1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:15,932 --> 00:00:17,682
{\an8}ОТЕЛЬ
3
00:00:25,525 --> 00:00:27,605
- Хорохоро!
- Здорово.
4
00:00:27,694 --> 00:00:29,204
«Здорово»? Это всё?
5
00:00:29,279 --> 00:00:31,739
Какого чёрта ты делал там, в горах?
6
00:00:31,823 --> 00:00:35,123
Простите, ребята!
Мне просто надо было восстановить силы.
7
00:00:35,702 --> 00:00:38,252
Но я обязательно наверстаю упущенное.
8
00:00:38,747 --> 00:00:40,957
А теперь отправляемся в путь!
9
00:02:12,674 --> 00:02:14,474
{\an8}16 ЭПИЗОД
ВЫХОД УЛЬТРАПОМПАДУРА
10
00:02:14,551 --> 00:02:17,301
{\an8}Хорохоро внезапно будто повзрослел.
11
00:02:17,804 --> 00:02:20,724
Не знаю почему,
но он вдруг выглядит более надежным!
12
00:02:21,683 --> 00:02:25,233
Может, оставишь его в покое?
13
00:02:25,812 --> 00:02:30,982
{\an8}Прости. Он выглядел таким
самодовольным, что меня это разозлило.
14
00:02:31,484 --> 00:02:32,494
Что поделать?
15
00:02:33,236 --> 00:02:35,276
Не волнуйся за меня.
16
00:02:39,617 --> 00:02:40,447
Эй, ребята!
17
00:02:41,578 --> 00:02:43,408
Наконец-то мы приехали!
18
00:02:46,791 --> 00:02:48,711
Это место, о котором говорила Лилирара!
19
00:02:49,377 --> 00:02:50,957
Старая деревня Патч,
20
00:02:51,045 --> 00:02:52,795
Меса-Вердеде!
21
00:02:53,506 --> 00:02:57,506
Может, нам удастся найти
важную подсказку!
22
00:02:57,594 --> 00:03:00,354
Я прямо в предвкушении!
23
00:03:00,430 --> 00:03:01,430
Отлично!
24
00:03:01,514 --> 00:03:03,854
Осмотрим это место
и приступим к расследованию!
25
00:03:03,933 --> 00:03:05,103
Что?
26
00:03:05,643 --> 00:03:08,193
Эти руины кишат туристами!
27
00:03:08,813 --> 00:03:10,523
Сплошная замануха для приезжих.
28
00:03:11,024 --> 00:03:12,944
Что здесь происходит?
29
00:03:14,027 --> 00:03:16,737
Шансы найти подсказку теперь ничтожны.
30
00:03:16,821 --> 00:03:18,741
Раз уж мы здесь,
31
00:03:18,823 --> 00:03:20,493
давайте осмотримся.
32
00:03:20,575 --> 00:03:23,365
Да. Как знать, вдруг посчастливится.
33
00:03:28,124 --> 00:03:29,924
«Вход воспрещен»?
34
00:03:30,001 --> 00:03:32,051
Что ж. Посмотрим, что за ограждением.
35
00:03:32,128 --> 00:03:32,958
Эй!
36
00:03:33,046 --> 00:03:34,376
Ребята.
37
00:03:35,798 --> 00:03:38,088
Если хотите узнать,
что там, за ограждением,
38
00:03:38,176 --> 00:03:40,216
идемте с нами.
39
00:03:40,303 --> 00:03:41,513
Кто они такие?
40
00:03:42,096 --> 00:03:43,556
{\an8}Присмотрись.
41
00:03:43,640 --> 00:03:46,560
Я помню эти лица.
42
00:03:48,436 --> 00:03:49,556
Это приспешники Хао!
43
00:03:49,646 --> 00:03:50,606
Что?
44
00:03:51,689 --> 00:03:52,979
Хао…
45
00:03:54,651 --> 00:03:56,191
Успокойся, Лайсерг.
46
00:03:58,196 --> 00:04:00,866
Что вам от нас нужно?
47
00:04:03,701 --> 00:04:04,871
Так-так…
48
00:04:04,953 --> 00:04:06,293
Интересно.
49
00:04:07,580 --> 00:04:08,670
Что за дела?
50
00:04:08,748 --> 00:04:10,418
Прости за грубость.
51
00:04:10,500 --> 00:04:11,960
Возможно, ты его потомок,
52
00:04:12,710 --> 00:04:15,960
ведь ты поразительно похож
на господина Хао.
53
00:04:16,047 --> 00:04:17,007
Что?
