1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
2
00:00:15,932 --> 00:00:17,682
{\an8}OTEL
3
00:00:25,525 --> 00:00:27,605
-Horohoro!
-Selam.
4
00:00:27,694 --> 00:00:29,204
"Selam" mı? O kadar mı?
5
00:00:29,279 --> 00:00:31,739
Dağlarda neler yapıyordun sen öyle?
6
00:00:31,823 --> 00:00:35,123
Üzgünüm çocuklar, benim hatam.
Pilleri şarj etmem gerekti de.
7
00:00:35,702 --> 00:00:38,252
Bize kaybettirdiğim zamanı
telafi edeceğim ama.
8
00:00:38,747 --> 00:00:40,957
Şimdi yola çıkalım.
9
00:02:12,674 --> 00:02:14,474
{\an8}16. BÖLÜM
KARŞINIZDA ULTRA POMPADOUR
10
00:02:14,551 --> 00:02:17,301
{\an8}Horohoro birden çok olgunlaşmış gibi.
11
00:02:17,804 --> 00:02:20,724
Neden bilmiyorum
ama sanki daha güvenilir biri oldu!
12
00:02:21,683 --> 00:02:25,233
O yüzden onu biraz rahat bırak.
13
00:02:25,812 --> 00:02:30,982
{\an8}Üzgünüm. Çok kibirli görünüyordu
ve bu beni sinirlendirdi.
14
00:02:31,484 --> 00:02:32,494
Elden ne gelir?
15
00:02:33,236 --> 00:02:35,276
Beni merak etme.
16
00:02:39,617 --> 00:02:40,447
Hey, çocuklar!
17
00:02:41,578 --> 00:02:43,408
Sonunda geldik!
18
00:02:46,791 --> 00:02:48,711
Lilirara'nın bahsettiği yer.
19
00:02:49,377 --> 00:02:50,957
Eski Patch Köyü,
20
00:02:51,045 --> 00:02:52,795
Mesa Verdede!
21
00:02:53,506 --> 00:02:57,506
Burada önemli bir ipucu
bulma şansımız var!
22
00:02:57,594 --> 00:03:00,354
Heyecanlandım!
23
00:03:00,430 --> 00:03:01,430
Pekâlâ!
24
00:03:01,514 --> 00:03:03,854
Hadi, olay yerine gidip araştıralım!
25
00:03:03,933 --> 00:03:05,103
Ne?
26
00:03:05,643 --> 00:03:08,193
Turist kaynıyor!
27
00:03:08,813 --> 00:03:10,523
Tam bir turist tuzağı olmuş.
28
00:03:11,024 --> 00:03:12,944
Ne oluyor burada?
29
00:03:14,027 --> 00:03:16,737
İpucu bulma ihtimali çok düşük görünüyor.
30
00:03:16,821 --> 00:03:18,741
Neyse, nasılsa geldik,
31
00:03:18,823 --> 00:03:20,493
etrafa baksak iyi olur.
32
00:03:20,575 --> 00:03:23,365
Evet. Hiç belli olmaz.
33
00:03:28,124 --> 00:03:29,924
"Girilmez" mi?
34
00:03:30,001 --> 00:03:32,051
Pekâlâ. Bakalım burada neler var.
35
00:03:32,128 --> 00:03:32,958
Hey!
36
00:03:33,046 --> 00:03:34,376
Çocuklar.
37
00:03:35,798 --> 00:03:38,088
Orada ne olduğunu görmek istiyorsanız
38
00:03:38,176 --> 00:03:40,216
neden bizi takip etmiyorsunuz?
39
00:03:40,303 --> 00:03:41,513
Onlar kim?
40
00:03:42,096 --> 00:03:43,556
{\an8}Yakından bak.
41
00:03:43,640 --> 00:03:46,560
Bu yüzleri hatırlıyorum.
42
00:03:48,436 --> 00:03:49,556
Hao'nun adamları!
43
00:03:49,646 --> 00:03:50,606
Ne?
44
00:03:51,689 --> 00:03:52,979
Hao.
45
00:03:54,651 --> 00:03:56,191
Sakin ol Lyserg.
46
00:03:58,196 --> 00:04:00,866
Bizden ne istiyorsunuz?
47
00:04:03,701 --> 00:04:04,871
Bak sen…
48
00:04:04,953 --> 00:04:06,293
{\an8}İlginç.
49
00:04:07,580 --> 00:04:08,670
{\an8}Ne var?
50
00:04:08,748 --> 00:04:10,418
Davranışımızı mazur gör.
51
00:04:10,500 --> 00:04:11,960
Sanırım onun soyundansın,
52
00:04:12,710 --> 00:04:15,960
Lort Hao'ya gerçekten benziyorsun.
53
00:04:16,047 --> 00:04:17,007
Ne?
