1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:15,932 --> 00:00:17,682 {\an8}OTEL 3 00:00:25,525 --> 00:00:27,605 -Horohoro! -Selam. 4 00:00:27,694 --> 00:00:29,204 "Selam" mı? O kadar mı? 5 00:00:29,279 --> 00:00:31,739 Dağlarda neler yapıyordun sen öyle? 6 00:00:31,823 --> 00:00:35,123 Üzgünüm çocuklar, benim hatam. Pilleri şarj etmem gerekti de. 7 00:00:35,702 --> 00:00:38,252 Bize kaybettirdiğim zamanı telafi edeceğim ama. 8 00:00:38,747 --> 00:00:40,957 Şimdi yola çıkalım. 9 00:02:12,674 --> 00:02:14,474 {\an8}16. BÖLÜM KARŞINIZDA ULTRA POMPADOUR 10 00:02:14,551 --> 00:02:17,301 {\an8}Horohoro birden çok olgunlaşmış gibi. 11 00:02:17,804 --> 00:02:20,724 Neden bilmiyorum ama sanki daha güvenilir biri oldu! 12 00:02:21,683 --> 00:02:25,233 O yüzden onu biraz rahat bırak. 13 00:02:25,812 --> 00:02:30,982 {\an8}Üzgünüm. Çok kibirli görünüyordu ve bu beni sinirlendirdi. 14 00:02:31,484 --> 00:02:32,494 Elden ne gelir? 15 00:02:33,236 --> 00:02:35,276 Beni merak etme. 16 00:02:39,617 --> 00:02:40,447 Hey, çocuklar! 17 00:02:41,578 --> 00:02:43,408 Sonunda geldik! 18 00:02:46,791 --> 00:02:48,711 Lilirara'nın bahsettiği yer. 19 00:02:49,377 --> 00:02:50,957 Eski Patch Köyü, 20 00:02:51,045 --> 00:02:52,795 Mesa Verdede! 21 00:02:53,506 --> 00:02:57,506 Burada önemli bir ipucu bulma şansımız var! 22 00:02:57,594 --> 00:03:00,354 Heyecanlandım! 23 00:03:00,430 --> 00:03:01,430 Pekâlâ! 24 00:03:01,514 --> 00:03:03,854 Hadi, olay yerine gidip araştıralım! 25 00:03:03,933 --> 00:03:05,103 Ne? 26 00:03:05,643 --> 00:03:08,193 Turist kaynıyor! 27 00:03:08,813 --> 00:03:10,523 Tam bir turist tuzağı olmuş. 28 00:03:11,024 --> 00:03:12,944 Ne oluyor burada? 29 00:03:14,027 --> 00:03:16,737 İpucu bulma ihtimali çok düşük görünüyor. 30 00:03:16,821 --> 00:03:18,741 Neyse, nasılsa geldik, 31 00:03:18,823 --> 00:03:20,493 etrafa baksak iyi olur. 32 00:03:20,575 --> 00:03:23,365 Evet. Hiç belli olmaz. 33 00:03:28,124 --> 00:03:29,924 "Girilmez" mi? 34 00:03:30,001 --> 00:03:32,051 Pekâlâ. Bakalım burada neler var. 35 00:03:32,128 --> 00:03:32,958 Hey! 36 00:03:33,046 --> 00:03:34,376 Çocuklar. 37 00:03:35,798 --> 00:03:38,088 Orada ne olduğunu görmek istiyorsanız 38 00:03:38,176 --> 00:03:40,216 neden bizi takip etmiyorsunuz? 39 00:03:40,303 --> 00:03:41,513 Onlar kim? 40 00:03:42,096 --> 00:03:43,556 {\an8}Yakından bak. 41 00:03:43,640 --> 00:03:46,560 Bu yüzleri hatırlıyorum. 42 00:03:48,436 --> 00:03:49,556 Hao'nun adamları! 43 00:03:49,646 --> 00:03:50,606 Ne? 44 00:03:51,689 --> 00:03:52,979 Hao. 45 00:03:54,651 --> 00:03:56,191 Sakin ol Lyserg. 46 00:03:58,196 --> 00:04:00,866 Bizden ne istiyorsunuz? 47 00:04:03,701 --> 00:04:04,871 Bak sen… 48 00:04:04,953 --> 00:04:06,293 {\an8}İlginç. 49 00:04:07,580 --> 00:04:08,670 {\an8}Ne var? 50 00:04:08,748 --> 00:04:10,418 Davranışımızı mazur gör. 51 00:04:10,500 --> 00:04:11,960 Sanırım onun soyundansın, 52 00:04:12,710 --> 00:04:15,960 Lort Hao'ya gerçekten benziyorsun. 53 00:04:16,047 --> 00:04:17,007 Ne? 54 00:04:17,090 --> 00:04:19,260 Yoh… 55 00:04:19,342 --> 00:04:20,842 Hao'nun soyundan mı? 56 00:04:21,803 --> 00:04:22,933 Doğru. 