --> 00:02:14,474
{\an8}EPISODUL 16
ULTRA-POMPADOUR
9
00:02:14,551 --> 00:02:17,301
{\an8}Horohoro pare că s-a maturizat din senin.
10
00:02:17,804 --> 00:02:20,724
Nu știu de ce, dar pare mai de nădejde.
11
00:02:21,683 --> 00:02:25,233
Deci ce-ar fi să-l lăsăm puțin în pace?
12
00:02:25,812 --> 00:02:30,982
{\an8}Scuze! Părea așa îngâmfat,
că m-a scos din pepeni.
13
00:02:31,484 --> 00:02:32,494
Ce să-i faci?
14
00:02:33,236 --> 00:02:35,276
Nu-ți face griji pentru mine!
15
00:02:39,617 --> 00:02:40,447
Prieteni!
16
00:02:41,578 --> 00:02:43,408
Am ajuns în sfârșit!
17
00:02:46,791 --> 00:02:48,711
Ăsta e locul de care vorbea Lilirara.
18
00:02:49,377 --> 00:02:50,957
Vechiul sat Patch,
19
00:02:51,045 --> 00:02:52,795
Mesa Verdede!
20
00:02:53,506 --> 00:02:57,506
S-ar putea să găsim
un indiciu important aici.
21
00:02:57,594 --> 00:03:00,354
Încep să mă entuziasmez.
22
00:03:00,430 --> 00:03:01,430
Bine!
23
00:03:01,514 --> 00:03:03,854
Să mergem acolo să cercetăm!
24
00:03:03,933 --> 00:03:05,103
Ce?
25
00:03:05,643 --> 00:03:08,193
E plin de turiști.
26
00:03:08,813 --> 00:03:10,523
A devenit o capcană turistică.
27
00:03:11,024 --> 00:03:12,944
Ce se petrece aici?
28
00:03:14,027 --> 00:03:16,737
Slabe șanse să mai găsim indicii acum!
29
00:03:16,821 --> 00:03:18,741
Dacă tot suntem aici,
30
00:03:18,823 --> 00:03:20,493
să aruncăm o privire!
31
00:03:20,575 --> 00:03:23,365
Da. Nu se știe niciodată.
32
00:03:28,124 --> 00:03:29,924
„Accesul interzis”?
33
00:03:30,001 --> 00:03:32,051
Bun. Să vedem ce e dincolo!
34
00:03:32,128 --> 00:03:32,958
Hei!
35
00:03:33,046 --> 00:03:34,376
Băieți!
36
00:03:35,798 --> 00:03:38,088
Dacă vreți să vedeți ce e dincolo,
37
00:03:38,176 --> 00:03:40,216
ce-ați zice să ne urmați?
38
00:03:40,303 --> 00:03:41,513
Ei cine sunt?
39
00:03:42,096 --> 00:03:43,556
{\an8}Uită-te cu atenție!
40
00:03:43,640 --> 00:03:46,560
Îmi amintesc fețele alea!
41
00:03:48,436 --> 00:03:49,556
Sunt trepădușii lui Hao.
42
00:03:49,646 --> 00:03:50,606
Ce?
43
00:03:51,689 --> 00:03:52,979
Hao…
44
00:03:54,651 --> 00:03:56,191
Calmează-te, Lyserg!
45
00:03:58,196 --> 00:04:00,866
Ce vreți de la noi?
46
00:04:03,701 --> 00:04:04,871
Ei bine…
47
00:04:04,953 --> 00:04:06,293
{\an8}Interesant.
48
00:04:07,580 --> 00:04:08,670
{\an8}Care-i treaba?
49
00:04:08,748 --> 00:04:10,418
Scuzați-ne lipsa de maniere!
50
00:04:10,500 --> 00:04:11,960
Presupun că tu ești urmașul lui,
51
00:04:12,710 --> 00:04:15,960
dar chiar semeni foarte tare
cu lordul Hao.
52
00:04:16,047 --> 00:04:17,007
Ce?
53
00:04:17,090 --> 00:04:19,260
Yoh e…
54
00:04:19,342 --> 00:04:20,842
urmașul lui Hao?
55
00:04:21,803 --> 00:04:22,933
Da…
56
00:04:23,763 --> 00:04:25,853
Acum înțeleg de ce semănăm așa de tare.
57
00:04:25,932 --> 00:04:27,142
- Ce degajat!
- Ce degajat!
58
00:04:27,225 --> 00:04:28,725
Bine, derbedeilor.
59
00:04:28,810 --> 00:04:30,520
Spuneți-ne ce se petrece aici!
60
00:04:30,603 --> 00:04:33,693
Ușurel! Scuze,
dar nu vă pot spune mai multe.