54
00:04:17,090 --> 00:04:19,260
Yoh…
55
00:04:19,342 --> 00:04:20,842
Hao'nun soyundan mı?
56
00:04:21,803 --> 00:04:22,933
Doğru.
57
00:04:23,763 --> 00:04:25,853
Neden birbirimize benzediğimizi
şimdi anladım.
58
00:04:25,932 --> 00:04:27,142
-Çok rahat!
-Çok rahat!
59
00:04:27,225 --> 00:04:28,725
Tamam serseriler!
60
00:04:28,810 --> 00:04:30,520
Burada neler olduğunu anlatın!
61
00:04:30,603 --> 00:04:33,693
Ağır ol! Üzgünüm
ama daha fazlasını söyleyemem.
62
00:04:34,232 --> 00:04:35,782
Bay Yoh'u zorlu bir sınavdan
63
00:04:35,858 --> 00:04:38,778
geçirmek üzere Lort Hao'dan emir aldık.
64
00:04:39,362 --> 00:04:43,032
Bunun için de dört arkadaşını
öldürmemiz gerektiğini söyledi.
65
00:04:51,249 --> 00:04:52,419
Şerefsiz!
66
00:04:52,500 --> 00:04:54,710
Benim Lyserg'ime ne yaptın sen?
67
00:04:54,794 --> 00:04:56,344
Seni lanet sapık!
68
00:04:58,006 --> 00:05:00,166
Buradayım çirkin şey.
69
00:05:08,141 --> 00:05:09,311
Vah vah…
70
00:05:09,892 --> 00:05:13,402
Ne zayıf, ne kırılgan varlıklar.
71
00:05:14,230 --> 00:05:17,030
Sizi Koruyucu Ruh'um ile tanıştırayım.
72
00:05:17,108 --> 00:05:19,738
Vampir avcısı Blamuro.
73
00:05:19,819 --> 00:05:21,279
Ve ben,
74
00:05:21,863 --> 00:05:24,123
Boris Tepes Drakula.
75
00:05:24,198 --> 00:05:25,698
Bir vampir.
76
00:05:26,284 --> 00:05:27,704
Bir vampir avcısı
77
00:05:27,785 --> 00:05:29,035
ve Drakula mı?
78
00:05:29,120 --> 00:05:33,040
Kes saçmalamayı!
Drakula bir roman karakteri!
79
00:05:33,124 --> 00:05:34,834
İlla biri Drakula olacaksa
80
00:05:34,917 --> 00:05:37,547
şuradaki moruk olmalı!
81
00:05:38,504 --> 00:05:39,634
Evet, haklısın!
82
00:05:39,714 --> 00:05:42,184
Saçı ve sakalı!
83
00:05:42,258 --> 00:05:46,178
Sadece beş kişiler,
neden aynı tipte iki kişi var?
84
00:05:46,262 --> 00:05:47,392
Ezikler sizi!
85
00:05:48,681 --> 00:05:50,431
Bu yanınıza kalmayacak!
86
00:05:50,516 --> 00:05:53,016
Böyle paçoz bir adama benzetilmek
87
00:05:53,102 --> 00:05:54,982
en ağır hakarettir!
88
00:05:55,063 --> 00:05:56,153
Ne?
89
00:05:59,859 --> 00:06:02,779
Artık eşsiz kimliğim korunuyor.
90
00:06:06,115 --> 00:06:08,075
Affet beni Damayaji.
91
00:06:08,868 --> 00:06:11,448
Hepsi onların suçu.
92
00:06:11,537 --> 00:06:13,457
Çirkin iftiralar attılar.
93
00:06:14,040 --> 00:06:16,380
Dostum, lütfen bana bir iyilik yap
94
00:06:16,959 --> 00:06:19,379
ve içimde yaşayarak bana gücünü ver.
95
00:06:22,673 --> 00:06:24,053
Sonsuza dek.
96
00:06:25,635 --> 00:06:28,965
-Nesi var bunun?
-Bu herifler…
97
00:06:29,055 --> 00:06:30,305
Arkadaşları yeni öldü
98
00:06:30,973 --> 00:06:32,853
ama gözlerini bile kırpmadılar.
99
00:06:32,934 --> 00:06:35,604
Özür dilerim.
Bu benim kötü bir alışkanlığım.
100
00:06:36,104 --> 00:06:38,154
Duygularımın beni
ele geçirmesine izin verdim.
101
00:06:38,231 --> 00:06:39,571
Merak etme.
102
00:06:39,649 --> 00:06:41,979
Zayıflara ihtiyacımız yok bizim.
103
00:06:42,485 --> 00:06:45,485
Yerini dolduracak kadar
iyi dövüşeceğinden emin ol, yeter.
104
00:06:46,322 --> 00:06:47,702
Yoh…
105
00:06:47,782 --> 00:06:49,202
Lyserg!
106
00:06:49,784 --> 00:06:50,874
İyi misin?
107
00:06:51,452 --> 00:06:53,872
Çok üşüyorum.
108
00:06:54,372 --> 00:06:57,082
{\an8}Her an bilincimi kaybedebilirim.
109
00:06:57,583 --> 00:07:00,003
Isırığımı tadanlar
110
00:07:00,086 --> 00:07:02,376
vampir olup bana sadık kalırlar.
111
00:07:02,463 --> 00:07:05,013
Nasıl yani?
112
00:07:05,091 --> 00:07:09,051
Drakula'nın gün ışığında
burada ne işi var?
113
00:07:09,137 --> 00:07:10,297
Sessizlik!
114
00:07:10,388 --> 00:07:13,558
Aptal bir insan ne bilebilir ki?
115
00:07:14,892 --> 00:07:19,612
Gün ışığında toza dönüşen bir yaratık
nasıl var olabilir ki?
116
00:07:19,689 --> 00:07:24,109
Haçla karşılaştığında gözleri yanan
bir yaratık nasıl var olabilir?
117
00:07:24,694 --> 00:07:27,074
Sakın beni aptal insanların uydurduğu
118
00:07:27,155 --> 00:07:29,115
masallara benzetme!
119
00:07:32,702 --> 00:07:35,832
{\an8}Önce o ağzına biber sürüp…
120
00:07:38,791 --> 00:07:41,591
Gözünü açık tut, aşağılık herif.
121
00:07:42,545 --> 00:07:44,795
Savaştığın kişi benim.
122
00:07:44,881 --> 00:07:47,971
-Ryu!
-Korkuyorsan uzak dur Horohoro.
123
00:07:48,634 --> 00:07:50,764
Şimdi cidden sinirlendim.
124
00:07:51,804 --> 00:07:53,354
Bu Drakula olsa da olmasa da,
125
00:07:53,431 --> 00:07:56,141
Yoh ile Hao akraba da olsa fark etmez.
126
00:07:56,934 --> 00:07:58,484
Şu an benim için hepsi aynı.
127
00:08:00,021 --> 00:08:04,651
Arkadaşlarını bu kadar kolay inciten
insanları görmezden gelemem.
128
00:08:04,734 --> 00:08:08,454
Lyserg'e iyi bak, tamam mı?
129
00:08:14,660 --> 00:08:16,950
Üzgünüm ama sadece bir geceliğine,
130
00:08:17,038 --> 00:08:19,578
Tahta Kılıç Ryu gecenin yıldızı olacak.
131
00:08:22,251 --> 00:08:23,171
Neredeyse geldik.
132
00:08:23,920 --> 00:08:26,880
Bir saat sonra Duringo'ya varacağız.
133
00:08:26,964 --> 00:08:27,974
Efendi Manta.
134
00:08:30,009 --> 00:08:33,389
Babanızı, sizi Amerika'ya göndermesi için
ikna ederek iyi yaptınız.
135
00:08:33,971 --> 00:08:38,311
Anna'nın benimle gelmek istemesi
bana da sürpriz oldu ama.
136
00:08:38,392 --> 00:08:40,392
Şaman Savaşı mı?
137
00:08:40,478 --> 00:08:43,858
Kaç kere açıklanırsa açıklansın,
bir türlü anlamıyorum.
138
00:08:44,398 --> 00:08:45,318
Normal.
139
00:08:45,900 --> 00:08:51,070
Ama bence bu devirde
şamanlara ihtiyacımız olacak.
140
00:08:51,739 --> 00:08:55,619
Mücadelenin nasıl sonuçlanacağını
kendi gözlerimle görmek istiyorum!
141
00:08:57,912 --> 00:08:58,912
Ayağa kalk,
142
00:08:59,497 --> 00:09:00,707
seni dalgın budala.
143
00:09:01,249 --> 00:09:02,499
Aman aman!
144
00:09:02,583 --> 00:09:05,423
Şimdi işler kızıştı.
145
00:09:06,045 --> 00:09:08,295
Artık kolay ölme şansı yok!
146
00:09:08,881 --> 00:09:10,261
Yüzüm.
147
00:09:11,717 --> 00:09:13,137
{\an8}Güzel yüzüm!
148
00:09:13,219 --> 00:09:14,849
{\an8}Kirlenmiş!
149
00:09:16,639 --> 00:09:19,309
Pislik bir insan tarafından!
150
00:09:19,892 --> 00:09:21,692
{\an8}Bunun bedelini çok ağır…
151
00:09:23,229 --> 00:09:25,149
Yüzün o kadar değerliyse
152
00:09:25,231 --> 00:09:26,571
onu ezmeye devam edeyim!
153
00:09:29,026 --> 00:09:30,316
{\an8}Dans edelim.
154
00:09:31,195 --> 00:09:34,445
{\an8}Tahta kılıcımla daha da tehlikeliyim.
155
00:09:34,532 --> 00:09:36,082
{\an8}Sonuçta ben Tahta Kılıç Ryu'yum.
156
00:09:36,158 --> 00:09:37,988
{\an8}Değil mi Tokageroh?
157
00:09:42,248 --> 00:09:44,418
{\an8}Cehennem Ejderhası Kızıl Kertenkele!
158
00:09:50,464 --> 00:09:52,594
{\an8}Bu herifin iyi yetiştirilmediğini
159
00:09:53,384 --> 00:09:56,104
söylemek için uygun bir zaman.
160
00:09:56,178 --> 00:09:58,598
Benden bile daha kötü bir kişiliği var.
161
00:09:59,181 --> 00:10:02,601
{\an8}Kötülük yapma konusunda
senden 600 yıl kıdemliyim.
162
00:10:02,685 --> 00:10:05,305
{\an8}Etrafımda konuşmana dikkat et pislik.
163
00:10:06,355 --> 00:10:07,435
Çok garip.
164
00:10:07,523 --> 00:10:10,483
İhtiyar Ryu'nun bu kadar güçlü
olduğunu bilmiyordum.
165
00:10:10,568 --> 00:10:13,318
Dedemin eğitiminden sonra
166
00:10:13,404 --> 00:10:15,744
doğru düzgün dövüştüğü tek yer,
167
00:10:15,823 --> 00:10:17,413
senin evindi Ren.
168
00:10:18,075 --> 00:10:19,535
Anladım.
169
00:10:19,619 --> 00:10:23,959
Ulu bir ruha hükmedebilen
bir şaman gibi görünüyor.
170
00:10:24,582 --> 00:10:26,502
Ölümünden 600 yıl geçince
171
00:10:26,584 --> 00:10:29,384
bir insanın ruhu
orijinal ve fiziksel formuna
172
00:10:29,462 --> 00:10:30,962
giderek daha az bağlı oluyor
173
00:10:31,547 --> 00:10:34,717
ve saf bir ruha dönüşüyor.
174
00:10:37,511 --> 00:10:40,561
Giderek bir canavara
benzediğini söyleyebiliriz.
175
00:10:40,640 --> 00:10:41,890
Uçuyor mu?
176
00:10:41,974 --> 00:10:44,024
Hata yaptın Boris.
177
00:10:44,101 --> 00:10:46,651
Lütfen şoka girip intihar etme.
178
00:10:46,729 --> 00:10:48,979
Henüz ölemem.
179
00:10:49,065 --> 00:10:50,645
Tepes Drakula ailesinin
180
00:10:50,733 --> 00:10:52,943
intikamını alana dek olmaz!
181
00:10:54,403 --> 00:10:56,323
Bunu görmekten bıktım!
182
00:10:59,617 --> 00:11:02,747
Kim olduğun umurumda değil!
183
00:11:02,828 --> 00:11:06,248
Dişlerle, pençelerle gel.
Hepsini savuşturacağım!
184
00:11:08,084 --> 00:11:09,214
Seni aptal.
185
00:11:12,880 --> 00:11:13,710
Ne?
186
00:11:13,798 --> 00:11:17,218
Ben Boris Tepes Drakula'yım.
187
00:11:17,968 --> 00:11:20,468
Çok asil bir vampir.
188
00:11:22,848 --> 00:11:24,978
Beklendiği gibi.
189
00:11:25,768 --> 00:11:29,228
Planın zirve noktasına ulaşıyor sanırım
190
00:11:29,313 --> 00:11:30,233
Hao.
191
00:11:30,815 --> 00:11:31,895
Goldva!
192
00:11:33,067 --> 00:11:35,437
Gerçekten geride durup
buna izin mi vereceğiz?
193
00:11:35,528 --> 00:11:37,488
Politikanı biliyorum
194
00:11:38,114 --> 00:11:40,074
ama o çok tehlikeli!
195
00:11:40,157 --> 00:11:44,367
{\an8}500 yıl önceki trajedi
tekrar yaşanacak gibi!
196
00:11:44,453 --> 00:11:45,623
Yine de
197
00:11:45,704 --> 00:11:48,584
kim ne düşünür ya da ne yaparsa yapsın
198
00:11:48,666 --> 00:11:50,576
ayakta kalan kişi kral olacak.
199
00:11:51,210 --> 00:11:53,670
Bu Şaman Savaşı. Olacağı varsa olur.
200
00:11:53,754 --> 00:11:54,594
Ne?
201
00:11:55,256 --> 00:11:56,796
Ana tur çoktan başladı.
202
00:11:57,341 --> 00:12:00,141
Bu hayatta kalma savaşını her kim kazanıp
203
00:12:00,219 --> 00:12:02,889
buraya ulaşırsa, doğru yolda demektir.
204
00:12:05,558 --> 00:12:06,728
Hey!
205
00:12:06,809 --> 00:12:09,769
O benim kanım!
206
00:12:11,981 --> 00:12:12,861
Ne?
207
00:12:13,399 --> 00:12:14,609
Çoğaldılar mı?
208
00:12:16,444 --> 00:12:18,114
Tüm kanımı emiyorlar!
209
00:12:18,195 --> 00:12:19,025
Ryu!
210
00:12:19,113 --> 00:12:20,203
{\an8}Sen.
211
00:12:21,782 --> 00:12:22,872
Efendi Yoh!
212
00:12:22,950 --> 00:12:24,030
Lyserg.
213
00:12:24,118 --> 00:12:25,998
{\an8}Ne yapıyorsun?
214
00:12:30,541 --> 00:12:31,791
Sana söyledim.
215
00:12:31,876 --> 00:12:35,796
Vampir ısırığına maruz kalanlar
vampir olurlar!
216
00:12:39,758 --> 00:12:41,928
Hey! O ne?
217
00:12:42,511 --> 00:12:46,431
Kan bana yüce bir güç veriyor.
218
00:12:47,099 --> 00:12:48,479
Bekle.
219
00:12:48,559 --> 00:12:50,899
Bu adam gerçek bir canavar mıymış?
220
00:12:50,978 --> 00:12:52,148
Şaka yapıyor olmalısın!
221
00:12:52,229 --> 00:12:54,479
Ben kaçar!
222
00:12:55,107 --> 00:12:55,937
Hey!
223
00:12:56,025 --> 00:12:58,275
Gel buraya korkak!
224
00:12:58,777 --> 00:13:01,317
{\an8}Efendisini yüz üstü bırakıyor, öyle mi?
225
00:13:01,906 --> 00:13:05,116
{\an8}İnsanlığın özeti.
226
00:13:05,784 --> 00:13:10,794
Bu yüzden Lort Hao'ya hizmet etmeye
ve insanlığı yok etmeye karar verdim!
227
00:13:12,500 --> 00:13:16,250
Boris bu hâle geldiğinde
onu biz bile zapt edemeyiz.
228
00:13:16,337 --> 00:13:20,257
Bırakalım da bununla o ilgilensin,
dâhil olmaya gerek yok.
229
00:13:20,341 --> 00:13:21,631
İleriye mi?
230
00:13:22,259 --> 00:13:24,599
Endişelenmeyin Bay Yoh.
231
00:13:24,678 --> 00:13:28,428
Boris bir şekilde size yenilirse
232
00:13:28,516 --> 00:13:31,936
eninde sonunda
bizimle savaşmanız gerekecek
233
00:13:32,520 --> 00:13:36,900
çünkü bu yol Patch Köyü'ne gidiyor.
234
00:13:38,692 --> 00:13:39,612
İlginç.
235
00:13:40,194 --> 00:13:42,704
Yani bu canavarı yenemezsek
236
00:13:42,780 --> 00:13:46,370
daha fazla ilerleyemeyiz.
237
00:13:49,370 --> 00:13:51,370
Ayakta durabilirsin, değil mi?
238
00:13:52,039 --> 00:13:55,999
Kendi arkadaşını öldürdüğün gerçeğini
görmezden gelemem.
239
00:13:56,585 --> 00:13:58,955
{\an8}Canavar da olsan,
240
00:13:59,046 --> 00:14:00,966
{\an8}hele ki bir insan da olsan!
241
00:14:01,048 --> 00:14:03,928
Hâlâ saçma sapan konuşuyorsun.
242
00:14:04,009 --> 00:14:06,679
Kokun benimle aynı.
243
00:14:07,221 --> 00:14:08,851
Başkaları tarafından reddedilmenin
244
00:14:09,473 --> 00:14:12,563
ve gidecek bir yerin olmamasının
245
00:14:13,310 --> 00:14:15,190
hüzün dolu kokusu!
246
00:14:15,271 --> 00:14:17,361
Sen ve ben aynı mıyız?
247
00:14:17,940 --> 00:14:20,070
İşte şimdi haddini aştın insan!
248
00:14:20,150 --> 00:14:21,190
{\an8}Kapa çeneni!
249
00:14:22,486 --> 00:14:24,696
Sırrını çoktan çözdüm!
250
00:14:29,618 --> 00:14:30,788
Sen!
251
00:14:32,037 --> 00:14:33,497
Kaçtığımı düşündün, değil mi?
252
00:14:33,581 --> 00:14:35,251
Bundan eminim Ryu.
253
00:14:35,332 --> 00:14:37,172
Pelerini kandan yapılma!
254
00:14:43,007 --> 00:14:47,427
{\an8}O, kanı Taşkın Ruh'u için
bir araç olarak kullanan bir şaman!
255
00:14:49,054 --> 00:14:53,984
BORIS TEPES DRAKULA
256
00:14:59,940 --> 00:15:02,150
Kanı araç olarak kullanan bir şaman mı?
257
00:15:02,234 --> 00:15:03,444
Anladım.
258
00:15:03,527 --> 00:15:05,737
Nihayet bir açıklama.
259
00:15:06,322 --> 00:15:10,742
Kanı sise çevirip kendini gizleyerek
ışınlanıyor gibi görünüyor.
260
00:15:10,826 --> 00:15:12,116
Ya Lyserg?
261
00:15:12,703 --> 00:15:14,963
Koruyucu Ruh'u Blamuro
262
00:15:15,039 --> 00:15:16,869
onu manipüle ediyor.
263
00:15:18,042 --> 00:15:22,842
Atam Vlad Tepes Drakula
sıradan bir ölümlüydü.
264
00:15:24,048 --> 00:15:25,628
Aslında o,
265
00:15:25,716 --> 00:15:29,506
vatanını büyük bir düşmandan
koruyan bir kahramandı.
266
00:15:29,595 --> 00:15:31,595
Onlar için yaptıklarına rağmen
267
00:15:31,680 --> 00:15:35,060
aptal ve iradesiz kitleler
268
00:15:35,142 --> 00:15:38,772
onu hayalî bir canavar gibi gösterdi.
Bir vampir.
269
00:15:39,396 --> 00:15:41,186
15. yüzyılda
270
00:15:41,273 --> 00:15:43,863
Vlad, küçük bir ülke olan Wallachia'da
bir grandüktü.
271
00:15:44,360 --> 00:15:46,200
Savaş çağıydı.
272
00:15:46,737 --> 00:15:50,117
Bir dizi işgalden sonra
Türk Osmanlı İmparatorluğu
273
00:15:50,199 --> 00:15:52,829
sonunda Wallachia topraklarına ayak bastı.
274
00:15:53,994 --> 00:15:58,124
Korkusuz bir strateji uygulayan Vlad
ezici bir gücü geri çekilmeye zorladı.
275
00:15:58,207 --> 00:16:01,207
Bu zafer onu kahraman yaptı.
276
00:16:01,293 --> 00:16:03,093
Ancak
277
00:16:03,170 --> 00:16:06,300
bu aynı zamanda ailemin
trajedisinin de başlangıcı olacaktı.
278
00:16:07,383 --> 00:16:10,263
Ülkeyi işgal eden Osmanlı Türklerinin
279
00:16:10,344 --> 00:16:14,434
kazığa oturttuğu 20.000 cesedi
görmesini sağladı.
280
00:16:15,724 --> 00:16:18,194
Bu aşırı hamlesi,
281
00:16:18,268 --> 00:16:20,228
onu vatanında da kötü şöhrete kavuşturdu.
282
00:16:21,146 --> 00:16:22,606
"Kazıklı Voyvoda."
283
00:16:24,066 --> 00:16:27,856
Vlad'dan korkan insanlar onu öldürdü.
284
00:16:29,196 --> 00:16:32,196
Böylece korkunç bir efsane doğdu.
285
00:16:33,075 --> 00:16:37,495
ve Vlad Tepes'in kan emici bir vampir
olduğu anlatıldı.
286
00:16:38,080 --> 00:16:40,500
Ailemin gidecek başka bir yeri yoktu,
287
00:16:40,582 --> 00:16:44,212
Transilvanya ormanlarının derinliklerine
çekilmekten başka çareleri kalmadı.
288
00:16:45,337 --> 00:16:47,797
Ama olay burada bitmedi.
289
00:16:47,881 --> 00:16:50,591
Sayısız yok edici,
bize işkence etmeye devam ediyor.
290
00:16:50,676 --> 00:16:52,586
"Adalet" adı altında.
291
00:16:53,095 --> 00:16:54,805
Fark ettin mi?
292
00:16:54,888 --> 00:16:57,678
O yanlış yola sapmış salaklardan biri
şu anda bizimle.
293
00:16:58,225 --> 00:17:01,645
Blamuro, vampir avcısı.
294
00:17:04,481 --> 00:17:07,481
Bize saldıran silahlı insanlara karşı
295
00:17:07,568 --> 00:17:10,568
kendimizi savunmamızın bir yolu yoktu.
296
00:17:11,405 --> 00:17:12,565
Ama sonra bir gün
297
00:17:12,656 --> 00:17:16,616
vampir söylentilerini duyan
yalnız bir adam geldi.
298
00:17:17,995 --> 00:17:21,165
İnsanların ne kadar aptal olabileceğini
herkesten iyi biliyorum.
299
00:17:21,790 --> 00:17:25,500
Neden gerçek vampirler olup
300
00:17:26,086 --> 00:17:29,256
intikam almayalım ki?
301
00:17:30,174 --> 00:17:32,594
Lort Hao bize umudun ışığını
302
00:17:32,676 --> 00:17:35,466
ve şamanların gücünü verdi.
303
00:17:36,305 --> 00:17:37,135
Hao mu?
304
00:17:37,222 --> 00:17:39,432
Biz bir yemin ettik.
305
00:17:39,516 --> 00:17:41,976
Sonsuza dek Lort Hao'nun
hizmetkârları olacağız.
306
00:17:42,061 --> 00:17:45,771
Tüm zayıf ve aptal insanlar
yok edilene kadar
307
00:17:46,482 --> 00:17:48,362
{\an8}savaşacağız!
308
00:17:48,442 --> 00:17:50,242
Kan bana
309
00:17:50,319 --> 00:17:52,739
daha da büyük güçler veriyor!
310
00:17:53,322 --> 00:17:55,992
{\an8}Bu kazıklar cahillerin kanından yapılıyor!
311
00:17:56,700 --> 00:17:59,540
Ve sizi onlarla kazığa geçireceğim!
312
00:18:01,705 --> 00:18:02,865
Doğal olarak
313
00:18:02,956 --> 00:18:06,036
direnişe izin vermeyeceğim.
314
00:18:06,126 --> 00:18:08,246
Bir santim bile hareket edersen
315
00:18:08,337 --> 00:18:12,547
bu çocuk kılıcı hemen
kendi boğazına saplayacak.
316
00:18:13,217 --> 00:18:14,717
Durumlar kötü!
317
00:18:14,802 --> 00:18:18,352
Lyserg tamamen ele geçirilmiş.
318
00:18:18,430 --> 00:18:21,730
Azıcık hareket edersek
Lyserg, Harusame'yi kendine saplayacak.
319
00:18:21,809 --> 00:18:25,229
Ama kıpırdamazsak
bu kazıklar bedenlerimize saplanacak!
320
00:18:25,312 --> 00:18:26,862
Gerçekten tehlikedeyiz.
321
00:18:29,316 --> 00:18:32,606
Affedersiniz ama kendinizi
zapt edebilir misiniz Bay Yoh?
322
00:18:33,403 --> 00:18:37,283
Onun ele geçirilmesini sağlayan şey, kanı.
323
00:18:37,366 --> 00:18:41,996
İnce kasları Taşkın Ruh'umun üstünde
hiçbir etki göstermiyor.
324
00:18:42,079 --> 00:18:43,999
Güçlerini tamamen kullanabilirim.
325
00:18:44,581 --> 00:18:48,091
Blamuro asla elini gevşetmez.
326
00:18:48,168 --> 00:18:52,048
Çarpık adalet algısından beslenerek
Tepes ailesine karşı gelmesinin
327
00:18:52,756 --> 00:18:55,426
cezası olarak benliği tamamen
328
00:18:55,509 --> 00:18:57,889
ortadan kaldırıldı.
329
00:18:58,387 --> 00:19:01,597
Demek sen de bir ruh manipülatörüsün.
330
00:19:02,182 --> 00:19:03,732
{\an8}Ne kadar kabaca bir ifade.
331
00:19:03,809 --> 00:19:07,519
{\an8}Ruhları kontrol etmek,
şamanlığın tanımı değil midir?
332
00:19:08,897 --> 00:19:11,277
Açıkçası cidden zavallısın.
333
00:19:11,817 --> 00:19:16,567
Arkadaşını terk edersen
belki kendini kurtarabilirsin.
334
00:19:17,156 --> 00:19:18,986
Ancak onsuz yaşamaya katlanamazsın,
335
00:19:19,074 --> 00:19:20,874
o yüzden sabit dur!
336
00:19:21,535 --> 00:19:23,405
O yüzden seni affedemem.
337
00:19:24,163 --> 00:19:28,583
Bu ceza yoluyla, aşağılık insanlar
tarafından evinden edilen
338
00:19:29,168 --> 00:19:32,458
ailemin hissettiği acıların
tadına bakacaksın.
339
00:19:32,546 --> 00:19:33,956
Son duanızı edin.
340
00:19:34,047 --> 00:19:38,717
Kılıcı indirdiğimde hepiniz öleceksiniz.
341
00:19:39,761 --> 00:19:40,601
Kahretsin!
342
00:19:40,679 --> 00:19:41,849
Efendi Yoh!
343
00:19:43,390 --> 00:19:44,640
Öyle mi?
344
00:19:44,725 --> 00:19:47,095
Aceleci davranıyorsun.
345
00:19:47,895 --> 00:19:48,845
Sorun yok.
346
00:19:49,354 --> 00:19:51,904
Sonra, hep birlikte devam edebiliriz.
347
00:19:53,317 --> 00:19:54,277
Devam mı…
348
00:19:56,570 --> 00:19:57,780
Devam mı?
349
00:19:57,863 --> 00:20:00,283
"Ölmeye devam edebiliriz."
demek istedin galiba.
350
00:20:00,365 --> 00:20:01,825
Al bakalım!
351
00:20:01,909 --> 00:20:03,199
Kazıklı Ölüm!
352
00:20:10,250 --> 00:20:11,920
{\an8}Yeterince saçım yok.
353
00:20:12,502 --> 00:20:13,672
Ryu, haydi.
354
00:20:13,754 --> 00:20:16,514
{\an8}Bu kazıkları dondurmaya çevireceğim.
355
00:20:17,591 --> 00:20:19,841
Onun yerine kar helvası da olabilir!
356
00:20:19,927 --> 00:20:21,087
Neden?
357
00:20:21,178 --> 00:20:23,508
Arkadaşınızın hayatı umurunuzda değil mi?
358
00:20:23,597 --> 00:20:25,597
Hadi Horohoro!
359
00:20:26,350 --> 00:20:31,100
{\an8}Bir şeyi kırdığında öyle parçalamalısın ki
asla geri gelemesin!
360
00:20:32,064 --> 00:20:35,034
{\an8}Süper Altın Ölümcül Dans!
361
00:20:37,194 --> 00:20:38,534
Olamaz!
362
00:20:38,612 --> 00:20:39,782
Olamaz!
363
00:20:39,863 --> 00:20:41,913
Akıllarından ne geçiyor?
364
00:20:41,990 --> 00:20:43,620
Pekâlâ!
365
00:20:43,700 --> 00:20:45,910
Boğazını yar onun!
366
00:20:48,914 --> 00:20:53,134
Bu ne demek oluyor?
Sağır mı oldun Blamuro?
367
00:20:53,210 --> 00:20:54,750
Nafile.
368
00:20:55,337 --> 00:20:58,877
Bu adama ulaştım ve kalbini geri verdim.
369
00:20:59,758 --> 00:21:02,428
{\an8}Artık onun üzerinde gücün yok!
370
00:21:04,221 --> 00:21:05,391
Nasıl?
371
00:21:05,472 --> 00:21:07,142
Nasıl…
372
00:21:08,558 --> 00:21:09,768
Çünkü arkadaşız!
373
00:21:11,478 --> 00:21:13,558
Senin aksine
374
00:21:13,647 --> 00:21:15,817
birlikte çok zaman geçirdik.
375
00:21:16,733 --> 00:21:20,323
Yani Yoh'un dediklerini anlıyorduk.
376
00:21:20,404 --> 00:21:23,374
Ben de bir zamanlar
ruhları manipüle eden bir şamandım
377
00:21:23,865 --> 00:21:26,235
Ama ruhların da kalbi ve zihni vardır.
378
00:21:26,326 --> 00:21:28,616
Sonra ona yenildim.
379
00:21:29,204 --> 00:21:32,294
Eğer bir kalbi varsa ona ne yaparsan yap,
380
00:21:32,374 --> 00:21:34,384
bizi hâlâ dinleyebilir.
381
00:21:34,459 --> 00:21:37,129
Bu yüzden saldırdık.
382
00:21:37,212 --> 00:21:38,802
Dikkatini dağıtmak için.
383
00:21:38,880 --> 00:21:42,760
{\an8}Sonra onu ikna edebilmek için
elimden geleni yaptım.
384
00:21:42,843 --> 00:21:44,093
{\an8}Bu saçmalık!
385
00:21:44,177 --> 00:21:47,507
{\an8}Eğer başarısız olsaydın çocuk ölecekti.
386
00:21:48,098 --> 00:21:50,888
Ama hiçbir şey yapmazsak herkes ölecekti.
387
00:21:50,976 --> 00:21:55,396
Lyserg'e bir şey olsaydı
başka bir yolunu bulurduk.
388
00:21:56,398 --> 00:21:58,938
İnanamıyor gibi görünüyorsun!
389
00:21:59,026 --> 00:22:00,776
Şaşılacak bir şey değil.
390
00:22:01,653 --> 00:22:04,413
Ben senden farklı bir şeyden yapılmayım!
391
00:22:05,907 --> 00:22:08,987
Pes edip yıkım yolunu seçen bir adam
392
00:22:09,077 --> 00:22:12,117
hiçbir şey inşa edemez!
393
00:22:12,706 --> 00:22:16,376
{\an8}Yoluma ne çıkarsa çıksın
asla pes etmeyeceğim.
394
00:22:16,460 --> 00:22:19,170
Dostlarım konusunda da
mutluluk diyarım konusunda da!
395
00:22:21,173 --> 00:22:23,633
{\an8}Sana gününü göstereceğim!
396
00:22:24,801 --> 00:22:26,721
Benim yolum bu!
397
00:23:54,015 --> 00:23:59,015
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer