1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,932 --> 00:00:17,682 {\an8}ОТЕЛЬ 3 00:00:25,525 --> 00:00:27,605 - Хорохоро! - Здорово. 4 00:00:27,694 --> 00:00:29,204 «Здорово»? Это всё? 5 00:00:29,279 --> 00:00:31,739 Какого чёрта ты делал там, в горах? 6 00:00:31,823 --> 00:00:35,123 Простите, ребята! Мне просто надо было восстановить силы. 7 00:00:35,702 --> 00:00:38,252 Но я обязательно наверстаю упущенное. 8 00:00:38,747 --> 00:00:40,957 А теперь отправляемся в путь! 9 00:02:12,674 --> 00:02:14,474 {\an8}16 ЭПИЗОД ВЫХОД УЛЬТРАПОМПАДУРА 10 00:02:14,551 --> 00:02:17,301 {\an8}Хорохоро внезапно будто повзрослел. 11 00:02:17,804 --> 00:02:20,724 Не знаю почему, но он вдруг выглядит более надежным! 12 00:02:21,683 --> 00:02:25,233 Может, оставишь его в покое? 13 00:02:25,812 --> 00:02:30,982 {\an8}Прости. Он выглядел таким самодовольным, что меня это разозлило. 14 00:02:31,484 --> 00:02:32,494 Что поделать? 15 00:02:33,236 --> 00:02:35,276 Не волнуйся за меня. 16 00:02:39,617 --> 00:02:40,447 Эй, ребята! 17 00:02:41,578 --> 00:02:43,408 Наконец-то мы приехали! 18 00:02:46,791 --> 00:02:48,711 Это место, о котором говорила Лилирара! 19 00:02:49,377 --> 00:02:50,957 Старая деревня Патч, 20 00:02:51,045 --> 00:02:52,795 Меса-Вердеде! 21 00:02:53,506 --> 00:02:57,506 Может, нам удастся найти важную подсказку! 22 00:02:57,594 --> 00:03:00,354 Я прямо в предвкушении! 23 00:03:00,430 --> 00:03:01,430 Отлично! 24 00:03:01,514 --> 00:03:03,854 Осмотрим это место и приступим к расследованию! 25 00:03:03,933 --> 00:03:05,103 Что? 26 00:03:05,643 --> 00:03:08,193 Эти руины кишат туристами! 27 00:03:08,813 --> 00:03:10,523 Сплошная замануха для приезжих. 28 00:03:11,024 --> 00:03:12,944 Что здесь происходит? 29 00:03:14,027 --> 00:03:16,737 Шансы найти подсказку теперь ничтожны. 30 00:03:16,821 --> 00:03:18,741 Раз уж мы здесь, 31 00:03:18,823 --> 00:03:20,493 давайте осмотримся. 32 00:03:20,575 --> 00:03:23,365 Да. Как знать, вдруг посчастливится. 33 00:03:28,124 --> 00:03:29,924 «Вход воспрещен»? 34 00:03:30,001 --> 00:03:32,051 Что ж. Посмотрим, что за ограждением. 35 00:03:32,128 --> 00:03:32,958 Эй! 36 00:03:33,046 --> 00:03:34,376 Ребята. 37 00:03:35,798 --> 00:03:38,088 Если хотите узнать, что там, за ограждением, 38 00:03:38,176 --> 00:03:40,216 идемте с нами. 39 00:03:40,303 --> 00:03:41,513 Кто они такие? 40 00:03:42,096 --> 00:03:43,556 {\an8}Присмотрись. 41 00:03:43,640 --> 00:03:46,560 Я помню эти лица. 42 00:03:48,436 --> 00:03:49,556 Это приспешники Хао! 43 00:03:49,646 --> 00:03:50,606 Что? 44 00:03:51,689 --> 00:03:52,979 Хао… 45 00:03:54,651 --> 00:03:56,191 Успокойся, Лайсерг. 46 00:03:58,196 --> 00:04:00,866 Что вам от нас нужно? 47 00:04:03,701 --> 00:04:04,871 Так-так… 48 00:04:04,953 --> 00:04:06,293 Интересно. 49 00:04:07,580 --> 00:04:08,670 Что за дела? 50 00:04:08,748 --> 00:04:10,418 Прости за грубость. 51 00:04:10,500 --> 00:04:11,960 Возможно, ты его потомок, 52 00:04:12,710 --> 00:04:15,960 ведь ты поразительно похож на господина Хао. 53 00:04:16,047 --> 00:04:17,007 Что? 54 00:04:17,090 --> 00:04:19,260 Йо… 55 00:04:19,342 --> 00:04:20,842 Потомок Хао? 56 00:04:21,803 --> 00:04:22,933 Ясно… 57 00:04:23,763 --> 00:04:25,853 Теперь понятно, почему мы с ним похожи. 58 00:04:25,932 --> 00:04:27,142 - Как он спокоен! - Как он спокоен! 59 00:04:27,225 --> 00:04:28,725 Ну всё, мерзавцы! 60 00:04:28,810 --> 00:04:30,520 Рассказывайте, что здесь происходит! 61 00:04:30,603 --> 00:04:33,693 Погодите! Простите, но я больше ничего не могу сказать. 62 00:04:34,232 --> 00:04:35,782 У нас приказ от господина Хао 63 00:04:35,858 --> 00:04:38,778 подвергнуть господина Йо испытанию. 64 00:04:39,362 --> 00:04:43,032 А для этого нам нужно убить его четверых друзей! 65 00:04:51,249 --> 00:04:52,419 Ублюдок! 66 00:04:52,500 --> 00:04:54,710 Что ты сделал с моим Лайсергом? 67 00:04:54,794 --> 00:04:56,344 Ах ты извращенец! 68 00:04:58,006 --> 00:05:00,166 Иди сюда, уродец. 69 00:05:08,141 --> 00:05:09,311 Надо же… 70 00:05:09,892 --> 00:05:13,402 Такие слабые и хрупкие существа. 71 00:05:14,230 --> 00:05:17,030 Позвольте представить вам моего духа-союзника. 72 00:05:17,108 --> 00:05:19,738 Бламуро, охотник на вампиров. 73 00:05:19,819 --> 00:05:21,279 А меня зовут 74 00:05:21,863 --> 00:05:24,123 Борис Цепеш Дракула. 75 00:05:24,198 --> 00:05:25,698 Я вампир. 76 00:05:26,284 --> 00:05:27,704 Охотник на вампиров 77 00:05:27,785 --> 00:05:29,035 и Дракула? 78 00:05:29,120 --> 00:05:33,040 Да ну вас! Дракула - вымышленный герой из романа! 79 00:05:33,124 --> 00:05:34,834 Если кто и выглядит как Дракула, 80 00:05:34,917 --> 00:05:37,547 это вот тот чувак! 81 00:05:38,504 --> 00:05:39,634 Да, точно! 82 00:05:39,714 --> 00:05:42,184 Всё из-за его волос и бороды! 83 00:05:42,258 --> 00:05:46,178 Их всего пятеро. Зачем же им двое одинаковых? 84 00:05:46,262 --> 00:05:47,392 Какой вздор! 85 00:05:48,681 --> 00:05:50,431 Вам это так с рук не сойдет! 86 00:05:50,516 --> 00:05:53,016 Сравнивать меня с убожеством вроде него 87 00:05:53,102 --> 00:05:54,982 равнозначно смертельному оскорблению! 88 00:05:55,063 --> 00:05:56,153 Что? 89 00:05:59,859 --> 00:06:02,779 Теперь моя уникальность защищена. 90 00:06:06,115 --> 00:06:08,075 Прости, Дамаяджи. 91 00:06:08,868 --> 00:06:11,448 Во всём виноваты они 92 00:06:11,537 --> 00:06:13,457 и их злобная клевета. 93 00:06:14,040 --> 00:06:16,380 Друг мой, сделай мне одолжение - 94 00:06:16,959 --> 00:06:19,379 живи во мне и питай меня своей силой… 95 00:06:22,673 --> 00:06:24,053 …целую вечность. 96 00:06:25,635 --> 00:06:28,965 - Что это с ним? - Странные ребята… 97 00:06:29,055 --> 00:06:30,305 Их друг только что умер, 98 00:06:30,973 --> 00:06:32,853 а они даже глазом не моргнули. 99 00:06:32,934 --> 00:06:35,604 Простите. Плохая привычка. 100 00:06:36,104 --> 00:06:38,154 Я позволил эмоциям взять над собой верх. 101 00:06:38,231 --> 00:06:39,571 Не переживай. 102 00:06:39,649 --> 00:06:41,979 Слабаки нам не нужны. 103 00:06:42,485 --> 00:06:45,485 Только будь добр, бейся за двоих. 104 00:06:46,322 --> 00:06:47,702 Йо… 105 00:06:47,782 --> 00:06:49,202 Лайсерг! 106 00:06:49,784 --> 00:06:50,874 Ты в порядке? 107 00:06:51,452 --> 00:06:53,872 Мне так холодно… 108 00:06:54,372 --> 00:06:57,082 {\an8}Мне кажется, я вот-вот потеряю сознание… 109 00:06:57,583 --> 00:07:00,003 Все укушенные мной 110 00:07:00,086 --> 00:07:02,376 становятся преданными мне вампирами. 111 00:07:02,463 --> 00:07:05,013 Что ты говоришь? 112 00:07:05,091 --> 00:07:09,051 Что вообще здесь делает Дракула средь бела дня? 113 00:07:09,137 --> 00:07:10,297 Тихо! 114 00:07:10,388 --> 00:07:13,558 Что может знать глупый человек? 115 00:07:14,892 --> 00:07:19,612 С какой бы стати какое-то существо превращалось под солнцем в прах? 116 00:07:19,689 --> 00:07:24,109 С какой бы стати этому существу выжигал глаза крест? 117 00:07:24,694 --> 00:07:27,074 Не смейте сравнивать меня со сказочкой, 118 00:07:27,155 --> 00:07:29,115 выдуманной глупыми людьми! 119 00:07:32,702 --> 00:07:35,832 {\an8}Сначала я промою твой рот с мылом… 120 00:07:38,791 --> 00:07:41,591 Всегда будь начеку, придурок. 121 00:07:42,545 --> 00:07:44,795 Ведь ты сражаешься со мной. 122 00:07:44,881 --> 00:07:47,971 - Рю! - Если боишься - не лезь, Хорохоро. 123 00:07:48,634 --> 00:07:50,764 Теперь я окончательно разъярен. 124 00:07:51,804 --> 00:07:53,354 Неважно, Дракула это или нет, 125 00:07:53,431 --> 00:07:56,141 неважно, что связывает Йо с Хао… 126 00:07:56,934 --> 00:07:58,484 Мне сейчас всё равно. 127 00:08:00,021 --> 00:08:04,651 Нельзя всё спускать с рук тому, кто так легко обижает своих друзей. 128 00:08:04,734 --> 00:08:08,454 Йо, присмотри за Лайсергом, хорошо? 129 00:08:14,660 --> 00:08:16,950 Простите, но сегодня вечером 130 00:08:17,038 --> 00:08:19,578 звезда этого шоу - Рю по кличке «Деревянный меч». 131 00:08:22,251 --> 00:08:23,171 Мы почти на месте. 132 00:08:23,920 --> 00:08:26,880 Мы прибудем в Дуринго через час, 133 00:08:26,964 --> 00:08:27,974 господин Манта. 134 00:08:30,009 --> 00:08:33,389 Вы молодец, что уговорили отца позволить вам уехать в Америку. 135 00:08:33,971 --> 00:08:38,311 Вообще-то я и сам удивился, когда Анна попросила взять ее с собой. 136 00:08:38,392 --> 00:08:40,392 Битва шаманов? 137 00:08:40,478 --> 00:08:43,858 Сколько бы раз вы ни объясняли, я всё равно ничего не понимаю. 138 00:08:44,398 --> 00:08:45,318 Уверен, это так. 139 00:08:45,900 --> 00:08:51,070 Но я считаю, что именно в эти времена нам понадобятся шаманы, понимаешь? 140 00:08:51,739 --> 00:08:55,619 Поэтому мне очень интересно узнать, чем закончится их битва! 141 00:08:57,912 --> 00:08:58,912 Поднимайся, 142 00:08:59,497 --> 00:09:00,707 рассеянный дурак. 143 00:09:01,249 --> 00:09:02,499 Боже мой! 144 00:09:02,583 --> 00:09:05,423 Вот как всё вышло. 145 00:09:06,045 --> 00:09:08,295 Теперь не жди легкой смерти! 146 00:09:08,881 --> 00:09:10,261 Мое лицо… 147 00:09:11,717 --> 00:09:13,137 {\an8}Мое прекрасное лицо! 148 00:09:13,219 --> 00:09:14,849 {\an8}Оно заражено! 149 00:09:16,639 --> 00:09:19,309 Мерзким человечишкой! 150 00:09:19,892 --> 00:09:21,692 {\an8}Ты дорого заплатишь за… 151 00:09:23,229 --> 00:09:25,149 Если тебе так дорого твое лицо, 152 00:09:25,231 --> 00:09:26,571 то я продолжу бить по нему! 153 00:09:29,026 --> 00:09:30,316 {\an8}Потанцуем. 154 00:09:31,195 --> 00:09:34,445 С деревянным мечом я еще опаснее. 155 00:09:34,532 --> 00:09:36,082 Ведь я Рю «Деревянный меч». 156 00:09:36,158 --> 00:09:37,988 {\an8}Верно, Токагэро? 157 00:09:42,248 --> 00:09:44,418 {\an8}Адский Дракон и Багровая Ящерица! 158 00:09:50,464 --> 00:09:52,594 {\an8}Сейчас самое время сказать тебе, 159 00:09:53,384 --> 00:09:56,104 что этого парня дурно воспитали. 160 00:09:56,178 --> 00:09:58,598 У него характер еще хуже, чем у меня. 161 00:09:59,181 --> 00:10:02,601 {\an8}Я был плохишом на 600 лет дольше вас. 162 00:10:02,685 --> 00:10:05,305 {\an8}Следи, что говоришь, придурок. 163 00:10:06,355 --> 00:10:07,435 Как странно. 164 00:10:07,523 --> 00:10:10,483 Я и не догадывался, что этот Рю такой волевой. 165 00:10:10,568 --> 00:10:13,318 После тренировки у моего дедушки 166 00:10:13,404 --> 00:10:15,744 он серьезно сражался всего однажды - 167 00:10:15,823 --> 00:10:17,413 у тебя дома, Рен. 168 00:10:18,075 --> 00:10:19,535 Ясно. 169 00:10:19,619 --> 00:10:23,959 Похоже, он еще и шаман, способный управлять высшим духом. 170 00:10:24,582 --> 00:10:26,502 Через 600 лет после смерти, 171 00:10:26,584 --> 00:10:29,384 человеческая душа постепенно теряет связь 172 00:10:29,462 --> 00:10:30,962 со своей телесной формой 173 00:10:31,547 --> 00:10:34,717 и превращается в чистую душу. 174 00:10:37,511 --> 00:10:40,561 Можно сказать, она становится всё более похожа на монстра. 175 00:10:40,640 --> 00:10:41,890 Он умеет летать? 176 00:10:41,974 --> 00:10:44,024 Ты оплошал, Борис. 177 00:10:44,101 --> 00:10:46,651 Но не убивай себя в шоковом состоянии. 178 00:10:46,729 --> 00:10:48,979 Мне еще рано умирать. 179 00:10:49,065 --> 00:10:50,645 Пока я не отомщу 180 00:10:50,733 --> 00:10:52,943 за оскорбление семьи Цепеш Дракула! 181 00:10:54,403 --> 00:10:56,323 Я уже давно устал смотреть на это! 182 00:10:59,617 --> 00:11:02,747 Мне плевать, кто ты такой! 183 00:11:02,828 --> 00:11:06,248 Покажи мне свои клыки, когти - что угодно. Я всё это уничтожу! 184 00:11:08,084 --> 00:11:09,214 Глупец. 185 00:11:12,880 --> 00:11:13,710 Что? 186 00:11:13,798 --> 00:11:17,218 Я Борис Цепеш Дракула. 187 00:11:17,968 --> 00:11:20,468 Благороднейший из вампиров. 188 00:11:22,848 --> 00:11:24,978 Я так и думала. 189 00:11:25,768 --> 00:11:29,228 Неужели наш план наконец-то достиг кульминационной точки, 190 00:11:29,313 --> 00:11:30,233 Хао? 191 00:11:30,815 --> 00:11:31,895 Горудоба! 192 00:11:33,067 --> 00:11:35,437 Разве стоит оставаться в стороне и допускать такое? 193 00:11:35,528 --> 00:11:37,488 Я знаю ваши правила, 194 00:11:38,114 --> 00:11:40,074 но он слишком опасен! 195 00:11:40,157 --> 00:11:44,367 Трагедия, произошедшая 500 лет назад, повторится вновь! 196 00:11:44,453 --> 00:11:45,623 Тем не менее, 197 00:11:45,704 --> 00:11:48,584 что бы ни думали и ни делали все остальные, 198 00:11:48,666 --> 00:11:50,576 королем будет тот, кто выдержит до конца. 199 00:11:51,210 --> 00:11:53,670 Таков закон битвы шаманов. Что будет, то будет. 200 00:11:53,754 --> 00:11:54,594 Что? 201 00:11:55,256 --> 00:11:56,796 Главный раунд уже начался. 202 00:11:57,341 --> 00:12:00,141 Победившие в этой битве за выживание 203 00:12:00,219 --> 00:12:02,889 и добравшиеся сюда пройдут испытание. 204 00:12:05,558 --> 00:12:06,728 Эй! 205 00:12:06,809 --> 00:12:09,769 Это моя кровь! 206 00:12:11,981 --> 00:12:12,861 Что? 207 00:12:13,399 --> 00:12:14,609 Их стало больше? 208 00:12:16,444 --> 00:12:18,114 Они высасывают всю мою кровь! 209 00:12:18,195 --> 00:12:19,025 Рю! 210 00:12:19,113 --> 00:12:20,203 А вот и ты. 211 00:12:21,782 --> 00:12:22,872 Господин Йо! 212 00:12:22,950 --> 00:12:24,030 Лайсерг! 213 00:12:24,118 --> 00:12:25,998 {\an8}Что ты делаешь? 214 00:12:30,541 --> 00:12:31,791 Я предупреждал. 215 00:12:31,876 --> 00:12:35,796 Укушенные вампиром превращаются в вампиров! 216 00:12:39,758 --> 00:12:41,928 Эй! Что это? 217 00:12:42,511 --> 00:12:46,431 Кровь дает мне высшую силу. 218 00:12:47,099 --> 00:12:48,479 Стой… 219 00:12:48,559 --> 00:12:50,899 Этот парень - настоящий монстр? 220 00:12:50,978 --> 00:12:52,148 Да вы издеваетесь! 221 00:12:52,229 --> 00:12:54,479 Я сваливаю отсюда! 222 00:12:55,107 --> 00:12:55,937 Эй! 223 00:12:56,025 --> 00:12:58,275 Вернись, трус! 224 00:12:58,777 --> 00:13:01,317 {\an8}Он оставил своего господина, так ведь? 225 00:13:01,906 --> 00:13:05,116 {\an8}Он - воплощение человечества. 226 00:13:05,784 --> 00:13:10,794 Поэтому я и решил служить господину Хао и стереть человечество с лица земли! 227 00:13:12,500 --> 00:13:16,250 Даже мы не способны контролировать Бориса, когда он так себя ведет. 228 00:13:16,337 --> 00:13:20,257 В путь - и пусть сам разбирается с ними, пока нас в это не втянули. 229 00:13:20,341 --> 00:13:21,631 В путь? 230 00:13:22,259 --> 00:13:24,599 Не волнуйтесь, господин Йо. 231 00:13:24,678 --> 00:13:28,428 Если Борис умудрится проиграть вам, 232 00:13:28,516 --> 00:13:31,936 то не сомневайтесь - вам предстоит драться с нами, 233 00:13:32,520 --> 00:13:36,900 ведь этот путь ведет в деревню Патч. 234 00:13:38,692 --> 00:13:39,612 Интересно. 235 00:13:40,194 --> 00:13:42,704 Значит, если мы не победим этого монстра, 236 00:13:42,780 --> 00:13:46,370 мы не сможем продвинуться дальше. 237 00:13:49,370 --> 00:13:51,370 Ты еще держишься на ногах? 238 00:13:52,039 --> 00:13:55,999 Я не спущу тебе с рук убийство собственного друга. 239 00:13:56,585 --> 00:13:58,955 {\an8}Даже если ты монстр, 240 00:13:59,046 --> 00:14:00,966 {\an8}а уж тем более если ты человек! 241 00:14:01,048 --> 00:14:03,928 Прекрати нести чушь… 242 00:14:04,009 --> 00:14:06,679 От тебя разит тем же, чем и от меня. 243 00:14:07,221 --> 00:14:08,851 Грустью, 244 00:14:09,473 --> 00:14:12,563 которая появляется, когда другие тебя отвергают, 245 00:14:13,310 --> 00:14:15,190 когда тебе больше некуда идти! 246 00:14:15,271 --> 00:14:17,361 Считаешь, мы с тобой одинаковые? 247 00:14:17,940 --> 00:14:20,070 {\an8}Вот теперь ты перешел все границы, человек! 248 00:14:20,150 --> 00:14:21,190 {\an8}Заткнись! 249 00:14:22,486 --> 00:14:24,696 Я уже разгадал твой секрет! 250 00:14:29,618 --> 00:14:30,788 Ты! 251 00:14:32,037 --> 00:14:33,497 Думал, я сбежал, да? 252 00:14:33,581 --> 00:14:35,251 Я уверен в этом, Рю. 253 00:14:35,332 --> 00:14:37,172 Его мантия соткана из крови! 254 00:14:43,007 --> 00:14:47,427 {\an8}Он использует кровь в качестве посредника для сверхдуши! 255 00:14:49,054 --> 00:14:53,984 БОРИС ЦЕПЕШ ДРАКУЛА 256 00:14:54,059 --> 00:14:58,979 БЛАМУРО 257 00:14:59,940 --> 00:15:02,150 Шаман, использующий кровь в качестве посредника? 258 00:15:02,234 --> 00:15:03,444 Ясно. 259 00:15:03,527 --> 00:15:05,737 Наконец-то всё ясно. 260 00:15:06,322 --> 00:15:10,742 Превращая кровь в туман, он прячется и якобы телепортируется. 261 00:15:10,826 --> 00:15:12,116 А как же Лайсерг? 262 00:15:12,703 --> 00:15:14,963 Ах да. Им манипулирует 263 00:15:15,039 --> 00:15:16,869 его дух-союзник, Бламуро. 264 00:15:18,042 --> 00:15:22,842 Мой предок, Влад Цепеш Дракула, был простым смертным. 265 00:15:24,048 --> 00:15:25,628 Вообще-то 266 00:15:25,716 --> 00:15:29,506 он был героем, защищавшим свою родину от опасного врага. 267 00:15:29,595 --> 00:15:31,595 Несмотря на всё, что он сделал для людей, 268 00:15:31,680 --> 00:15:35,060 глупые и слабоумные массы 269 00:15:35,142 --> 00:15:38,772 выставили его чудовищем. Вампиром. 270 00:15:39,396 --> 00:15:41,186 В XV веке 271 00:15:41,273 --> 00:15:43,863 Влад был великим князем в маленьком государстве Валахия. 272 00:15:44,360 --> 00:15:46,200 В те времена бушевали войны. 273 00:15:46,737 --> 00:15:50,117 После серии вторжений Османская империя 274 00:15:50,199 --> 00:15:52,829 наконец-то ступила на валашскую землю. 275 00:15:53,994 --> 00:15:58,124 Используя устрашающую стратегию, Влад вынудил превосходящие силы отступить. 276 00:15:58,207 --> 00:16:01,207 Эта победа сделала его героем. 277 00:16:01,293 --> 00:16:03,093 Однако 278 00:16:03,170 --> 00:16:06,300 этот момент также стал началом трагедии для моей семьи. 279 00:16:07,383 --> 00:16:10,263 Он позаботился о том, чтобы турки-османы 280 00:16:10,344 --> 00:16:14,434 увидели 20 000 трупов, посаженых на колья. 281 00:16:15,724 --> 00:16:18,194 Эта его уловка сделала его 282 00:16:18,268 --> 00:16:20,228 печально знаменитым и в своих землях. 283 00:16:21,146 --> 00:16:22,606 «Влад колосажатель». 284 00:16:24,066 --> 00:16:27,856 Люди, опасающиеся Влада, убили его. 285 00:16:29,196 --> 00:16:32,196 Так и родилась нелепая легенда о том, 286 00:16:33,075 --> 00:16:37,495 что Влад Цепеш был кровососущим вампиром. 287 00:16:38,080 --> 00:16:40,500 Моей семье некуда было деваться, 288 00:16:40,582 --> 00:16:44,212 поэтому нам оставалось одно - уйти в дремучий трансильванский лес. 289 00:16:45,337 --> 00:16:47,797 Но на этом беды не кончились. 290 00:16:47,881 --> 00:16:50,591 Нас до сих пор донимают бесчисленные разрушители 291 00:16:50,676 --> 00:16:52,586 во имя некой «справедливости». 292 00:16:53,095 --> 00:16:54,805 Вы уже догадались? 293 00:16:54,888 --> 00:16:57,678 Один из этих потерянных дураков сейчас с нами. 294 00:16:58,225 --> 00:17:01,645 Это Бламуро, охотник на вампиров. 295 00:17:04,481 --> 00:17:07,481 Мы были беззащитны 296 00:17:07,568 --> 00:17:10,568 перед лицом нападавших на нас вооруженных людей. 297 00:17:11,405 --> 00:17:12,565 Но однажды 298 00:17:12,656 --> 00:17:16,616 к нам пожаловал один человек, до которого дошли слухи о вампирах. 299 00:17:17,995 --> 00:17:21,165 Я лучше других знаю, какими глупыми бывают люди. 300 00:17:21,790 --> 00:17:25,500 Так почему бы вам не стать настоящими вампирами 301 00:17:26,086 --> 00:17:29,256 и не отомстить? 302 00:17:30,174 --> 00:17:32,594 Господин Хао подарил нам свет надежды 303 00:17:32,676 --> 00:17:35,466 и наделил силой шаманов. 304 00:17:36,305 --> 00:17:37,135 Хао? 305 00:17:37,222 --> 00:17:39,432 Мы дали клятву. 306 00:17:39,516 --> 00:17:41,976 Мы навсегда станем слугами господина Хао. 307 00:17:42,061 --> 00:17:45,771 Пока не уничтожены все слабые и глупые люди, 308 00:17:46,482 --> 00:17:48,362 {\an8}мы будем драться! 309 00:17:48,442 --> 00:17:50,242 Кровь наделяет меня 310 00:17:50,319 --> 00:17:52,739 еще большей силой! 311 00:17:53,322 --> 00:17:55,992 {\an8}Эти колья сделаны из крови невежд! 312 00:17:56,700 --> 00:17:59,540 И я насажу вас на них! 313 00:18:01,705 --> 00:18:02,865 Конечно, 314 00:18:02,956 --> 00:18:06,036 я не допущу никакого сопротивления. 315 00:18:06,126 --> 00:18:08,246 Если хоть чуточку пошевелишься, 316 00:18:08,337 --> 00:18:12,547 этот парень в мгновенье ока вонзит меч в свое же горло. 317 00:18:13,217 --> 00:18:14,717 Всё напрасно! 318 00:18:14,802 --> 00:18:18,352 В Лайсерга вселился демон! 319 00:18:18,430 --> 00:18:21,730 Если пошевелимся, Лайсерг всадит в себя меч Харусамэ. 320 00:18:21,809 --> 00:18:25,229 Но если будем неподвижны, нас пронзят эти колья! 321 00:18:25,312 --> 00:18:26,862 Мы в настоящей опасности. 322 00:18:29,316 --> 00:18:32,606 Простите, но не могли бы вы сдерживаться, господин Йо? 323 00:18:33,403 --> 00:18:37,283 Видите ли, контролировать его мне помогает ваша кровь. 324 00:18:37,366 --> 00:18:41,996 Его слабые мышцы никак не повлияют на мою сверхдушу. 325 00:18:42,079 --> 00:18:43,999 Я могу использовать всю их силу. 326 00:18:44,581 --> 00:18:48,091 Бламуро никогда не позволит ему ослабить хватку. 327 00:18:48,168 --> 00:18:52,048 В наказание за противостояние семье Цепеш 328 00:18:52,756 --> 00:18:55,426 его ошибочные представления о правосудии были сломлены, 329 00:18:55,509 --> 00:18:57,889 а его чувство собственного достоинства - разрушено. 330 00:18:58,387 --> 00:19:01,597 Значит, ты лишь очередной манипулятор душ? 331 00:19:02,182 --> 00:19:03,732 Как же пошло это звучит. 332 00:19:03,809 --> 00:19:07,519 {\an8}Разве контроль над духами - не определяющая черта шаманов? 333 00:19:08,897 --> 00:19:11,277 В самом деле, нельзя же быть такими тряпками. 334 00:19:11,817 --> 00:19:16,567 Если бросите друга, возможно, сможете спастись. 335 00:19:17,156 --> 00:19:18,986 Но вы боитесь его потерять, 336 00:19:19,074 --> 00:19:20,874 поэтому стоите смирно! 337 00:19:21,535 --> 00:19:23,405 Поэтому я и не могу простить вас. 338 00:19:24,163 --> 00:19:28,583 Мое наказание даст вам познать ту боль, которую пережила моя семья, 339 00:19:29,168 --> 00:19:32,458 когда была изгнана из собственного дома жалкими людишками! 340 00:19:32,546 --> 00:19:33,956 Молитесь. 341 00:19:34,047 --> 00:19:38,717 После взмаха этого меча вы все умрете. 342 00:19:39,761 --> 00:19:40,601 Чёрт! 343 00:19:40,679 --> 00:19:41,849 Господин Йо! 344 00:19:43,390 --> 00:19:44,640 Неужели? 345 00:19:44,725 --> 00:19:47,095 Что-то ты слишком торопишь события. 346 00:19:47,895 --> 00:19:48,845 Не страшно. 347 00:19:49,354 --> 00:19:51,904 Ведь поэтому мы справимся все вместе. 348 00:19:53,317 --> 00:19:54,277 Поэтому… 349 00:19:56,570 --> 00:19:57,780 Поэтому? 350 00:19:57,863 --> 00:20:00,283 Ты хочешь сказать «поэтому мы все умрем». 351 00:20:00,365 --> 00:20:01,825 {\an8}Получай! 352 00:20:01,909 --> 00:20:03,199 Смерть на Колу! 353 00:20:10,250 --> 00:20:11,920 {\an8}У меня недостаточно волос. 354 00:20:12,502 --> 00:20:13,672 Шевелись, Рю. 355 00:20:13,754 --> 00:20:16,514 Я превращу эти колья в ледышки. 356 00:20:17,591 --> 00:20:19,841 Или в колотый лед! 357 00:20:19,927 --> 00:20:21,087 Почему? 358 00:20:21,178 --> 00:20:23,508 Вам плевать на жизнь друга? 359 00:20:23,597 --> 00:20:25,597 Ну же, Хорохоро. 360 00:20:26,350 --> 00:20:31,100 {\an8}Если хочешь что-то сломать, ломай так, чтобы никогда не починили! 361 00:20:32,064 --> 00:20:35,034 {\an8}Суперзолотой Разящий Танец! 362 00:20:37,194 --> 00:20:38,534 Не может быть! 363 00:20:38,612 --> 00:20:39,782 Этого не может быть! 364 00:20:39,863 --> 00:20:41,913 Что они задумали? 365 00:20:41,990 --> 00:20:43,620 Ну и ладно! 366 00:20:43,700 --> 00:20:45,910 Перережь ему горло! 367 00:20:48,914 --> 00:20:53,134 Что всё это значит? Ты оглох, Бламуро? 368 00:20:53,210 --> 00:20:54,750 Всё бесполезно. 369 00:20:55,337 --> 00:20:58,877 Я протянул руку помощи этому человеку и вернул ему его сердце. 370 00:20:59,758 --> 00:21:02,428 Ты больше не властен над ним! 371 00:21:04,221 --> 00:21:05,391 Как? 372 00:21:05,472 --> 00:21:07,142 Как они смогли… 373 00:21:08,558 --> 00:21:09,768 Потому что мы друзья! 374 00:21:11,478 --> 00:21:13,558 В отличие от тебя, 375 00:21:13,647 --> 00:21:15,817 мы провели вместе много времени. 376 00:21:16,733 --> 00:21:20,323 Поэтому мы смогли понять, что Йо имел в виду. 377 00:21:20,404 --> 00:21:23,374 Когда-то я тоже манипулировал духами, 378 00:21:23,865 --> 00:21:26,235 но и у духов есть сердце и разум. 379 00:21:26,326 --> 00:21:28,616 Однажды я проиграл ему. 380 00:21:29,204 --> 00:21:32,294 И если у него есть сердце, он всё еще может нас услышать, 381 00:21:32,374 --> 00:21:34,384 что бы ты с ним ни сделал. 382 00:21:34,459 --> 00:21:37,129 Поэтому мы напали. 383 00:21:37,212 --> 00:21:38,802 Чтобы отвлечь тебя. 384 00:21:38,880 --> 00:21:42,760 А я постарался переубедить его. 385 00:21:42,843 --> 00:21:44,093 {\an8}Это бред! 386 00:21:44,177 --> 00:21:47,507 {\an8}Если бы у вас не получилось, этот парень мог бы погибнуть! 387 00:21:48,098 --> 00:21:50,888 Но если бы мы не попробовали, погибли бы все. 388 00:21:50,976 --> 00:21:55,396 Случись что с Лайсергом, мы бы что-нибудь придумали. 389 00:21:56,398 --> 00:21:58,938 Кажется, ты никак не можешь в это поверить! 390 00:21:59,026 --> 00:22:00,776 Ничего странного. 391 00:22:01,653 --> 00:22:04,413 Мы с тобой из разного теста! 392 00:22:05,907 --> 00:22:08,987 Тот, кто опускает руки и выбирает путь разрушения, 393 00:22:09,077 --> 00:22:12,117 никогда не сможет ничего построить! 394 00:22:12,706 --> 00:22:16,376 {\an8}Что бы со мной ни случилось, я никогда не предам себя! 395 00:22:16,460 --> 00:22:19,170 Ни моих друзей, ни мое райское место! 396 00:22:21,173 --> 00:22:23,633 Я из тебя дух вышибу! 397 00:22:24,801 --> 00:22:26,721 Вот каков я! 398 00:23:52,973 --> 00:23:57,983 {\an8}Перевод субтитров: Катя Ракецкая