61
00:04:34,232 --> 00:04:35,782
Avem ordine de la lordul Hao
62
00:04:35,858 --> 00:04:38,778
să-l punem pe dl Yoh la mare încercare.
63
00:04:39,362 --> 00:04:43,032
Și pentru asta, a zis că trebuie
să-i ucidem cei patru prieteni.
64
00:04:51,249 --> 00:04:52,419
Nemernicule!
65
00:04:52,500 --> 00:04:54,710
Ce i-ai făcut lui Lyserg al meu?
66
00:04:54,794 --> 00:04:56,344
Pervers nenorocit!
67
00:04:58,006 --> 00:05:00,166
Aici, urâtule!
68
00:05:08,141 --> 00:05:09,311
Măi să fie!
69
00:05:09,892 --> 00:05:13,402
Ce ființe neputincioase și fragile!
70
00:05:14,230 --> 00:05:17,030
Permiteți-mi să vă prezint
Spiritul meu Păzitor!
71
00:05:17,108 --> 00:05:19,738
El e Blamuro, vânătorul de vampiri.
72
00:05:19,819 --> 00:05:21,279
Iar eu
73
00:05:21,863 --> 00:05:24,123
sunt Boris Țepeș Dracula.
74
00:05:24,198 --> 00:05:25,698
Un vampir.
75
00:05:26,284 --> 00:05:27,704
Un vânător de vampiri
76
00:05:27,785 --> 00:05:29,035
și Dracula?
77
00:05:29,120 --> 00:05:33,040
Termină cu prostiile!
Dracula e un personaj dintr-un roman.
78
00:05:33,124 --> 00:05:34,834
Și oricum, dacă cineva e Dracula,
79
00:05:34,917 --> 00:05:37,547
sigur e boșorogul de acolo.
80
00:05:38,504 --> 00:05:39,634
Da, ai dreptate.
81
00:05:39,714 --> 00:05:42,184
Așa avea părul și barba.
82
00:05:42,258 --> 00:05:46,178
Sunt numai cinci.
De ce au doi de același fel?
83
00:05:46,262 --> 00:05:47,512
Ce penibil!
84
00:05:48,681 --> 00:05:50,431
N-o să scapi basma curată!
85
00:05:50,516 --> 00:05:53,016
Faptul că mă compari
cu un tip așa de pocit
86
00:05:53,102 --> 00:05:54,982
e o insultă de neiertat!
87
00:05:55,063 --> 00:05:56,153
Ce?
88
00:05:59,859 --> 00:06:02,779
Acum identitatea mea unică e protejată.
89
00:06:06,115 --> 00:06:08,075
Iartă-mă, Damayaji!
90
00:06:08,868 --> 00:06:11,448
E numai vina lor,
91
00:06:11,537 --> 00:06:13,457
fiindcă spun asemenea calomnii abjecte.
92
00:06:14,040 --> 00:06:16,380
Prietene, te rog să fii bun
93
00:06:16,959 --> 00:06:19,379
și să trăiești în mine,
să-mi dai puterea ta…
94
00:06:22,673 --> 00:06:24,053
pentru eternitate.
95
00:06:25,635 --> 00:06:28,965
- Ce e cu el?
- Tipii ăia…
96
00:06:29,055 --> 00:06:30,305
Tocmai le-a murit prietenul
97
00:06:30,973 --> 00:06:32,853
și ei nici n-au tresărit.
98
00:06:32,934 --> 00:06:35,604
Scuze! E un obicei prost de-al meu.
99
00:06:36,104 --> 00:06:38,154
Mă las copleșit de emoții.
100
00:06:38,231 --> 00:06:39,571
Nu-ți face griji!
101
00:06:39,649 --> 00:06:41,979
N-avem nevoie de un molâu.
102
00:06:42,485 --> 00:06:45,485
Dar vezi să lupți îndeajuns de bine
cât să compensezi disparitatea!
103
00:06:46,322 --> 00:06:47,702
Yoh…
104
00:06:47,782 --> 00:06:49,202
Lyserg!
105
00:06:49,784 --> 00:06:50,874
Ești bine?
106
00:06:51,452 --> 00:06:53,872
Mi-e foarte frig…
107
00:06:54,372 --> 00:06:57,082
{\an8}Simt că în orice clipă
îmi pot pierde cunoștința.
108
00:06:57,583 --> 00:07:00,003
Cei mușcați de colții mei
109
00:07:00,086 --> 00:07:02,376
devin ei înșiși vampiri loiali mie.
110
00:07:02,463 --> 00:07:05,013
Ce tot spui?
111
00:07:05,091 --> 00:07:09,051
Și oricum, ce caută Dracula aici,
ziua în amiaza mare?
112
00:07:09,137 --> 00:07:10,297
Tăcere!
113
00:07:10,388 --> 00:07:13,558
Ce să știe un neghiob de om?
114
00:07:14,892 --> 00:07:19,612
În ce lume ar putea exista o creatură
care se face pulbere în lumina soarelui?
115
00:07:19,689 --> 00:07:24,109
În ce lume ar putea exista o creatură
căreia îi ard ochii dacă vede o cruce?
116
00:07:24,694 --> 00:07:27,074
Să nu îndrăznești
să mă asemuiești cu un basm
117
00:07:27,155 --> 00:07:29,115
născocit de oameni netoți!
118
00:07:32,702 --> 00:07:35,832
{\an8}Mai întâi, o să-ți spăl gura aia…
119
00:07:38,791 --> 00:07:41,591
Fii atent la ce ai în jur, dobitocule!
120
00:07:42,545 --> 00:07:44,795
Cu mine te lupți.
121
00:07:44,881 --> 00:07:47,971
- Ryu!
- Horohoro, dacă te temi, stai în spate!
122
00:07:48,634 --> 00:07:50,764
Acum chiar m-ai enervat.
123
00:07:51,804 --> 00:07:53,354
Indiferent dacă e sau nu Dracula,
124
00:07:53,431 --> 00:07:56,141
și orice legătură ar fi între Yoh și Hao…
125
00:07:56,934 --> 00:07:58,484
nu mă interesează în clipa asta.
126
00:08:00,021 --> 00:08:04,651
Nu pot să trec cu vederea
oamenii care-și rănesc așa ușor prietenii.
127
00:08:04,734 --> 00:08:08,454
Yoh, ai grijă de Lyserg, bine?
128
00:08:14,660 --> 00:08:16,950
Scuze, dar preț de o seară,
129
00:08:17,038 --> 00:08:19,578
Ryu „Sabie de lemn”
e personajul principal.
130
00:08:22,251 --> 00:08:23,171
Aproape am ajuns.
131
00:08:23,920 --> 00:08:26,880
O să sosim în Duringo cam într-o oră.
132
00:08:26,964 --> 00:08:27,974
Stăpâne Manta!
133
00:08:30,009 --> 00:08:33,389
Ai făcut bine că ți-ai convins tatăl
să te lase să vii în America.
134
00:08:33,971 --> 00:08:38,311
Dar am fost surprins
când Anna mi-a cerut să o iau și pe ea.
135
00:08:38,392 --> 00:08:40,392
Lupta Șamanilor?
136
00:08:40,478 --> 00:08:43,858
Indiferent de câte ori
mi-o explică cineva, tot nu înțeleg.
137
00:08:44,398 --> 00:08:45,318
E de așteptat.
138
00:08:45,900 --> 00:08:51,070
Dar cred că tocmai în vremurile astea
avem nevoie de șamani.
139
00:08:51,739 --> 00:08:55,619
Deci vreau să văd cu ochii mei
cum decurge lupta.
140
00:08:57,912 --> 00:08:58,912
În picioare,
141
00:08:59,497 --> 00:09:00,707
idiot aiurit ce ești!
142
00:09:01,249 --> 00:09:02,499
Măi să fie!
143
00:09:02,583 --> 00:09:05,423
Acum chiar a făcut-o lată!
144
00:09:06,045 --> 00:09:08,295
Nicio șansă să aibă parte
de o moarte ușoară!
145
00:09:08,881 --> 00:09:10,261
Chipul meu…
146
00:09:11,717 --> 00:09:13,137
{\an8}Chipul meu frumos!
147
00:09:13,219 --> 00:09:14,849
{\an8}A fost contaminat!
148
00:09:16,639 --> 00:09:19,309
De un om scârbavnic!
149
00:09:19,892 --> 00:09:21,692
{\an8}O să plătești scump…
150
00:09:23,229 --> 00:09:25,149
Dacă fața ta e așa prețioasă,
151
00:09:25,231 --> 00:09:26,571
atunci o s-o tot pocnesc.
152
00:09:29,026 --> 00:09:30,316
{\an8}Să dansăm!
153
00:09:31,195 --> 00:09:34,445
{\an8}Sunt și mai periculos
când am sabia de lemn.
154
00:09:34,532 --> 00:09:36,082
{\an8}Doar sunt Ryu „Sabie de lemn”.
155
00:09:36,158 --> 00:09:37,988
{\an8}Nu-i așa, Tokageroh?
156
00:09:42,248 --> 00:09:44,418
{\an8}Șopârla Stacojie Infernală!
157
00:09:50,464 --> 00:09:52,594
{\an8}Acum e un moment bun să-ți spun
158
00:09:53,384 --> 00:09:56,104
că tipul ăsta n-a avut
o copilărie prea grozavă.
159
00:09:56,178 --> 00:09:58,598
Are o fire chiar mai țâfnoasă decât a mea.
160
00:09:59,181 --> 00:10:02,601
{\an8}Pe lângă tine, eu am 600 de ani în plus
de experiență în maliție.
161
00:10:02,685 --> 00:10:05,305
{\an8}Ai grijă cum vorbești
în prezența mea, cretinule!
162
00:10:06,355 --> 00:10:07,435
Ce ciudat!
163
00:10:07,523 --> 00:10:10,483
Nu știam că pușlamaua bătrână de Ryu
e așa un dur.
164
00:10:10,568 --> 00:10:13,318
Singura dată când a luptat cum se cuvine
165
00:10:13,404 --> 00:10:15,744
după ce s-a antrenat cu bunicul
166
00:10:15,823 --> 00:10:17,413
a fost la tine acasă, Ren.
167
00:10:18,075 --> 00:10:19,535
Înțeleg.
168
00:10:19,619 --> 00:10:23,959
Se pare că și el e un șaman
capabil să supună un spirit măreț.
169
00:10:24,582 --> 00:10:26,502
La 600 de ani după moarte,
170
00:10:26,584 --> 00:10:29,384
sufletele oamenilor
devin tot mai puțin legate
171
00:10:29,462 --> 00:10:30,962
de forma lor trupească inițială
172
00:10:31,547 --> 00:10:34,717
și se transformă în suflete pure.
173
00:10:37,511 --> 00:10:40,561
Ai putea spune că devin
tot mai asemănătoare cu monștrii.
174
00:10:40,640 --> 00:10:41,890
Zboară?
175
00:10:41,974 --> 00:10:44,024
Ai dat greș, Boris.
176
00:10:44,101 --> 00:10:46,651
Te rog să nu te sinucizi
din pricina șocului!
177
00:10:46,729 --> 00:10:48,979
Încă nu pot să mor.
178
00:10:49,065 --> 00:10:50,645
Nu înainte să obțin răzbunarea
179
00:10:50,733 --> 00:10:52,943
în numele familiei Țepeș Dracula.
180
00:10:54,403 --> 00:10:56,323
M-am plictisit de mult să văd asta.
181
00:10:59,617 --> 00:11:02,747
Nu-mi pasă nici cât negru sub unghie
cine ești tu!
182
00:11:02,828 --> 00:11:06,248
Atacă-mă cu colți, gheare, cu ce poftești!
O să le distrug pe toate!
183
00:11:08,084 --> 00:11:09,214
Prostule!
184
00:11:12,880 --> 00:11:13,710
Ce?
185
00:11:13,798 --> 00:11:17,218
Eu sunt Boris Țepeș Dracula.
186
00:11:17,968 --> 00:11:20,468
Un vampir de speță nobilă.
187
00:11:22,848 --> 00:11:24,978
Întocmai cum mă așteptam.
188
00:11:25,768 --> 00:11:29,228
Planul tău se pune în sfârșit în mișcare,
189
00:11:29,313 --> 00:11:30,233
Hao?
190
00:11:30,815 --> 00:11:31,895
Goldva!
191
00:11:33,067 --> 00:11:35,437
Chiar putem să stăm deoparte
și să permitem asta?
192
00:11:35,528 --> 00:11:37,488
Îți cunosc regulile,
193
00:11:38,114 --> 00:11:40,074
dar el e mult prea periculos.
194
00:11:40,157 --> 00:11:44,367
{\an8}Tragedia de acum 500 de ani
e pe cale să se repete.
195
00:11:44,453 --> 00:11:45,623
Cu toate astea,
196
00:11:45,704 --> 00:11:48,584
indiferent ce crede sau ce face oricine,
197
00:11:48,666 --> 00:11:50,576
cel care va învinge va deveni Regele.
198
00:11:51,210 --> 00:11:53,670
Asta e Lupta Șamanilor.
Se va întâmpla ce e sortit.
199
00:11:53,754 --> 00:11:54,594
Ce?
200
00:11:55,256 --> 00:11:56,796
Runda principală a început deja.
201
00:11:57,341 --> 00:12:00,141
Cel care câștigă
bătălia pentru supraviețuire
202
00:12:00,219 --> 00:12:02,889
și ajunge aici are dreptatea de partea sa.
203
00:12:05,558 --> 00:12:06,728
Măi!
204
00:12:06,809 --> 00:12:09,769
Ăla e sângele meu!
205
00:12:11,981 --> 00:12:12,861
Ce?
206
00:12:13,399 --> 00:12:14,609
S-au multiplicat?
207
00:12:16,444 --> 00:12:18,114
Îmi sug tot sângele!
208
00:12:18,195 --> 00:12:19,025
Ryu!
209
00:12:19,113 --> 00:12:20,203
{\an8}Vai de tine!
210
00:12:21,782 --> 00:12:22,872
Stăpâne Yoh!
211
00:12:22,950 --> 00:12:24,030
Lyserg!
212
00:12:24,118 --> 00:12:25,998
{\an8}Ce faci?
213
00:12:30,541 --> 00:12:31,791
Nu ți-am spus?
214
00:12:31,876 --> 00:12:35,796
Cei mușcați de un vampir devin vampiri.
215
00:12:39,758 --> 00:12:41,928
Stai! Ce e asta?
216
00:12:42,511 --> 00:12:46,431
Sângele îmi conferă o putere neasemuită.
217
00:12:47,099 --> 00:12:48,479
Stai așa!
218
00:12:48,559 --> 00:12:50,899
Tipul ăsta chiar e un monstru adevărat?
219
00:12:50,978 --> 00:12:52,148
Cred că glumești!
220
00:12:52,229 --> 00:12:54,479
Eu am șters-o, dobitocule!
221
00:12:55,107 --> 00:12:55,937
Măi!
222
00:12:56,025 --> 00:12:58,275
Întoarce-te, lașule!
223
00:12:58,777 --> 00:13:01,317
{\an8}Deci și-a părăsit stăpânul?
224
00:13:01,906 --> 00:13:05,116
{\an8}Asta e chintesența omenirii.
225
00:13:05,784 --> 00:13:10,794
De aceea am decis să-l slujesc
pe lordul Hao și să stârpesc omenirea.
226
00:13:12,500 --> 00:13:16,250
Nici măcar noi nu-l putem controla
pe Boris când intră în starea asta.
227
00:13:16,337 --> 00:13:20,257
Noi o luăm înainte. Îl lăsăm pe el
să se ocupe de ei, până nu se iau de noi.
228
00:13:20,341 --> 00:13:21,631
Înainte?
229
00:13:22,259 --> 00:13:24,599
Nu-ți face griji, domnule Yoh!
230
00:13:24,678 --> 00:13:28,428
Dacă Boris pierde cumva în fața ta,
231
00:13:28,516 --> 00:13:31,936
va trebui negreșit să te lupți și cu noi,
232
00:13:32,520 --> 00:13:36,900
fiindcă drumul ăsta duce spre satul Patch.
233
00:13:38,692 --> 00:13:39,612
Interesant.
234
00:13:40,194 --> 00:13:42,704
Deci dacă nu-l învingem pe monstrul ăsta,
235
00:13:42,780 --> 00:13:46,370
nu putem să înaintăm.
236
00:13:49,370 --> 00:13:51,370
Încă poți să stai în picioare, nu?
237
00:13:52,039 --> 00:13:55,999
Nu pot să te las să scapi nepedepsit,
după ce ți-ai ucis prietenul.
238
00:13:56,585 --> 00:13:58,955
{\an8}Nici măcar dacă ești monstru,
239
00:13:59,046 --> 00:14:00,966
{\an8}și cu atât mai puțin dacă ești om!
240
00:14:01,048 --> 00:14:03,928
Încă trăncănești aiurea…
241
00:14:04,009 --> 00:14:06,679
Tu ești impregnat
cu aceeași duhoare ca mine.
242
00:14:07,221 --> 00:14:08,851
Duhoarea tristeții
243
00:14:09,473 --> 00:14:12,563
care te cuprinde când ceilalți te resping
244
00:14:13,310 --> 00:14:15,190
și nu mai ai unde să te duci.
245
00:14:15,271 --> 00:14:17,361
Zici că noi doi suntem la fel?
246
00:14:17,940 --> 00:14:20,070
Acum chiar ai întrecut măsura, omule!
247
00:14:20,150 --> 00:14:21,190
{\an8}Taci!
248
00:14:22,486 --> 00:14:24,696
Deja ți-am deslușit secretul.
249
00:14:29,618 --> 00:14:30,788
Tu!
250
00:14:32,037 --> 00:14:33,497
Credeai că am fugit, nu?
251
00:14:33,581 --> 00:14:35,251
Acum sunt sigur, Ryu.
252
00:14:35,332 --> 00:14:37,172
Mantia lui e făcută din sânge!
253
00:14:43,007 --> 00:14:47,427
{\an8}E un șaman care folosește sângele
ca intermediar pentru Sufletul Întrupat.
254
00:14:54,059 --> 00:14:58,979
BLAMURO
255
00:14:59,940 --> 00:15:02,150
Un șaman ce folosește sângele
drept intermediar?
256
00:15:02,234 --> 00:15:03,444
Am înțeles.
257
00:15:03,527 --> 00:15:05,737
În sfârșit, am găsit o explicație.
258
00:15:06,322 --> 00:15:10,742
Transformând sângele în ceață,
se ascunde și pare să se teleporteze.
259
00:15:10,826 --> 00:15:12,116
Și cum rămâne cu Lyserg?
260
00:15:12,703 --> 00:15:14,963
A, da. El e manipulat
261
00:15:15,039 --> 00:15:16,869
de Spiritul lui Păzitor, Blamuro.
262
00:15:18,042 --> 00:15:22,842
Strămoșul meu, Vlad Țepeș Dracula,
era un biet muritor.
263
00:15:24,048 --> 00:15:25,628
De fapt,
264
00:15:25,716 --> 00:15:29,506
era un erou care își apăra patria
de un mare dușman.
265
00:15:29,595 --> 00:15:31,595
Dar în ciuda a tot ce a făcut pentru ei,
266
00:15:31,680 --> 00:15:35,060
pleava neghioabă și neștiutoare
267
00:15:35,142 --> 00:15:38,772
l-a făcut să pară
o bestie imaginară, un vampir.
268
00:15:39,396 --> 00:15:41,186
În sec. XV,
269
00:15:41,273 --> 00:15:43,863
Vlad era un mare duce
al micii națiuni Valahia.
270
00:15:44,360 --> 00:15:46,200
Era o epocă a războaielor.
271
00:15:46,737 --> 00:15:50,117
După o seamă de invazii,
Imperiul Turc Otoman
272
00:15:50,199 --> 00:15:52,829
a călcat în sfârșit și teritoriul valah.
273
00:15:53,994 --> 00:15:58,124
Cu o strategie de temut, Vlad le-a forțat
armata mult superioară să se retragă.
274
00:15:58,207 --> 00:16:01,207
Acea victorie
l-a transformat într-un erou.
275
00:16:01,293 --> 00:16:03,093
Cu toate astea,
276
00:16:03,170 --> 00:16:06,300
acel moment a marcat
și începutul tragediei familiei mele.
277
00:16:07,383 --> 00:16:10,263
El s-a asigurat
că turcii otomani invadatori
278
00:16:10,344 --> 00:16:14,434
vor vedea cele 20.000 de cadavre
pe care le trăsese în țeapă.
279
00:16:15,724 --> 00:16:18,194
Dar această stratagemă teribilă
280
00:16:18,268 --> 00:16:20,228
l-a făcut notoriu acasă.
281
00:16:21,146 --> 00:16:22,606
„Vlad Țepeș”.
282
00:16:24,066 --> 00:16:27,856
Așa că poporul,
care se temea de Vlad, l-a ucis.
283
00:16:29,196 --> 00:16:32,196
Și așa s-a născut legenda abominabilă
284
00:16:33,075 --> 00:16:37,495
că Vlad Țepeș era un vampir
care sugea sângele oamenilor.
285
00:16:38,080 --> 00:16:40,500
Familia mea,
care nu mai avea încotro să se ducă,
286
00:16:40,582 --> 00:16:44,212
n-a avut de ales, decât să se retragă
în adâncul unei păduri din Transilvania.
287
00:16:45,337 --> 00:16:47,797
Dar asta nu a fost tot.
288
00:16:47,881 --> 00:16:50,591
Nenumărați atacatori
au continuat să ne chinuiască
289
00:16:50,676 --> 00:16:52,586
în numele „dreptății”.
290
00:16:53,095 --> 00:16:54,805
Nu ți-ai dat seama?
291
00:16:54,888 --> 00:16:57,678
Unul dintre neghiobii ăia fără judecată
e aici, cu noi.
292
00:16:58,225 --> 00:17:01,645
Blamuro, vânătorul de vampiri.
293
00:17:04,481 --> 00:17:07,481
Noi nu aveam puterea să ne apărăm
294
00:17:07,568 --> 00:17:10,568
împotriva agresorilor umani înarmați.
295
00:17:11,405 --> 00:17:12,565
Dar într-o zi,
296
00:17:12,656 --> 00:17:16,616
a venit un om
care auzise zvonurile despre vampiri.
297
00:17:17,995 --> 00:17:21,165
Știu mai bine decât oricine
cât de nesăbuiți pot fi oamenii.
298
00:17:21,790 --> 00:17:25,500
Deci de ce să nu deveniți
vampiri adevărați
299
00:17:26,086 --> 00:17:29,256
și să vă răzbunați puțin?
300
00:17:30,174 --> 00:17:32,594
Lordul Hao ne-a oferit
lumina unei speranțe
301
00:17:32,676 --> 00:17:35,466
și puterea șamanilor.
302
00:17:36,305 --> 00:17:37,135
Hao?
303
00:17:37,222 --> 00:17:39,432
Am făcut un jurământ.
304
00:17:39,516 --> 00:17:41,976
Vom fi slujitorii lordului Hao pe vecie.
305
00:17:42,061 --> 00:17:45,771
Până ce nu reușim să anihilăm
toată omenirea cea nesăbuită,
306
00:17:46,482 --> 00:17:48,362
{\an8}nu ne vom opri din luptă!
307
00:17:48,442 --> 00:17:50,242
Sângele îmi conferă
308
00:17:50,319 --> 00:17:52,739
puteri încă și mai mari!
309
00:17:53,322 --> 00:17:55,992
{\an8}Țepii aceștia sunt făcuți
din sângele celor ignoranți.
310
00:17:56,700 --> 00:17:59,540
Și vă voi străpunge cu ei.
311
00:18:01,705 --> 00:18:02,865
Firește,
312
00:18:02,956 --> 00:18:06,036
n-o să îngădui nimănui să mi se opună.
313
00:18:06,126 --> 00:18:08,246
Dacă vă mișcați fie și un centimetru,
314
00:18:08,337 --> 00:18:12,547
băiatul ăsta
își va înfige pe loc sabia în gât.
315
00:18:13,217 --> 00:18:14,717
Nu e a bună!
316
00:18:14,802 --> 00:18:18,352
Lyserg e posedat de tot.
317
00:18:18,430 --> 00:18:21,730
Dacă ne mișcăm câtuși de puțin,
Lyserg se înjunghie cu Harusame.
318
00:18:21,809 --> 00:18:25,229
Dar dacă nu ne mișcăm,
vom fi noi străpunși de țepii ăștia.
319
00:18:25,312 --> 00:18:26,862
Suntem în mare pericol.
320
00:18:29,316 --> 00:18:32,606
Iertare, domnule Yoh,
dar n-ai vrea să stai locului?
321
00:18:33,403 --> 00:18:37,283
Vezi tu, sângele lui e lucrul
care îmi permite să îl posed.
322
00:18:37,366 --> 00:18:41,996
Mușchii lui supli
nu-mi afectează Sufletul Întrupat.
323
00:18:42,079 --> 00:18:43,999
Le pot folosi pe deplin puterea.
324
00:18:44,581 --> 00:18:48,091
Blamuro nu-l va slăbi niciodată
din strânsoare.
325
00:18:48,168 --> 00:18:52,048
În timpul vieții, drept pedeapsă
pentru că s-a opus familiei Țepeș,
326
00:18:52,756 --> 00:18:55,426
ideea lui nesăbuită de dreptate
a fost nimicită
327
00:18:55,509 --> 00:18:57,889
și conștiința de sine i-a fost distrusă.
328
00:18:58,387 --> 00:19:01,597
Deci tu ești
doar un alt manipulator de spirite?
329
00:19:02,182 --> 00:19:03,732
{\an8}Ce mod vulgar de a o spune!
330
00:19:03,809 --> 00:19:07,519
{\an8}Trăsătura definitorie a unui șaman
nu e faptul că poate controla spiritele?
331
00:19:08,897 --> 00:19:11,277
Sincer, nu cred că puteți fi mai jalnici.
332
00:19:11,817 --> 00:19:16,567
Dacă vă abandonați prietenul,
există o șansă să vă puteți salva.
333
00:19:17,156 --> 00:19:18,986
Dar nu puteți îndura să trăiți fără el,
334
00:19:19,074 --> 00:19:20,874
așa că rămâneți nemișcați.
335
00:19:21,535 --> 00:19:23,405
De aceea nu vă pot ierta.
336
00:19:24,163 --> 00:19:28,583
Prin pedeapsa asta, veți simți și voi
o parte din durerea familiei mele,
337
00:19:29,168 --> 00:19:32,458
care a fost alungată din propria casă
de niște oameni neînsemnați.
338
00:19:32,546 --> 00:19:33,956
Spuneți-vă rugăciunea!
339
00:19:34,047 --> 00:19:38,717
Când voi coborî sabia, veți muri cu toții.
340
00:19:39,761 --> 00:19:40,601
La naiba!
341
00:19:40,679 --> 00:19:41,849
Stăpâne Yoh!
342
00:19:43,390 --> 00:19:44,640
Chiar așa?
343
00:19:44,725 --> 00:19:47,095
Văd că te cam pripești.
344
00:19:47,895 --> 00:19:48,845
Nu-i nimic.
345
00:19:49,354 --> 00:19:51,904
Tocmai de aceea vom putea
să ne vedem de drum împreună.
346
00:19:53,317 --> 00:19:54,277
De aceea…
347
00:19:56,570 --> 00:19:57,780
De aceea?
348
00:19:57,863 --> 00:20:00,283
Vrei să spui: „Vom muri împreună.”
349
00:20:00,365 --> 00:20:01,825
{\an8}Ia de-aici!
350
00:20:01,909 --> 00:20:03,199
Vei muri tras în țeapă!
351
00:20:10,250 --> 00:20:11,920
{\an8}Nu am destul păr.
352
00:20:12,502 --> 00:20:13,672
Dă-te, Ryu!
353
00:20:13,754 --> 00:20:16,514
{\an8}O să fac țurțuri din țepii ăia.
354
00:20:17,591 --> 00:20:19,841
Sau mai bine să fac fulgi de gheață?
355
00:20:19,927 --> 00:20:21,087
De ce?
356
00:20:21,178 --> 00:20:23,508
Nu-ți pasă de viața prietenului tău?
357
00:20:23,597 --> 00:20:25,597
Haide, Horohoro!
358
00:20:26,350 --> 00:20:31,100
{\an8}Când zdrobești ceva, se frânge așa rău,
că nu mai poate fi recuperat.
359
00:20:32,064 --> 00:20:35,034
{\an8}Dans Vorpal Super-Auriu!
360
00:20:37,194 --> 00:20:38,534
Nu se poate!
361
00:20:38,612 --> 00:20:39,782
E imposibil!
362
00:20:39,863 --> 00:20:41,913
Ce e în capul lor?
363
00:20:41,990 --> 00:20:43,620
Foarte bine.
364
00:20:43,700 --> 00:20:45,910
Spintecă-i beregata!
365
00:20:48,914 --> 00:20:53,134
Ce înseamnă asta? Ai asurzit, Blamuro?
366
00:20:53,210 --> 00:20:54,750
N-are niciun rost.
367
00:20:55,337 --> 00:20:58,877
Am comunicat cu omul tău
și i-am dat inima înapoi.
368
00:20:59,758 --> 00:21:02,428
{\an8}Deci nu mai ai putere asupra lui.
369
00:21:04,221 --> 00:21:05,391
Cum?
370
00:21:05,472 --> 00:21:07,142
Cum de au…
371
00:21:08,558 --> 00:21:09,768
Fiindcă suntem prieteni!
372
00:21:11,478 --> 00:21:13,558
Spre deosebire de tine,
373
00:21:13,647 --> 00:21:15,817
am petrecut mult timp împreună.
374
00:21:16,733 --> 00:21:20,323
Așa că ne-am dat seama ce ne spunea Yoh.
375
00:21:20,404 --> 00:21:23,374
Și eu am fost cândva un șaman
manipulator de spirite.
376
00:21:23,865 --> 00:21:26,235
Dar și spiritele au un suflet
și o conștiință.
377
00:21:26,326 --> 00:21:28,616
Apoi am pierdut în fața lui.
378
00:21:29,204 --> 00:21:32,294
Și dacă are inimă,
atunci indiferent ce i-ai făcut tu,
379
00:21:32,374 --> 00:21:34,384
s-ar putea să ne asculte.
380
00:21:34,459 --> 00:21:37,129
De aceea am atacat.
381
00:21:37,212 --> 00:21:38,802
Ca să-ți distragem atenția.
382
00:21:38,880 --> 00:21:42,760
{\an8}Apoi am încercat să-l conving
cum m-am priceput mai bine.
383
00:21:42,843 --> 00:21:44,093
{\an8}E absurd!
384
00:21:44,177 --> 00:21:47,507
{\an8}Dacă ai fi eșuat, băiatul ar fi murit.
385
00:21:48,098 --> 00:21:50,888
Dar dacă n-am fi făcut nimic,
ar fi murit toată lumea.
386
00:21:50,976 --> 00:21:55,396
Dacă i s-ar fi întâmplat ceva lui Lyserg,
am fi găsit o altă soluție.
387
00:21:56,398 --> 00:21:58,938
Pari uluit.
388
00:21:59,026 --> 00:22:00,776
Nu e de mirare.
389
00:22:01,653 --> 00:22:04,413
Eu sunt clădit
din alt material decât tine.
390
00:22:05,907 --> 00:22:08,987
Un tip care renunță
și alege calea distrugerii
391
00:22:09,077 --> 00:22:12,117
nu va putea niciodată să clădească ceva.
392
00:22:12,706 --> 00:22:16,376
{\an8}Indiferent ce mi-ar ieși în cale,
eu n-o să renunț niciodată.
393
00:22:16,460 --> 00:22:19,170
Nici la prieteni,
nici la locul meu preferat.
394
00:22:21,173 --> 00:22:23,633
{\an8}O să te bat măr!
395
00:22:24,801 --> 00:22:26,721
Așa e firea mea.
396
00:23:54,015 --> 00:23:59,015
{\an8}Subtitrarea: Dorina Ivan