57 00:04:23,763 --> 00:04:25,853 Neden birbirimize benzediğimizi şimdi anladım. 58 00:04:25,932 --> 00:04:27,142 -Çok rahat! -Çok rahat! 59 00:04:27,225 --> 00:04:28,725 Tamam serseriler! 60 00:04:28,810 --> 00:04:30,520 Burada neler olduğunu anlatın! 61 00:04:30,603 --> 00:04:33,693 Ağır ol! Üzgünüm ama daha fazlasını söyleyemem. 62 00:04:34,232 --> 00:04:35,782 Bay Yoh'u zorlu bir sınavdan 63 00:04:35,858 --> 00:04:38,778 geçirmek üzere Lort Hao'dan emir aldık. 64 00:04:39,362 --> 00:04:43,032 Bunun için de dört arkadaşını öldürmemiz gerektiğini söyledi. 65 00:04:51,249 --> 00:04:52,419 Şerefsiz! 66 00:04:52,500 --> 00:04:54,710 Benim Lyserg'ime ne yaptın sen? 67 00:04:54,794 --> 00:04:56,344 Seni lanet sapık! 68 00:04:58,006 --> 00:05:00,166 Buradayım çirkin şey. 69 00:05:08,141 --> 00:05:09,311 Vah vah… 70 00:05:09,892 --> 00:05:13,402 Ne zayıf, ne kırılgan varlıklar. 71 00:05:14,230 --> 00:05:17,030 Sizi Koruyucu Ruh'um ile tanıştırayım. 72 00:05:17,108 --> 00:05:19,738 Vampir avcısı Blamuro. 73 00:05:19,819 --> 00:05:21,279 Ve ben, 74 00:05:21,863 --> 00:05:24,123 Boris Tepes Drakula. 75 00:05:24,198 --> 00:05:25,698 Bir vampir. 76 00:05:26,284 --> 00:05:27,704 Bir vampir avcısı 77 00:05:27,785 --> 00:05:29,035 ve Drakula mı? 78 00:05:29,120 --> 00:05:33,040 Kes saçmalamayı! Drakula bir roman karakteri! 79 00:05:33,124 --> 00:05:34,834 İlla biri Drakula olacaksa 80 00:05:34,917 --> 00:05:37,547 şuradaki moruk olmalı! 81 00:05:38,504 --> 00:05:39,634 Evet, haklısın! 82 00:05:39,714 --> 00:05:42,184 Saçı ve sakalı! 83 00:05:42,258 --> 00:05:46,178 Sadece beş kişiler, neden aynı tipte iki kişi var? 84 00:05:46,262 --> 00:05:47,392 Ezikler sizi! 85 00:05:48,681 --> 00:05:50,431 Bu yanınıza kalmayacak! 86 00:05:50,516 --> 00:05:53,016 Böyle paçoz bir adama benzetilmek 87 00:05:53,102 --> 00:05:54,982 en ağır hakarettir! 88 00:05:55,063 --> 00:05:56,153 Ne? 89 00:05:59,859 --> 00:06:02,779 Artık eşsiz kimliğim korunuyor. 90 00:06:06,115 --> 00:06:08,075 Affet beni Damayaji. 91 00:06:08,868 --> 00:06:11,448 Hepsi onların suçu. 92 00:06:11,537 --> 00:06:13,457 Çirkin iftiralar attılar. 93 00:06:14,040 --> 00:06:16,380 Dostum, lütfen bana bir iyilik yap 94 00:06:16,959 --> 00:06:19,379 ve içimde yaşayarak bana gücünü ver. 95 00:06:22,673 --> 00:06:24,053 Sonsuza dek. 96 00:06:25,635 --> 00:06:28,965 -Nesi var bunun? -Bu herifler… 97 00:06:29,055 --> 00:06:30,305 Arkadaşları yeni öldü 98 00:06:30,973 --> 00:06:32,853 ama gözlerini bile kırpmadılar. 99 00:06:32,934 --> 00:06:35,604 Özür dilerim. Bu benim kötü bir alışkanlığım. 100 00:06:36,104 --> 00:06:38,154 Duygularımın beni ele geçirmesine izin verdim. 101 00:06:38,231 --> 00:06:39,571 Merak etme. 102 00:06:39,649 --> 00:06:41,979 Zayıflara ihtiyacımız yok bizim. 103 00:06:42,485 --> 00:06:45,485 Yerini dolduracak kadar iyi dövüşeceğinden emin ol, yeter. 104 00:06:46,322 --> 00:06:47,702 Yoh… 105 00:06:47,782 --> 00:06:49,202 Lyserg! 106 00:06:49,784 --> 00:06:50,874 İyi misin? 107 00:06:51,452 --> 00:06:53,872 Çok üşüyorum. 108 00:06:54,372 --> 00:06:57,082 {\an8}Her an bilincimi kaybedebilirim. 109 00:06:57,583 --> 00:07:00,003 Isırığımı tadanlar 110 00:07:00,086 --> 00:07:02,376 vampir olup bana sadık kalırlar. 111 00:07:02,463 --> 00:07:05,013 Nasıl yani? 112 00:07:05,091 --> 00:07:09,051 Drakula'nın gün ışığında burada ne işi var? 113 00:07:09,137 --> 00:07:10,297 Sessizlik! 114 00:07:10,388 --> 00:07:13,558 Aptal bir insan ne bilebilir ki? 115 00:07:14,892 --> 00:07:19,612 Gün ışığında toza dönüşen bir yaratık nasıl var olabilir ki? 116 00:07:19,689 --> 00:07:24,109 Haçla karşılaştığında gözleri yanan bir yaratık nasıl var olabilir? 117 00:07:24,694 --> 00:07:27,074 Sakın beni aptal insanların uydurduğu 118 00:07:27,155 --> 00:07:29,115 masallara benzetme! 119 00:07:32,702 --> 00:07:35,832 {\an8}Önce o ağzına biber sürüp… 120 00:07:38,791 --> 00:07:41,591 Gözünü açık tut, aşağılık herif. 121 00:07:42,545 --> 00:07:44,795 Savaştığın kişi benim. 122 00:07:44,881 --> 00:07:47,971 -Ryu! -Korkuyorsan uzak dur Horohoro. 123 00:07:48,634 --> 00:07:50,764 Şimdi cidden sinirlendim. 124 00:07:51,804 --> 00:07:53,354 Bu Drakula olsa da olmasa da, 125 00:07:53,431 --> 00:07:56,141 Yoh ile Hao akraba da olsa fark etmez. 126 00:07:56,934 --> 00:07:58,484 Şu an benim için hepsi aynı. 127 00:08:00,021 --> 00:08:04,651 Arkadaşlarını bu kadar kolay inciten insanları görmezden gelemem. 128 00:08:04,734 --> 00:08:08,454 Lyserg'e iyi bak, tamam mı? 129 00:08:14,660 --> 00:08:16,950 Üzgünüm ama sadece bir geceliğine, 130 00:08:17,038 --> 00:08:19,578 Tahta Kılıç Ryu gecenin yıldızı olacak. 131 00:08:22,251 --> 00:08:23,171 Neredeyse geldik. 132 00:08:23,920 --> 00:08:26,880 Bir saat sonra Duringo'ya varacağız. 133 00:08:26,964 --> 00:08:27,974 Efendi Manta. 134 00:08:30,009 --> 00:08:33,389 Babanızı, sizi Amerika'ya göndermesi için ikna ederek iyi yaptınız. 135 00:08:33,971 --> 00:08:38,311 Anna'nın benimle gelmek istemesi bana da sürpriz oldu ama. 136 00:08:38,392 --> 00:08:40,392 Şaman Savaşı mı? 137 00:08:40,478 --> 00:08:43,858 Kaç kere açıklanırsa açıklansın, bir türlü anlamıyorum. 138 00:08:44,398 --> 00:08:45,318 Normal. 139 00:08:45,900 --> 00:08:51,070 Ama bence bu devirde şamanlara ihtiyacımız olacak. 140 00:08:51,739 --> 00:08:55,619 Mücadelenin nasıl sonuçlanacağını kendi gözlerimle görmek istiyorum! 141 00:08:57,912 --> 00:08:58,912 Ayağa kalk, 142 00:08:59,497 --> 00:09:00,707 seni dalgın budala. 143 00:09:01,249 --> 00:09:02,499 Aman aman! 144 00:09:02,583 --> 00:09:05,423 Şimdi işler kızıştı. 145 00:09:06,045 --> 00:09:08,295 Artık kolay ölme şansı yok! 146 00:09:08,881 --> 00:09:10,261 Yüzüm. 147 00:09:11,717 --> 00:09:13,137 {\an8}Güzel yüzüm! 148 00:09:13,219 --> 00:09:14,849 {\an8}Kirlenmiş! 149 00:09:16,639 --> 00:09:19,309 Pislik bir insan tarafından! 150 00:09:19,892 --> 00:09:21,692 {\an8}Bunun bedelini çok ağır… 151 00:09:23,229 --> 00:09:25,149 Yüzün o kadar değerliyse 152 00:09:25,231 --> 00:09:26,571 onu ezmeye devam edeyim! 153 00:09:29,026 --> 00:09:30,316 {\an8}Dans edelim. 154 00:09:31,195 --> 00:09:34,445 {\an8}Tahta kılıcımla daha da tehlikeliyim. 155 00:09:34,532 --> 00:09:36,082 {\an8}Sonuçta ben Tahta Kılıç Ryu'yum. 156 00:09:36,158 --> 00:09:37,988 {\an8}Değil mi Tokageroh? 157 00:09:42,248 --> 00:09:44,418 {\an8}Cehennem Ejderhası Kızıl Kertenkele! 158 00:09:50,464 --> 00:09:52,594 {\an8}Bu herifin iyi yetiştirilmediğini 159 00:09:53,384 --> 00:09:56,104 söylemek için uygun bir zaman. 160 00:09:56,178 --> 00:09:58,598 Benden bile daha kötü bir kişiliği var. 161 00:09:59,181 --> 00:10:02,601 {\an8}Kötülük yapma konusunda senden 600 yıl kıdemliyim. 162 00:10:02,685 --> 00:10:05,305 {\an8}Etrafımda konuşmana dikkat et pislik. 163 00:10:06,355 --> 00:10:07,435 Çok garip. 164 00:10:07,523 --> 00:10:10,483 İhtiyar Ryu'nun bu kadar güçlü olduğunu bilmiyordum. 165 00:10:10,568 --> 00:10:13,318 Dedemin eğitiminden sonra 166 00:10:13,404 --> 00:10:15,744 doğru düzgün dövüştüğü tek yer, 167 00:10:15,823 --> 00:10:17,413 senin evindi Ren. 168 00:10:18,075 --> 00:10:19,535 Anladım. 169 00:10:19,619 --> 00:10:23,959 Ulu bir ruha hükmedebilen bir şaman gibi görünüyor. 170 00:10:24,582 --> 00:10:26,502 Ölümünden 600 yıl geçince 171 00:10:26,584 --> 00:10:29,384 bir insanın ruhu orijinal ve fiziksel formuna 172 00:10:29,462 --> 00:10:30,962 giderek daha az bağlı oluyor 173 00:10:31,547 --> 00:10:34,717 ve saf bir ruha dönüşüyor. 174 00:10:37,511 --> 00:10:40,561 Giderek bir canavara benzediğini söyleyebiliriz. 175 00:10:40,640 --> 00:10:41,890 Uçuyor mu? 176 00:10:41,974 --> 00:10:44,024 Hata yaptın Boris. 177 00:10:44,101 --> 00:10:46,651 Lütfen şoka girip intihar etme. 178 00:10:46,729 --> 00:10:48,979 Henüz ölemem. 179 00:10:49,065 --> 00:10:50,645 Tepes Drakula ailesinin 180 00:10:50,733 --> 00:10:52,943 intikamını alana dek olmaz! 181 00:10:54,403 --> 00:10:56,323 Bunu görmekten bıktım! 182 00:10:59,617 --> 00:11:02,747 Kim olduğun umurumda değil! 183 00:11:02,828 --> 00:11:06,248 Dişlerle, pençelerle gel. Hepsini savuşturacağım! 184 00:11:08,084 --> 00:11:09,214 Seni aptal. 185 00:11:12,880 --> 00:11:13,710 Ne? 186 00:11:13,798 --> 00:11:17,218 Ben Boris Tepes Drakula'yım. 187 00:11:17,968 --> 00:11:20,468 Çok asil bir vampir. 188 00:11:22,848 --> 00:11:24,978 Beklendiği gibi. 189 00:11:25,768 --> 00:11:29,228 Planın zirve noktasına ulaşıyor sanırım 190 00:11:29,313 --> 00:11:30,233 Hao. 191 00:11:30,815 --> 00:11:31,895 Goldva! 192 00:11:33,067 --> 00:11:35,437 Gerçekten geride durup buna izin mi vereceğiz? 193 00:11:35,528 --> 00:11:37,488 Politikanı biliyorum 194 00:11:38,114 --> 00:11:40,074 ama o çok tehlikeli! 195 00:11:40,157 --> 00:11:44,367 {\an8}500 yıl önceki trajedi tekrar yaşanacak gibi! 196 00:11:44,453 --> 00:11:45,623 Yine de 197 00:11:45,704 --> 00:11:48,584 kim ne düşünür ya da ne yaparsa yapsın 198 00:11:48,666 --> 00:11:50,576 ayakta kalan kişi kral olacak. 199 00:11:51,210 --> 00:11:53,670 Bu Şaman Savaşı. Olacağı varsa olur. 200 00:11:53,754 --> 00:11:54,594 Ne? 201 00:11:55,256 --> 00:11:56,796 Ana tur çoktan başladı. 202 00:11:57,341 --> 00:12:00,141 Bu hayatta kalma savaşını her kim kazanıp 203 00:12:00,219 --> 00:12:02,889 buraya ulaşırsa, doğru yolda demektir. 204 00:12:05,558 --> 00:12:06,728 Hey! 205 00:12:06,809 --> 00:12:09,769 O benim kanım! 206 00:12:11,981 --> 00:12:12,861 Ne? 207 00:12:13,399 --> 00:12:14,609 Çoğaldılar mı? 208 00:12:16,444 --> 00:12:18,114 Tüm kanımı emiyorlar! 209 00:12:18,195 --> 00:12:19,025 Ryu! 210 00:12:19,113 --> 00:12:20,203 {\an8}Sen. 211 00:12:21,782 --> 00:12:22,872 Efendi Yoh! 212 00:12:22,950 --> 00:12:24,030 Lyserg. 213 00:12:24,118 --> 00:12:25,998 {\an8}Ne yapıyorsun? 214 00:12:30,541 --> 00:12:31,791 Sana söyledim. 215 00:12:31,876 --> 00:12:35,796 Vampir ısırığına maruz kalanlar vampir olurlar! 216 00:12:39,758 --> 00:12:41,928 Hey! O ne? 217 00:12:42,511 --> 00:12:46,431 Kan bana yüce bir güç veriyor. 218 00:12:47,099 --> 00:12:48,479 Bekle. 219 00:12:48,559 --> 00:12:50,899 Bu adam gerçek bir canavar mıymış? 220 00:12:50,978 --> 00:12:52,148 Şaka yapıyor olmalısın! 221 00:12:52,229 --> 00:12:54,479 Ben kaçar! 222 00:12:55,107 --> 00:12:55,937 Hey! 223 00:12:56,025 --> 00:12:58,275 Gel buraya korkak! 224 00:12:58,777 --> 00:13:01,317 {\an8}Efendisini yüz üstü bırakıyor, öyle mi? 225 00:13:01,906 --> 00:13:05,116 {\an8}İnsanlığın özeti. 226 00:13:05,784 --> 00:13:10,794 Bu yüzden Lort Hao'ya hizmet etmeye ve insanlığı yok etmeye karar verdim! 227 00:13:12,500 --> 00:13:16,250 Boris bu hâle geldiğinde onu biz bile zapt edemeyiz. 228 00:13:16,337 --> 00:13:20,257 Bırakalım da bununla o ilgilensin, dâhil olmaya gerek yok. 229 00:13:20,341 --> 00:13:21,631 İleriye mi? 230 00:13:22,259 --> 00:13:24,599 Endişelenmeyin Bay Yoh. 231 00:13:24,678 --> 00:13:28,428 Boris bir şekilde size yenilirse 232 00:13:28,516 --> 00:13:31,936 eninde sonunda bizimle savaşmanız gerekecek 233 00:13:32,520 --> 00:13:36,900 çünkü bu yol Patch Köyü'ne gidiyor. 234 00:13:38,692 --> 00:13:39,612 İlginç. 235 00:13:40,194 --> 00:13:42,704 Yani bu canavarı yenemezsek 236 00:13:42,780 --> 00:13:46,370 daha fazla ilerleyemeyiz. 237 00:13:49,370 --> 00:13:51,370 Ayakta durabilirsin, değil mi? 238 00:13:52,039 --> 00:13:55,999 Kendi arkadaşını öldürdüğün gerçeğini görmezden gelemem. 239 00:13:56,585 --> 00:13:58,955 {\an8}Canavar da olsan, 240 00:13:59,046 --> 00:14:00,966 {\an8}hele ki bir insan da olsan! 241 00:14:01,048 --> 00:14:03,928 Hâlâ saçma sapan konuşuyorsun. 242 00:14:04,009 --> 00:14:06,679 Kokun benimle aynı. 243 00:14:07,221 --> 00:14:08,851 Başkaları tarafından reddedilmenin 244 00:14:09,473 --> 00:14:12,563 ve gidecek bir yerin olmamasının 245 00:14:13,310 --> 00:14:15,190 hüzün dolu kokusu! 246 00:14:15,271 --> 00:14:17,361 Sen ve ben aynı mıyız? 247 00:14:17,940 --> 00:14:20,070 İşte şimdi haddini aştın insan! 248 00:14:20,150 --> 00:14:21,190 {\an8}Kapa çeneni! 249 00:14:22,486 --> 00:14:24,696 Sırrını çoktan çözdüm! 250 00:14:29,618 --> 00:14:30,788 Sen! 251 00:14:32,037 --> 00:14:33,497 Kaçtığımı düşündün, değil mi? 252 00:14:33,581 --> 00:14:35,251 Bundan eminim Ryu. 253 00:14:35,332 --> 00:14:37,172 Pelerini kandan yapılma! 254 00:14:43,007 --> 00:14:47,427 {\an8}O, kanı Taşkın Ruh'u için bir araç olarak kullanan bir şaman! 255 00:14:49,054 --> 00:14:53,984 BORIS TEPES DRAKULA 256 00:14:59,940 --> 00:15:02,150 Kanı araç olarak kullanan bir şaman mı? 257 00:15:02,234 --> 00:15:03,444 Anladım. 