54
00:04:17,090 --> 00:04:19,260
Йо…
55
00:04:19,342 --> 00:04:20,842
Потомок Хао?
56
00:04:21,803 --> 00:04:22,933
Ясно…
57
00:04:23,763 --> 00:04:25,853
Теперь понятно, почему мы с ним похожи.
58
00:04:25,932 --> 00:04:27,142
- Как он спокоен!
- Как он спокоен!
59
00:04:27,225 --> 00:04:28,725
Ну всё, мерзавцы!
60
00:04:28,810 --> 00:04:30,520
Рассказывайте, что здесь происходит!
61
00:04:30,603 --> 00:04:33,693
Погодите! Простите,
но я больше ничего не могу сказать.
62
00:04:34,232 --> 00:04:35,782
У нас приказ от господина Хао
63
00:04:35,858 --> 00:04:38,778
подвергнуть господина Йо испытанию.
64
00:04:39,362 --> 00:04:43,032
А для этого нам нужно
убить его четверых друзей!
65
00:04:51,249 --> 00:04:52,419
Ублюдок!
66
00:04:52,500 --> 00:04:54,710
Что ты сделал с моим Лайсергом?
67
00:04:54,794 --> 00:04:56,344
Ах ты извращенец!
68
00:04:58,006 --> 00:05:00,166
Иди сюда, уродец.
69
00:05:08,141 --> 00:05:09,311
Надо же…
70
00:05:09,892 --> 00:05:13,402
Такие слабые и хрупкие существа.
71
00:05:14,230 --> 00:05:17,030
Позвольте представить вам
моего духа-союзника.
72
00:05:17,108 --> 00:05:19,738
Бламуро, охотник на вампиров.
73
00:05:19,819 --> 00:05:21,279
А меня зовут
74
00:05:21,863 --> 00:05:24,123
Борис Цепеш Дракула.
75
00:05:24,198 --> 00:05:25,698
Я вампир.
76
00:05:26,284 --> 00:05:27,704
Охотник на вампиров
77
00:05:27,785 --> 00:05:29,035
и Дракула?
78
00:05:29,120 --> 00:05:33,040
Да ну вас!
Дракула - вымышленный герой из романа!
79
00:05:33,124 --> 00:05:34,834
Если кто и выглядит как Дракула,
80
00:05:34,917 --> 00:05:37,547
это вот тот чувак!
81
00:05:38,504 --> 00:05:39,634
Да, точно!
82
00:05:39,714 --> 00:05:42,184
Всё из-за его волос и бороды!
83
00:05:42,258 --> 00:05:46,178
Их всего пятеро.
Зачем же им двое одинаковых?
84
00:05:46,262 --> 00:05:47,392
Какой вздор!
85
00:05:48,681 --> 00:05:50,431
Вам это так с рук не сойдет!
86
00:05:50,516 --> 00:05:53,016
Сравнивать меня с убожеством вроде него
87
00:05:53,102 --> 00:05:54,982
равнозначно смертельному оскорблению!
88
00:05:55,063 --> 00:05:56,153
Что?
89
00:05:59,859 --> 00:06:02,779
Теперь моя уникальность защищена.
90
00:06:06,115 --> 00:06:08,075
Прости, Дамаяджи.
91
00:06:08,868 --> 00:06:11,448
Во всём виноваты они
92
00:06:11,537 --> 00:06:13,457
и их злобная клевета.
93
00:06:14,040 --> 00:06:16,380
Друг мой, сделай мне одолжение -
94
00:06:16,959 --> 00:06:19,379
живи во мне и питай меня своей силой…
95
00:06:22,673 --> 00:06:24,053
…целую вечность.
96
00:06:25,635 --> 00:06:28,965
- Что это с ним?
- Странные ребята…
97
00:06:29,055 --> 00:06:30,305
Их друг только что умер,
98
00:06:30,973 --> 00:06:32,853
а они даже глазом не моргнули.
99
00:06:32,934 --> 00:06:35,604
Простите. Плохая привычка.
100
00:06:36,104 --> 00:06:38,154
Я позволил эмоциям
взять над собой верх.
101
00:06:38,231 --> 00:06:39,571
Не переживай.
102
00:06:39,649 --> 00:06:41,979
Слабаки нам не нужны.
103
00:06:42,485 --> 00:06:45,485
Только будь добр, бейся за двоих.
104
00:06:46,322 --> 00:06:47,702
Йо…
105
00:06:47,782 --> 00:06:49,202
Лайсерг!
106
00:06:49,784 --> 00:06:50,874
Ты в порядке?
107
00:06:51,452 --> 00:06:53,872
Мне так холодно…
108
00:06:54,372 --> 00:06:57,082
{\an8}Мне кажется,
я вот-вот потеряю сознание…
109
00:06:57,583 --> 00:07:00,003
Все укушенные мной
110
00:07:00,086 --> 00:07:02,376
становятся преданными мне вампирами.
111
00:07:02,463 --> 00:07:05,013
Что ты говоришь?
112
00:07:05,091 --> 00:07:09,051
Что вообще здесь делает Дракула
средь бела дня?
113
00:07:09,137 --> 00:07:10,297
Тихо!
114
00:07:10,388 --> 00:07:13,558
Что может знать глупый человек?
115
00:07:14,892 --> 00:07:19,612
С какой бы стати какое-то существо
превращалось под солнцем в прах?
116
00:07:19,689 --> 00:07:24,109
С какой бы стати этому существу
выжигал глаза крест?
117
00:07:24,694 --> 00:07:27,074
Не смейте сравнивать меня со сказочкой,
118
00:07:27,155 --> 00:07:29,115
выдуманной глупыми людьми!
119
00:07:32,702 --> 00:07:35,832
{\an8}Сначала я промою твой рот с мылом…
120
00:07:38,791 --> 00:07:41,591
Всегда будь начеку, придурок.
121
00:07:42,545 --> 00:07:44,795
Ведь ты сражаешься со мной.
122
00:07:44,881 --> 00:07:47,971
- Рю!
- Если боишься - не лезь, Хорохоро.
123
00:07:48,634 --> 00:07:50,764
Теперь я окончательно разъярен.
124
00:07:51,804 --> 00:07:53,354
Неважно, Дракула это или нет,
125
00:07:53,431 --> 00:07:56,141
неважно, что связывает Йо с Хао…
126
00:07:56,934 --> 00:07:58,484
Мне сейчас всё равно.
127
00:08:00,021 --> 00:08:04,651
Нельзя всё спускать с рук тому,
кто так легко обижает своих друзей.
128
00:08:04,734 --> 00:08:08,454
Йо, присмотри за Лайсергом, хорошо?
129
00:08:14,660 --> 00:08:16,950
Простите, но сегодня вечером
130
00:08:17,038 --> 00:08:19,578
звезда этого шоу -
Рю по кличке «Деревянный меч».
131
00:08:22,251 --> 00:08:23,171
Мы почти на месте.
132
00:08:23,920 --> 00:08:26,880
Мы прибудем в Дуринго через час,
133
00:08:26,964 --> 00:08:27,974
господин Манта.
134
00:08:30,009 --> 00:08:33,389
Вы молодец, что уговорили отца
позволить вам уехать в Америку.
135
00:08:33,971 --> 00:08:38,311
Вообще-то я и сам удивился,
когда Анна попросила взять ее с собой.
136
00:08:38,392 --> 00:08:40,392
Битва шаманов?
137
00:08:40,478 --> 00:08:43,858
Сколько бы раз вы ни объясняли,
я всё равно ничего не понимаю.
138
00:08:44,398 --> 00:08:45,318
Уверен, это так.
139
00:08:45,900 --> 00:08:51,070
Но я считаю, что именно в эти времена
нам понадобятся шаманы, понимаешь?
140
00:08:51,739 --> 00:08:55,619
Поэтому мне очень интересно узнать,
чем закончится их битва!
141
00:08:57,912 --> 00:08:58,912
Поднимайся,
142
00:08:59,497 --> 00:09:00,707
рассеянный дурак.
143
00:09:01,249 --> 00:09:02,499
Боже мой!
144
00:09:02,583 --> 00:09:05,423
Вот как всё вышло.
145
00:09:06,045 --> 00:09:08,295
Теперь не жди легкой смерти!
146
00:09:08,881 --> 00:09:10,261
Мое лицо…
147
00:09:11,717 --> 00:09:13,137
{\an8}Мое прекрасное лицо!
148
00:09:13,219 --> 00:09:14,849
{\an8}Оно заражено!
149
00:09:16,639 --> 00:09:19,309
Мерзким человечишкой!
150
00:09:19,892 --> 00:09:21,692
{\an8}Ты дорого заплатишь за…
151
00:09:23,229 --> 00:09:25,149
Если тебе так дорого твое лицо,
152
00:09:25,231 --> 00:09:26,571
то я продолжу бить по нему!
153
00:09:29,026 --> 00:09:30,316
{\an8}Потанцуем.
154
00:09:31,195 --> 00:09:34,445
С деревянным мечом я еще опаснее.
155
00:09:34,532 --> 00:09:36,082
Ведь я Рю «Деревянный меч».
156
00:09:36,158 --> 00:09:37,988
{\an8}Верно, Токагэро?
157
00:09:42,248 --> 00:09:44,418
{\an8}Адский Дракон и Багровая Ящерица!
158
00:09:50,464 --> 00:09:52,594
{\an8}Сейчас самое время сказать тебе,
159
00:09:53,384 --> 00:09:56,104
что этого парня дурно воспитали.
160
00:09:56,178 --> 00:09:58,598
У него характер еще хуже, чем у меня.
161
00:09:59,181 --> 00:10:02,601
{\an8}Я был плохишом на 600 лет дольше вас.
162
00:10:02,685 --> 00:10:05,305
{\an8}Следи, что говоришь, придурок.
163
00:10:06,355 --> 00:10:07,435
Как странно.
164
00:10:07,523 --> 00:10:10,483
Я и не догадывался,
что этот Рю такой волевой.
165
00:10:10,568 --> 00:10:13,318
После тренировки у моего дедушки
166
00:10:13,404 --> 00:10:15,744
он серьезно сражался всего однажды -
167
00:10:15,823 --> 00:10:17,413
у тебя дома, Рен.
168
00:10:18,075 --> 00:10:19,535
Ясно.
169
00:10:19,619 --> 00:10:23,959
Похоже, он еще и шаман,
способный управлять высшим духом.
170
00:10:24,582 --> 00:10:26,502
Через 600 лет после смерти,
171
00:10:26,584 --> 00:10:29,384
человеческая душа
постепенно теряет связь
172
00:10:29,462 --> 00:10:30,962
со своей телесной формой
173
00:10:31,547 --> 00:10:34,717
и превращается в чистую душу.
174
00:10:37,511 --> 00:10:40,561
Можно сказать, она становится
всё более похожа на монстра.
175
00:10:40,640 --> 00:10:41,890
Он умеет летать?
176
00:10:41,974 --> 00:10:44,024
Ты оплошал, Борис.
177
00:10:44,101 --> 00:10:46,651
Но не убивай себя в шоковом состоянии.
178
00:10:46,729 --> 00:10:48,979
Мне еще рано умирать.
179
00:10:49,065 --> 00:10:50,645
Пока я не отомщу
180
00:10:50,733 --> 00:10:52,943
за оскорбление семьи Цепеш Дракула!
181
00:10:54,403 --> 00:10:56,323
Я уже давно устал смотреть на это!
182
00:10:59,617 --> 00:11:02,747
Мне плевать, кто ты такой!
183
00:11:02,828 --> 00:11:06,248
Покажи мне свои клыки, когти -
что угодно. Я всё это уничтожу!
184
00:11:08,084 --> 00:11:09,214
Глупец.
185
00:11:12,880 --> 00:11:13,710
Что?
186
00:11:13,798 --> 00:11:17,218
Я Борис Цепеш Дракула.
187
00:11:17,968 --> 00:11:20,468
Благороднейший из вампиров.
188
00:11:22,848 --> 00:11:24,978
Я так и думала.
189
00:11:25,768 --> 00:11:29,228
Неужели наш план наконец-то
достиг кульминационной точки,
190
00:11:29,313 --> 00:11:30,233
Хао?
191
00:11:30,815 --> 00:11:31,895
Горудоба!
192
00:11:33,067 --> 00:11:35,437
Разве стоит оставаться в стороне
и допускать такое?
193
00:11:35,528 --> 00:11:37,488
Я знаю ваши правила,
194
00:11:38,114 --> 00:11:40,074
но он слишком опасен!
195
00:11:40,157 --> 00:11:44,367
Трагедия, произошедшая 500 лет назад,
повторится вновь!
196
00:11:44,453 --> 00:11:45,623
Тем не менее,
197
00:11:45,704 --> 00:11:48,584
что бы ни думали и ни делали
все остальные,
198
00:11:48,666 --> 00:11:50,576
королем будет тот,
кто выдержит до конца.
199
00:11:51,210 --> 00:11:53,670
Таков закон битвы шаманов.
Что будет, то будет.
200
00:11:53,754 --> 00:11:54,594
Что?
201
00:11:55,256 --> 00:11:56,796
Главный раунд уже начался.
202
00:11:57,341 --> 00:12:00,141
Победившие в этой битве за выживание
203
00:12:00,219 --> 00:12:02,889
и добравшиеся сюда пройдут испытание.
204
00:12:05,558 --> 00:12:06,728
Эй!
205
00:12:06,809 --> 00:12:09,769
Это моя кровь!
206
00:12:11,981 --> 00:12:12,861
Что?
207
00:12:13,399 --> 00:12:14,609
Их стало больше?
208
00:12:16,444 --> 00:12:18,114
Они высасывают всю мою кровь!
209
00:12:18,195 --> 00:12:19,025
Рю!
210
00:12:19,113 --> 00:12:20,203
А вот и ты.
211
00:12:21,782 --> 00:12:22,872
Господин Йо!
212
00:12:22,950 --> 00:12:24,030
Лайсерг!
213
00:12:24,118 --> 00:12:25,998
{\an8}Что ты делаешь?
214
00:12:30,541 --> 00:12:31,791
Я предупреждал.
215
00:12:31,876 --> 00:12:35,796
Укушенные вампиром
превращаются в вампиров!
216
00:12:39,758 --> 00:12:41,928
Эй! Что это?
217
00:12:42,511 --> 00:12:46,431
Кровь дает мне высшую силу.
218
00:12:47,099 --> 00:12:48,479
Стой…
219
00:12:48,559 --> 00:12:50,899
Этот парень - настоящий монстр?
220
00:12:50,978 --> 00:12:52,148
Да вы издеваетесь!
221
00:12:52,229 --> 00:12:54,479
Я сваливаю отсюда!
222
00:12:55,107 --> 00:12:55,937
Эй!
223
00:12:56,025 --> 00:12:58,275
Вернись, трус!
224
00:12:58,777 --> 00:13:01,317
{\an8}Он оставил своего господина, так ведь?
225
00:13:01,906 --> 00:13:05,116
{\an8}Он - воплощение человечества.
226
00:13:05,784 --> 00:13:10,794
Поэтому я и решил служить господину Хао
и стереть человечество с лица земли!
227
00:13:12,500 --> 00:13:16,250
Даже мы не способны контролировать
Бориса, когда он так себя ведет.
228
00:13:16,337 --> 00:13:20,257
В путь - и пусть сам разбирается
с ними, пока нас в это не втянули.
229
00:13:20,341 --> 00:13:21,631
В путь?
230
00:13:22,259 --> 00:13:24,599
Не волнуйтесь, господин Йо.
231
00:13:24,678 --> 00:13:28,428
Если Борис умудрится проиграть вам,
232
00:13:28,516 --> 00:13:31,936
то не сомневайтесь -
вам предстоит драться с нами,
233
00:13:32,520 --> 00:13:36,900
ведь этот путь ведет в деревню Патч.
234
00:13:38,692 --> 00:13:39,612
Интересно.
235
00:13:40,194 --> 00:13:42,704
Значит, если мы
не победим этого монстра,
236
00:13:42,780 --> 00:13:46,370
мы не сможем продвинуться дальше.
237
00:13:49,370 --> 00:13:51,370
Ты еще держишься на ногах?
238
00:13:52,039 --> 00:13:55,999
Я не спущу тебе с рук
убийство собственного друга.
239
00:13:56,585 --> 00:13:58,955
{\an8}Даже если ты монстр,
240
00:13:59,046 --> 00:14:00,966
{\an8}а уж тем более если ты человек!
241
00:14:01,048 --> 00:14:03,928
Прекрати нести чушь…
242
00:14:04,009 --> 00:14:06,679
От тебя разит тем же, чем и от меня.
243
00:14:07,221 --> 00:14:08,851
Грустью,
244
00:14:09,473 --> 00:14:12,563
которая появляется,
когда другие тебя отвергают,
245
00:14:13,310 --> 00:14:15,190
когда тебе больше некуда идти!
246
00:14:15,271 --> 00:14:17,361
Считаешь, мы с тобой одинаковые?
247
00:14:17,940 --> 00:14:20,070
{\an8}Вот теперь
ты перешел все границы, человек!
248
00:14:20,150 --> 00:14:21,190
{\an8}Заткнись!
249
00:14:22,486 --> 00:14:24,696
Я уже разгадал твой секрет!
250
00:14:29,618 --> 00:14:30,788
Ты!
251
00:14:32,037 --> 00:14:33,497
Думал, я сбежал, да?
252
00:14:33,581 --> 00:14:35,251
Я уверен в этом, Рю.
253
00:14:35,332 --> 00:14:37,172
Его мантия соткана из крови!
254
00:14:43,007 --> 00:14:47,427
{\an8}Он использует кровь
в качестве посредника для сверхдуши!
255
00:14:49,054 --> 00:14:53,984
БОРИС ЦЕПЕШ ДРАКУЛА
256
00:14:54,059 --> 00:14:58,979
БЛАМУРО
257
00:14:59,940 --> 00:15:02,150
Шаман, использующий кровь
в качестве посредника?
258
00:15:02,234 --> 00:15:03,444
Ясно.
259
00:15:03,527 --> 00:15:05,737
Наконец-то всё ясно.
260
00:15:06,322 --> 00:15:10,742
Превращая кровь в туман,
он прячется и якобы телепортируется.
261
00:15:10,826 --> 00:15:12,116
А как же Лайсерг?
262
00:15:12,703 --> 00:15:14,963
Ах да. Им манипулирует
263
00:15:15,039 --> 00:15:16,869
его дух-союзник, Бламуро.
264
00:15:18,042 --> 00:15:22,842
Мой предок, Влад Цепеш Дракула,
был простым смертным.
265
00:15:24,048 --> 00:15:25,628
Вообще-то
266
00:15:25,716 --> 00:15:29,506
он был героем, защищавшим
свою родину от опасного врага.
267
00:15:29,595 --> 00:15:31,595
Несмотря на всё,
что он сделал для людей,
268
00:15:31,680 --> 00:15:35,060
глупые и слабоумные массы
269
00:15:35,142 --> 00:15:38,772
выставили его чудовищем. Вампиром.
270
00:15:39,396 --> 00:15:41,186
В XV веке
271
00:15:41,273 --> 00:15:43,863
Влад был великим князем
в маленьком государстве Валахия.
272
00:15:44,360 --> 00:15:46,200
В те времена бушевали войны.
273
00:15:46,737 --> 00:15:50,117
После серии вторжений Османская империя
274
00:15:50,199 --> 00:15:52,829
наконец-то ступила на валашскую землю.
275
00:15:53,994 --> 00:15:58,124
Используя устрашающую стратегию, Влад
вынудил превосходящие силы отступить.
276
00:15:58,207 --> 00:16:01,207
Эта победа сделала его героем.
277
00:16:01,293 --> 00:16:03,093
Однако
278
00:16:03,170 --> 00:16:06,300
этот момент также стал
началом трагедии для моей семьи.
279
00:16:07,383 --> 00:16:10,263
Он позаботился о том,
чтобы турки-османы
280
00:16:10,344 --> 00:16:14,434
увидели 20 000 трупов,
посаженых на колья.
281
00:16:15,724 --> 00:16:18,194
Эта его уловка сделала его
282
00:16:18,268 --> 00:16:20,228
печально знаменитым и в своих землях.
283
00:16:21,146 --> 00:16:22,606
«Влад колосажатель».
284
00:16:24,066 --> 00:16:27,856
Люди, опасающиеся Влада, убили его.
285
00:16:29,196 --> 00:16:32,196
Так и родилась нелепая легенда о том,
286
00:16:33,075 --> 00:16:37,495
что Влад Цепеш
был кровососущим вампиром.
287
00:16:38,080 --> 00:16:40,500
Моей семье некуда было деваться,
288
00:16:40,582 --> 00:16:44,212
поэтому нам оставалось одно -
уйти в дремучий трансильванский лес.
289
00:16:45,337 --> 00:16:47,797
Но на этом беды не кончились.
290
00:16:47,881 --> 00:16:50,591
Нас до сих пор донимают
бесчисленные разрушители
291
00:16:50,676 --> 00:16:52,586
во имя некой «справедливости».
292
00:16:53,095 --> 00:16:54,805
Вы уже догадались?
293
00:16:54,888 --> 00:16:57,678
Один из этих потерянных дураков
сейчас с нами.
294
00:16:58,225 --> 00:17:01,645
Это Бламуро, охотник на вампиров.
295
00:17:04,481 --> 00:17:07,481
Мы были беззащитны
296
00:17:07,568 --> 00:17:10,568
перед лицом нападавших на нас
вооруженных людей.
297
00:17:11,405 --> 00:17:12,565
Но однажды
298
00:17:12,656 --> 00:17:16,616
к нам пожаловал один человек,
до которого дошли слухи о вампирах.
299
00:17:17,995 --> 00:17:21,165
Я лучше других знаю,
какими глупыми бывают люди.
300
00:17:21,790 --> 00:17:25,500
Так почему бы вам не стать
настоящими вампирами
301
00:17:26,086 --> 00:17:29,256
и не отомстить?
302
00:17:30,174 --> 00:17:32,594
Господин Хао подарил нам свет надежды
303
00:17:32,676 --> 00:17:35,466
и наделил силой шаманов.
304
00:17:36,305 --> 00:17:37,135
Хао?
305
00:17:37,222 --> 00:17:39,432
Мы дали клятву.
306
00:17:39,516 --> 00:17:41,976
Мы навсегда станем
слугами господина Хао.
307
00:17:42,061 --> 00:17:45,771
Пока не уничтожены
все слабые и глупые люди,
308
00:17:46,482 --> 00:17:48,362
{\an8}мы будем драться!
309
00:17:48,442 --> 00:17:50,242
Кровь наделяет меня
310
00:17:50,319 --> 00:17:52,739
еще большей силой!
311
00:17:53,322 --> 00:17:55,992
{\an8}Эти колья сделаны из крови невежд!
312
00:17:56,700 --> 00:17:59,540
И я насажу вас на них!
313
00:18:01,705 --> 00:18:02,865
Конечно,
314
00:18:02,956 --> 00:18:06,036
я не допущу никакого сопротивления.
315
00:18:06,126 --> 00:18:08,246
Если хоть чуточку пошевелишься,
316
00:18:08,337 --> 00:18:12,547
этот парень в мгновенье ока
вонзит меч в свое же горло.
317
00:18:13,217 --> 00:18:14,717
Всё напрасно!
318
00:18:14,802 --> 00:18:18,352
В Лайсерга вселился демон!
319
00:18:18,430 --> 00:18:21,730
Если пошевелимся,
Лайсерг всадит в себя меч Харусамэ.
320
00:18:21,809 --> 00:18:25,229
Но если будем неподвижны,
нас пронзят эти колья!
321
00:18:25,312 --> 00:18:26,862
Мы в настоящей опасности.
322
00:18:29,316 --> 00:18:32,606
Простите, но не могли бы вы
сдерживаться, господин Йо?
323
00:18:33,403 --> 00:18:37,283
Видите ли, контролировать его
мне помогает ваша кровь.
324
00:18:37,366 --> 00:18:41,996
Его слабые мышцы
никак не повлияют на мою сверхдушу.
325
00:18:42,079 --> 00:18:43,999
Я могу использовать всю их силу.
326
00:18:44,581 --> 00:18:48,091
Бламуро никогда
не позволит ему ослабить хватку.
327
00:18:48,168 --> 00:18:52,048
В наказание
за противостояние семье Цепеш
328
00:18:52,756 --> 00:18:55,426
его ошибочные представления
о правосудии были сломлены,
329
00:18:55,509 --> 00:18:57,889
а его чувство собственного
достоинства - разрушено.
330
00:18:58,387 --> 00:19:01,597
Значит, ты лишь очередной
манипулятор душ?
331
00:19:02,182 --> 00:19:03,732
Как же пошло это звучит.
332
00:19:03,809 --> 00:19:07,519
{\an8}Разве контроль над духами -
не определяющая черта шаманов?
333
00:19:08,897 --> 00:19:11,277
В самом деле,
нельзя же быть такими тряпками.
334
00:19:11,817 --> 00:19:16,567
Если бросите друга,
возможно, сможете спастись.
335
00:19:17,156 --> 00:19:18,986
Но вы боитесь его потерять,
336
00:19:19,074 --> 00:19:20,874
поэтому стоите смирно!
337
00:19:21,535 --> 00:19:23,405
Поэтому я и не могу простить вас.
338
00:19:24,163 --> 00:19:28,583
Мое наказание даст вам познать ту боль,
которую пережила моя семья,
339
00:19:29,168 --> 00:19:32,458
когда была изгнана
из собственного дома жалкими людишками!
340
00:19:32,546 --> 00:19:33,956
Молитесь.
341
00:19:34,047 --> 00:19:38,717
После взмаха этого меча вы все умрете.
342
00:19:39,761 --> 00:19:40,601
Чёрт!
343
00:19:40,679 --> 00:19:41,849
Господин Йо!
344
00:19:43,390 --> 00:19:44,640
Неужели?
345
00:19:44,725 --> 00:19:47,095
Что-то ты слишком торопишь события.
346
00:19:47,895 --> 00:19:48,845
Не страшно.
347
00:19:49,354 --> 00:19:51,904
Ведь поэтому мы справимся все вместе.
348
00:19:53,317 --> 00:19:54,277
Поэтому…
349
00:19:56,570 --> 00:19:57,780
Поэтому?
350
00:19:57,863 --> 00:20:00,283
Ты хочешь сказать
«поэтому мы все умрем».
351
00:20:00,365 --> 00:20:01,825
{\an8}Получай!
352
00:20:01,909 --> 00:20:03,199
Смерть на Колу!
353
00:20:10,250 --> 00:20:11,920
{\an8}У меня недостаточно волос.
354
00:20:12,502 --> 00:20:13,672
Шевелись, Рю.
355
00:20:13,754 --> 00:20:16,514
Я превращу эти колья в ледышки.
356
00:20:17,591 --> 00:20:19,841
Или в колотый лед!
357
00:20:19,927 --> 00:20:21,087
Почему?
358
00:20:21,178 --> 00:20:23,508
Вам плевать на жизнь друга?
359
00:20:23,597 --> 00:20:25,597
Ну же, Хорохоро.
360
00:20:26,350 --> 00:20:31,100
{\an8}Если хочешь что-то сломать,
ломай так, чтобы никогда не починили!
361
00:20:32,064 --> 00:20:35,034
{\an8}Суперзолотой Разящий Танец!
362
00:20:37,194 --> 00:20:38,534
Не может быть!
363
00:20:38,612 --> 00:20:39,782
Этого не может быть!
364
00:20:39,863 --> 00:20:41,913
Что они задумали?
365
00:20:41,990 --> 00:20:43,620
Ну и ладно!
366
00:20:43,700 --> 00:20:45,910
Перережь ему горло!
367
00:20:48,914 --> 00:20:53,134
Что всё это значит? Ты оглох, Бламуро?
368
00:20:53,210 --> 00:20:54,750
Всё бесполезно.
369
00:20:55,337 --> 00:20:58,877
Я протянул руку помощи этому человеку
и вернул ему его сердце.
370
00:20:59,758 --> 00:21:02,428
Ты больше не властен над ним!
371
00:21:04,221 --> 00:21:05,391
Как?
372
00:21:05,472 --> 00:21:07,142
Как они смогли…
373
00:21:08,558 --> 00:21:09,768
Потому что мы друзья!
374
00:21:11,478 --> 00:21:13,558
В отличие от тебя,
375
00:21:13,647 --> 00:21:15,817
мы провели вместе много времени.
376
00:21:16,733 --> 00:21:20,323
Поэтому мы смогли понять,
что Йо имел в виду.
377
00:21:20,404 --> 00:21:23,374
Когда-то я тоже манипулировал духами,
378
00:21:23,865 --> 00:21:26,235
но и у духов есть сердце и разум.
379
00:21:26,326 --> 00:21:28,616
Однажды я проиграл ему.
380
00:21:29,204 --> 00:21:32,294
И если у него есть сердце,
он всё еще может нас услышать,
381
00:21:32,374 --> 00:21:34,384
что бы ты с ним ни сделал.
382
00:21:34,459 --> 00:21:37,129
Поэтому мы напали.
383
00:21:37,212 --> 00:21:38,802
Чтобы отвлечь тебя.
384
00:21:38,880 --> 00:21:42,760
А я постарался переубедить его.
385
00:21:42,843 --> 00:21:44,093
{\an8}Это бред!
386
00:21:44,177 --> 00:21:47,507
{\an8}Если бы у вас не получилось,
этот парень мог бы погибнуть!
387
00:21:48,098 --> 00:21:50,888
Но если бы мы не попробовали,
погибли бы все.
388
00:21:50,976 --> 00:21:55,396
Случись что с Лайсергом,
мы бы что-нибудь придумали.
389
00:21:56,398 --> 00:21:58,938
Кажется, ты никак не можешь
в это поверить!
390
00:21:59,026 --> 00:22:00,776
Ничего странного.
391
00:22:01,653 --> 00:22:04,413
Мы с тобой из разного теста!
392
00:22:05,907 --> 00:22:08,987
Тот, кто опускает руки
и выбирает путь разрушения,
393
00:22:09,077 --> 00:22:12,117
никогда не сможет ничего построить!
394
00:22:12,706 --> 00:22:16,376
{\an8}Что бы со мной ни случилось,
я никогда не предам себя!
395
00:22:16,460 --> 00:22:19,170
Ни моих друзей, ни мое райское место!
396
00:22:21,173 --> 00:22:23,633
Я из тебя дух вышибу!
397
00:22:24,801 --> 00:22:26,721
Вот каков я!
398
00:23:52,973 --> 00:23:57,983
{\an8}Перевод субтитров: Катя Ракецкая