258 00:15:03,527 --> 00:15:05,737 Nihayet bir açıklama. 259 00:15:06,322 --> 00:15:10,742 Kanı sise çevirip kendini gizleyerek ışınlanıyor gibi görünüyor. 260 00:15:10,826 --> 00:15:12,116 Ya Lyserg? 261 00:15:12,703 --> 00:15:14,963 Koruyucu Ruh'u Blamuro 262 00:15:15,039 --> 00:15:16,869 onu manipüle ediyor. 263 00:15:18,042 --> 00:15:22,842 Atam Vlad Tepes Drakula sıradan bir ölümlüydü. 264 00:15:24,048 --> 00:15:25,628 Aslında o, 265 00:15:25,716 --> 00:15:29,506 vatanını büyük bir düşmandan koruyan bir kahramandı. 266 00:15:29,595 --> 00:15:31,595 Onlar için yaptıklarına rağmen 267 00:15:31,680 --> 00:15:35,060 aptal ve iradesiz kitleler 268 00:15:35,142 --> 00:15:38,772 onu hayalî bir canavar gibi gösterdi. Bir vampir. 269 00:15:39,396 --> 00:15:41,186 15. yüzyılda 270 00:15:41,273 --> 00:15:43,863 Vlad, küçük bir ülke olan Wallachia'da bir grandüktü. 271 00:15:44,360 --> 00:15:46,200 Savaş çağıydı. 272 00:15:46,737 --> 00:15:50,117 Bir dizi işgalden sonra Türk Osmanlı İmparatorluğu 273 00:15:50,199 --> 00:15:52,829 sonunda Wallachia topraklarına ayak bastı. 274 00:15:53,994 --> 00:15:58,124 Korkusuz bir strateji uygulayan Vlad ezici bir gücü geri çekilmeye zorladı. 275 00:15:58,207 --> 00:16:01,207 Bu zafer onu kahraman yaptı. 276 00:16:01,293 --> 00:16:03,093 Ancak 277 00:16:03,170 --> 00:16:06,300 bu aynı zamanda ailemin trajedisinin de başlangıcı olacaktı. 278 00:16:07,383 --> 00:16:10,263 Ülkeyi işgal eden Osmanlı Türklerinin 279 00:16:10,344 --> 00:16:14,434 kazığa oturttuğu 20.000 cesedi görmesini sağladı. 280 00:16:15,724 --> 00:16:18,194 Bu aşırı hamlesi, 281 00:16:18,268 --> 00:16:20,228 onu vatanında da kötü şöhrete kavuşturdu. 282 00:16:21,146 --> 00:16:22,606 "Kazıklı Voyvoda." 283 00:16:24,066 --> 00:16:27,856 Vlad'dan korkan insanlar onu öldürdü. 284 00:16:29,196 --> 00:16:32,196 Böylece korkunç bir efsane doğdu. 285 00:16:33,075 --> 00:16:37,495 ve Vlad Tepes'in kan emici bir vampir olduğu anlatıldı. 286 00:16:38,080 --> 00:16:40,500 Ailemin gidecek başka bir yeri yoktu, 287 00:16:40,582 --> 00:16:44,212 Transilvanya ormanlarının derinliklerine çekilmekten başka çareleri kalmadı. 288 00:16:45,337 --> 00:16:47,797 Ama olay burada bitmedi. 289 00:16:47,881 --> 00:16:50,591 Sayısız yok edici, bize işkence etmeye devam ediyor. 290 00:16:50,676 --> 00:16:52,586 "Adalet" adı altında. 291 00:16:53,095 --> 00:16:54,805 Fark ettin mi? 292 00:16:54,888 --> 00:16:57,678 O yanlış yola sapmış salaklardan biri şu anda bizimle. 293 00:16:58,225 --> 00:17:01,645 Blamuro, vampir avcısı. 294 00:17:04,481 --> 00:17:07,481 Bize saldıran silahlı insanlara karşı 295 00:17:07,568 --> 00:17:10,568 kendimizi savunmamızın bir yolu yoktu. 296 00:17:11,405 --> 00:17:12,565 Ama sonra bir gün 297 00:17:12,656 --> 00:17:16,616 vampir söylentilerini duyan yalnız bir adam geldi. 298 00:17:17,995 --> 00:17:21,165 İnsanların ne kadar aptal olabileceğini herkesten iyi biliyorum. 299 00:17:21,790 --> 00:17:25,500 Neden gerçek vampirler olup 300 00:17:26,086 --> 00:17:29,256 intikam almayalım ki? 301 00:17:30,174 --> 00:17:32,594 Lort Hao bize umudun ışığını 302 00:17:32,676 --> 00:17:35,466 ve şamanların gücünü verdi. 303 00:17:36,305 --> 00:17:37,135 Hao mu? 304 00:17:37,222 --> 00:17:39,432 Biz bir yemin ettik. 305 00:17:39,516 --> 00:17:41,976 Sonsuza dek Lort Hao'nun hizmetkârları olacağız. 306 00:17:42,061 --> 00:17:45,771 Tüm zayıf ve aptal insanlar yok edilene kadar 307 00:17:46,482 --> 00:17:48,362 {\an8}savaşacağız! 308 00:17:48,442 --> 00:17:50,242 Kan bana 309 00:17:50,319 --> 00:17:52,739 daha da büyük güçler veriyor! 310 00:17:53,322 --> 00:17:55,992 {\an8}Bu kazıklar cahillerin kanından yapılıyor! 311 00:17:56,700 --> 00:17:59,540 Ve sizi onlarla kazığa geçireceğim! 312 00:18:01,705 --> 00:18:02,865 Doğal olarak 313 00:18:02,956 --> 00:18:06,036 direnişe izin vermeyeceğim. 314 00:18:06,126 --> 00:18:08,246 Bir santim bile hareket edersen 315 00:18:08,337 --> 00:18:12,547 bu çocuk kılıcı hemen kendi boğazına saplayacak. 316 00:18:13,217 --> 00:18:14,717 Durumlar kötü! 317 00:18:14,802 --> 00:18:18,352 Lyserg tamamen ele geçirilmiş. 318 00:18:18,430 --> 00:18:21,730 Azıcık hareket edersek Lyserg, Harusame'yi kendine saplayacak. 319 00:18:21,809 --> 00:18:25,229 Ama kıpırdamazsak bu kazıklar bedenlerimize saplanacak! 320 00:18:25,312 --> 00:18:26,862 Gerçekten tehlikedeyiz. 321 00:18:29,316 --> 00:18:32,606 Affedersiniz ama kendinizi zapt edebilir misiniz Bay Yoh? 322 00:18:33,403 --> 00:18:37,283 Onun ele geçirilmesini sağlayan şey, kanı. 323 00:18:37,366 --> 00:18:41,996 İnce kasları Taşkın Ruh'umun üstünde hiçbir etki göstermiyor. 324 00:18:42,079 --> 00:18:43,999 Güçlerini tamamen kullanabilirim. 325 00:18:44,581 --> 00:18:48,091 Blamuro asla elini gevşetmez. 326 00:18:48,168 --> 00:18:52,048 Çarpık adalet algısından beslenerek Tepes ailesine karşı gelmesinin 327 00:18:52,756 --> 00:18:55,426 cezası olarak benliği tamamen 328 00:18:55,509 --> 00:18:57,889 ortadan kaldırıldı. 329 00:18:58,387 --> 00:19:01,597 Demek sen de bir ruh manipülatörüsün. 330 00:19:02,182 --> 00:19:03,732 {\an8}Ne kadar kabaca bir ifade. 331 00:19:03,809 --> 00:19:07,519 {\an8}Ruhları kontrol etmek, şamanlığın tanımı değil midir? 332 00:19:08,897 --> 00:19:11,277 Açıkçası cidden zavallısın. 333 00:19:11,817 --> 00:19:16,567 Arkadaşını terk edersen belki kendini kurtarabilirsin. 334 00:19:17,156 --> 00:19:18,986 Ancak onsuz yaşamaya katlanamazsın, 335 00:19:19,074 --> 00:19:20,874 o yüzden sabit dur! 336 00:19:21,535 --> 00:19:23,405 O yüzden seni affedemem. 337 00:19:24,163 --> 00:19:28,583 Bu ceza yoluyla, aşağılık insanlar tarafından evinden edilen 338 00:19:29,168 --> 00:19:32,458 ailemin hissettiği acıların tadına bakacaksın. 339 00:19:32,546 --> 00:19:33,956 Son duanızı edin. 340 00:19:34,047 --> 00:19:38,717 Kılıcı indirdiğimde hepiniz öleceksiniz. 341 00:19:39,761 --> 00:19:40,601 Kahretsin! 342 00:19:40,679 --> 00:19:41,849 Efendi Yoh! 343 00:19:43,390 --> 00:19:44,640 Öyle mi? 344 00:19:44,725 --> 00:19:47,095 Aceleci davranıyorsun. 345 00:19:47,895 --> 00:19:48,845 Sorun yok. 346 00:19:49,354 --> 00:19:51,904 Sonra, hep birlikte devam edebiliriz. 347 00:19:53,317 --> 00:19:54,277 Devam mı… 348 00:19:56,570 --> 00:19:57,780 Devam mı? 349 00:19:57,863 --> 00:20:00,283 "Ölmeye devam edebiliriz." demek istedin galiba. 350 00:20:00,365 --> 00:20:01,825 Al bakalım! 351 00:20:01,909 --> 00:20:03,199 Kazıklı Ölüm! 352 00:20:10,250 --> 00:20:11,920 {\an8}Yeterince saçım yok. 353 00:20:12,502 --> 00:20:13,672 Ryu, haydi. 354 00:20:13,754 --> 00:20:16,514 {\an8}Bu kazıkları dondurmaya çevireceğim. 355 00:20:17,591 --> 00:20:19,841 Onun yerine kar helvası da olabilir! 356 00:20:19,927 --> 00:20:21,087 Neden? 357 00:20:21,178 --> 00:20:23,508 Arkadaşınızın hayatı umurunuzda değil mi? 358 00:20:23,597 --> 00:20:25,597 Hadi Horohoro! 359 00:20:26,350 --> 00:20:31,100 {\an8}Bir şeyi kırdığında öyle parçalamalısın ki asla geri gelemesin! 360 00:20:32,064 --> 00:20:35,034 {\an8}Süper Altın Ölümcül Dans! 361 00:20:37,194 --> 00:20:38,534 Olamaz! 362 00:20:38,612 --> 00:20:39,782 Olamaz! 363 00:20:39,863 --> 00:20:41,913 Akıllarından ne geçiyor? 364 00:20:41,990 --> 00:20:43,620 Pekâlâ! 365 00:20:43,700 --> 00:20:45,910 Boğazını yar onun! 366 00:20:48,914 --> 00:20:53,134 Bu ne demek oluyor? Sağır mı oldun Blamuro? 367 00:20:53,210 --> 00:20:54,750 Nafile. 368 00:20:55,337 --> 00:20:58,877 Bu adama ulaştım ve kalbini geri verdim. 369 00:20:59,758 --> 00:21:02,428 {\an8}Artık onun üzerinde gücün yok! 370 00:21:04,221 --> 00:21:05,391 Nasıl? 371 00:21:05,472 --> 00:21:07,142 Nasıl… 372 00:21:08,558 --> 00:21:09,768 Çünkü arkadaşız! 373 00:21:11,478 --> 00:21:13,558 Senin aksine 374 00:21:13,647 --> 00:21:15,817 birlikte çok zaman geçirdik. 375 00:21:16,733 --> 00:21:20,323 Yani Yoh'un dediklerini anlıyorduk. 376 00:21:20,404 --> 00:21:23,374 Ben de bir zamanlar ruhları manipüle eden bir şamandım 377 00:21:23,865 --> 00:21:26,235 Ama ruhların da kalbi ve zihni vardır. 378 00:21:26,326 --> 00:21:28,616 Sonra ona yenildim. 379 00:21:29,204 --> 00:21:32,294 Eğer bir kalbi varsa ona ne yaparsan yap, 380 00:21:32,374 --> 00:21:34,384 bizi hâlâ dinleyebilir. 381 00:21:34,459 --> 00:21:37,129 Bu yüzden saldırdık. 382 00:21:37,212 --> 00:21:38,802 Dikkatini dağıtmak için. 383 00:21:38,880 --> 00:21:42,760 {\an8}Sonra onu ikna edebilmek için elimden geleni yaptım. 384 00:21:42,843 --> 00:21:44,093 {\an8}Bu saçmalık! 385 00:21:44,177 --> 00:21:47,507 {\an8}Eğer başarısız olsaydın çocuk ölecekti. 386 00:21:48,098 --> 00:21:50,888 Ama hiçbir şey yapmazsak herkes ölecekti. 387 00:21:50,976 --> 00:21:55,396 Lyserg'e bir şey olsaydı başka bir yolunu bulurduk. 388 00:21:56,398 --> 00:21:58,938 İnanamıyor gibi görünüyorsun! 389 00:21:59,026 --> 00:22:00,776 Şaşılacak bir şey değil. 390 00:22:01,653 --> 00:22:04,413 Ben senden farklı bir şeyden yapılmayım! 391 00:22:05,907 --> 00:22:08,987 Pes edip yıkım yolunu seçen bir adam 392 00:22:09,077 --> 00:22:12,117 hiçbir şey inşa edemez! 393 00:22:12,706 --> 00:22:16,376 {\an8}Yoluma ne çıkarsa çıksın asla pes etmeyeceğim. 394 00:22:16,460 --> 00:22:19,170 Dostlarım konusunda da mutluluk diyarım konusunda da! 395 00:22:21,173 --> 00:22:23,633 {\an8}Sana gününü göstereceğim! 396 00:22:24,801 --> 00:22:26,721 Benim yolum bu! 397 00:23:54,015 --> 00:23:59,015 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer