1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:25,525 --> 00:00:27,605 -Horohoro! -Hej. 3 00:00:27,694 --> 00:00:29,204 "Hej"? Er det det? 4 00:00:29,279 --> 00:00:31,739 Hvad fanden lavede du i bjergene? 5 00:00:31,823 --> 00:00:35,123 Undskyld, min fejl. Jeg skulle bare genoplade batterierne. 6 00:00:35,702 --> 00:00:38,252 Jeg skal nok indhente den tabte tid. 7 00:00:38,747 --> 00:00:40,957 Lad os komme af sted. 8 00:02:12,674 --> 00:02:14,474 {\an8}EPISODE 16 HER KOMMER ULTRA-POMPADOUR 9 00:02:14,551 --> 00:02:17,301 {\an8}Horohoro virker pludselig så voksen. 10 00:02:17,804 --> 00:02:20,724 Jeg ved ikke hvorfor, men han virker mere pålidelig. 11 00:02:21,683 --> 00:02:25,233 Hvorfor giver du ham ikke en chance? 12 00:02:25,812 --> 00:02:30,982 {\an8}Undskyld. Han så selvtilfreds ud, og det pissede mig af. 13 00:02:31,484 --> 00:02:32,494 Hvad kan man gøre? 14 00:02:33,236 --> 00:02:35,276 Tænk ikke på mig. 15 00:02:39,617 --> 00:02:40,447 Hej, gutter! 16 00:02:41,578 --> 00:02:43,408 Endelig er vi fremme! 17 00:02:46,791 --> 00:02:48,711 Det er det sted, Lilirara fortalte os om! 18 00:02:49,377 --> 00:02:50,957 Den gamle Patchlandsby, 19 00:02:51,045 --> 00:02:52,795 Mesa Verdede! 20 00:02:53,506 --> 00:02:57,506 Vi kan måske finde et vigtigt spor her! 21 00:02:57,594 --> 00:03:00,354 Jeg er helt oppe at køre. 22 00:03:00,430 --> 00:03:01,430 Okay! 23 00:03:01,514 --> 00:03:03,854 Lad os tage derhen og efterforske! 24 00:03:03,933 --> 00:03:05,103 Hvad? 25 00:03:05,643 --> 00:03:08,193 Det vrimler med turister! 26 00:03:08,813 --> 00:03:10,523 Det er blevet en turistfælde. 27 00:03:11,024 --> 00:03:12,944 Hvad sker der her? 28 00:03:14,027 --> 00:03:16,737 Chancen for at finde spor er vist ikke særlig stor. 29 00:03:16,821 --> 00:03:18,741 Nu er vi her jo. 30 00:03:18,823 --> 00:03:20,493 Lad os se os omkring. 31 00:03:20,575 --> 00:03:23,365 Ja. Man ved aldrig. 32 00:03:28,124 --> 00:03:29,924 "Ingen adgang"? 33 00:03:30,001 --> 00:03:32,051 Lad os se, hvad der gemmer sig her. 34 00:03:32,128 --> 00:03:32,958 Hey! 35 00:03:33,046 --> 00:03:34,376 Drenge. 36 00:03:35,798 --> 00:03:38,088 Hvis I vil se, hvad der gemmer sig der, 37 00:03:38,176 --> 00:03:40,216 så følg efter os. 38 00:03:40,303 --> 00:03:41,513 Hvem er de? 39 00:03:42,096 --> 00:03:43,556 {\an8}Se godt efter. 40 00:03:43,640 --> 00:03:46,560 Jeg kan huske de ansigter. 41 00:03:48,436 --> 00:03:49,556 De er Haos håndlangere! 42 00:03:49,646 --> 00:03:50,606 Hvad? 43 00:03:51,689 --> 00:03:52,979 Hao… 44 00:03:54,651 --> 00:03:56,191 Slap af, Lyserg. 45 00:03:58,196 --> 00:04:00,866 Hvad vil du med os? 46 00:04:03,701 --> 00:04:04,871 Jamen dog. 47 00:04:04,953 --> 00:04:06,293 {\an8}Interessant. 48 00:04:07,580 --> 00:04:08,670 {\an8}Hvad er der? 49 00:04:08,748 --> 00:04:10,418 Undskyld vores manerer. 50 00:04:10,500 --> 00:04:11,960 Du er nok hans efterkommer, 51 00:04:12,710 --> 00:04:15,960 for du ligner virkelig Lord Hao. 52 00:04:16,047 --> 00:04:17,007 Hvad? 53 00:04:17,090 --> 00:04:19,260 Yoh er… 54 00:04:19,342 --> 00:04:20,842 Haos efterkommer? 55 00:04:21,803 --> 00:04:22,933 Nemlig. 56 00:04:23,763 --> 00:04:25,773 Nu forstår jeg, hvorfor vi ligner hinanden. 57 00:04:25,848 --> 00:04:27,138 -Så afslappet! -Så afslappet! 58 00:04:27,225 --> 00:04:28,725 Okay, fjolser! 59 00:04:28,810 --> 00:04:30,520 Sig, hvad der foregår! 60 00:04:30,603 --> 00:04:33,693 Beklager, men jeg kan ikke sige mere. 61 00:04:34,232 --> 00:04:35,782 Vi har ordrer fra lord Hao om, 62 00:04:35,858 --> 00:04:38,778 at vi skal udsætte hr. Yoh for en prøvelse. 63 00:04:39,362 --> 00:04:43,032 Den går ud på, at vi skal dræbe hans fire venner! 64 00:04:51,249 --> 00:04:52,419 Svin! 65 00:04:52,500 --> 00:04:54,710 Hvad har du gjort ved min Lyserg? 66 00:04:54,794 --> 00:04:56,344 Din perverse stodder! 67 00:04:58,006 --> 00:05:00,166 Herovre, grimme. 68 00:05:08,141 --> 00:05:09,311 Du godeste… 69 00:05:09,892 --> 00:05:13,402 Sådan nogle svage, skrøbelige væsner. 70 00:05:14,230 --> 00:05:17,030 Lad mig præsentere min åndsfælle. 71 00:05:17,108 --> 00:05:19,738 Blamuro, vampyrjægeren. 72 00:05:19,819 --> 00:05:21,279 Og jeg 73 00:05:21,863 --> 00:05:24,123 er Boris Tepes Dracula. 74 00:05:24,198 --> 00:05:25,698 En vampyr. 75 00:05:26,284 --> 00:05:27,704 En vampyrjæger 76 00:05:27,785 --> 00:05:29,035 og Dracula? 77 00:05:29,120 --> 00:05:33,040 Drop det fis! Dracula er en fiktiv figur fra en roman! 78 00:05:33,124 --> 00:05:34,834 Desuden, hvis nogen er Dracula, 79 00:05:34,917 --> 00:05:37,547 må det være ham derovre! 80 00:05:38,504 --> 00:05:39,634 Ja, du har ret! 81 00:05:39,714 --> 00:05:42,184 Hans hår og hans skæg! 82 00:05:42,258 --> 00:05:46,178 De er kun fem, så hvorfor har de to af samme slags? 83 00:05:46,262 --> 00:05:47,352 Det er lamt! 84 00:05:48,681 --> 00:05:50,431 Det slipper du ikke godt fra! 85 00:05:50,516 --> 00:05:53,016 At blive sammenlignet med sådan en lurvet mand 86 00:05:53,102 --> 00:05:54,982 er den værste fornærmelse! 87 00:05:55,063 --> 00:05:56,153 Hvad? 88 00:05:59,859 --> 00:06:02,779 Nu er min unikke identitet sikret. 89 00:06:06,115 --> 00:06:08,075 Tilgiv mig, Damayaji. 90 00:06:08,868 --> 00:06:11,448 Det er deres skyld, 91 00:06:11,537 --> 00:06:13,457 fordi de bagvaskede mig så ondskabsfuldt. 92 00:06:14,040 --> 00:06:16,380 Min ven, gør mig den tjeneste 93 00:06:16,959 --> 00:06:19,379 at leve videre i mig og giv mig din styrke 94 00:06:22,673 --> 00:06:24,053 i al evighed. 95 00:06:25,635 --> 00:06:28,965 -Hvad er der med ham? -De fyre… 96 00:06:29,055 --> 00:06:30,305 Deres ven er lige død, 97 00:06:30,973 --> 00:06:32,853 men de fortrækker ikke en mine. 98 00:06:32,934 --> 00:06:35,604 Undskyld. Det er en dårlig vane. 99 00:06:36,104 --> 00:06:38,154 Jeg lod følelserne løbe af med mig. 100 00:06:38,231 --> 00:06:39,571 Tænk ikke på det. 101 00:06:39,649 --> 00:06:41,979 Vi har ikke brug for svæklinge. 102 00:06:42,485 --> 00:06:45,485 Bare kæmp godt nok til at gøre godt for antallet. 103 00:06:46,322 --> 00:06:47,702 Yoh… 104 00:06:47,782 --> 00:06:49,202 Lyserg! 105 00:06:49,784 --> 00:06:50,874 Er du okay? 106 00:06:51,452 --> 00:06:53,872 Jeg fryser så meget… 107 00:06:54,372 --> 00:06:57,082 {\an8}Jeg føler, at jeg kan besvime når som helst… 108 00:06:57,583 --> 00:07:00,003 Dem, der bliver bidt af mine hugtænder, 109 00:07:00,086 --> 00:07:02,376 bliver selv vampyrer og loyale over for mig. 110 00:07:02,463 --> 00:07:05,013 Hvad siger du? 111 00:07:05,091 --> 00:07:09,051 Hvad laver Dracula herude ved højlys dag? 112 00:07:09,137 --> 00:07:10,297 Stille! 113 00:07:10,388 --> 00:07:13,558 I tåbelige mennesker ved ingenting! 114 00:07:14,892 --> 00:07:19,612 I hvilken verden kan et væsen, der bliver til støv i sollyset, eksistere? 115 00:07:19,689 --> 00:07:24,109 I hvilken verden kan et væsen, der får sine øjne brændt af korset, eksistere? 116 00:07:24,694 --> 00:07:27,074 Du skal ikke sammenligne mig med en fantasi, 117 00:07:27,155 --> 00:07:29,115 der er undfanget af tåbelige mennesker! 118 00:07:32,702 --> 00:07:35,832 {\an8}Først vasker jeg din mund… 119 00:07:38,791 --> 00:07:41,591 Vær altid opmærksom på dine omgivelser, røvhul. 120 00:07:42,545 --> 00:07:44,795 Det er mig, du kæmper mod. 121 00:07:44,881 --> 00:07:47,971 -Ryu! -Bliv der, hvis du er bange, Horohoro. 122 00:07:48,634 --> 00:07:50,764 Nu er jeg virkelig sur. 123 00:07:51,804 --> 00:07:53,354 Om det er Dracula eller ej, 124 00:07:53,431 --> 00:07:56,141 hvad end Yoh har med Hao at gøre… 125 00:07:56,934 --> 00:07:58,484 Det er lige meget for mig nu. 126 00:08:00,021 --> 00:08:04,651 Jeg kan ikke ignorere folk, der sårer deres venner så let. 127 00:08:04,734 --> 00:08:08,454 Yoh, pas godt på Lyserg, okay? 128 00:08:14,660 --> 00:08:16,950 Beklager, men i aften 129 00:08:17,038 --> 00:08:19,578 er "Træsværd" Ryu showets stjerne! 130 00:08:22,251 --> 00:08:23,171 Vi er der næsten. 131 00:08:23,920 --> 00:08:26,880 Vi ankommer til Durango om en times tid, 132 00:08:26,964 --> 00:08:27,974 mester Manta. 133 00:08:30,009 --> 00:08:33,389 Det var godt, du overtalte din far til at lade dig komme til USA. 134 00:08:33,971 --> 00:08:38,311 Selvom det overraskede mig, at Anna bad mig tage hende med. 135 00:08:38,392 --> 00:08:40,392 Shamankampen? 136 00:08:40,478 --> 00:08:43,858 Uanset hvor mange gange det bliver forklaret, forstår jeg det ikke. 137 00:08:44,398 --> 00:08:45,318 Sikkert ikke. 138 00:08:45,900 --> 00:08:51,070 Men i disse tider har vi brug for shamaner. 139 00:08:51,739 --> 00:08:55,619 Så jeg vil gerne selv se, hvordan kampen udspiller sig! 140 00:08:57,912 --> 00:08:58,912 Op at stå, 141 00:08:59,497 --> 00:09:00,707 dit åndsfraværende fjols. 142 00:09:01,249 --> 00:09:02,499 Du godeste! 143 00:09:02,583 --> 00:09:05,423 Nu har han gjort det. 144 00:09:06,045 --> 00:09:08,295 Der er ingen chance for en nem død nu! 145 00:09:08,881 --> 00:09:10,261 Mit ansigt… 146 00:09:11,717 --> 00:09:13,137 {\an8}Mit smukke ansigt! 147 00:09:13,219 --> 00:09:14,849 {\an8}Det er blevet forurenet! 148 00:09:16,639 --> 00:09:19,309 Af et beskidt menneske! 149 00:09:19,892 --> 00:09:21,692 {\an8}Det vil koste dig dyrt… 150 00:09:23,229 --> 00:09:25,149 Hvis dit ansigt er så smukt, 151 00:09:25,231 --> 00:09:26,571 smadrer jeg det endnu mere! 152 00:09:29,026 --> 00:09:30,316 {\an8}Lad os danse. 153 00:09:31,195 --> 00:09:34,445 {\an8}Jeg er endnu farligere med mit træsværd. 154 00:09:34,532 --> 00:09:36,082 {\an8}Jeg er trods alt "Træsværd" Ryu. 155 00:09:36,158 --> 00:09:37,988 {\an8}Ikke, Tokageroh? 156 00:09:42,248 --> 00:09:44,418 {\an8}Blodrød Drage Fra Helvede! 157 00:09:50,464 --> 00:09:52,594 {\an8}Nu er et godt tidspunkt at nævne, 158 00:09:53,384 --> 00:09:56,104 at denne fyr ikke havde en god opvækst. 159 00:09:56,178 --> 00:09:58,598 Hans personlighed er endnu værre end min. 160 00:09:59,181 --> 00:10:02,601 {\an8}Jeg har 600 års erfaring med at være slem. 161 00:10:02,685 --> 00:10:05,305 {\an8}Pas på, hvordan du taler, når jeg er til stede, røvhul. 162 00:10:06,355 --> 00:10:07,435 Hvor sært. 163 00:10:07,523 --> 00:10:10,483 Jeg vidste ikke, Ryu var så hård. 164 00:10:10,568 --> 00:10:13,318 Den eneste gang, han har været i kamp 165 00:10:13,404 --> 00:10:15,744 efter at have trænet med min bedstefar, 166 00:10:15,823 --> 00:10:17,413 var i dit hjem, Ren. 167 00:10:18,075 --> 00:10:19,535 Jaså. 168 00:10:19,619 --> 00:10:23,959 Han er tilsyneladende også en shaman, der kan styre en højere ånd. 169 00:10:24,582 --> 00:10:26,502 600 år efter deres død 170 00:10:26,584 --> 00:10:29,384 bliver et menneskes sjæl gradvist mere løsnet 171 00:10:29,462 --> 00:10:30,962 fra dets oprindelige krop 172 00:10:31,547 --> 00:10:34,717 og forvandles til en ren sjæl. 173 00:10:37,511 --> 00:10:40,561 Man kan sige, at det bliver mere og mere som et monster. 174 00:10:40,640 --> 00:10:41,890 Flyver han? 175 00:10:41,974 --> 00:10:44,024 Du dummede dig, Boris. 176 00:10:44,101 --> 00:10:46,651 Begå ikke selvmord på grund af chokket. 177 00:10:46,729 --> 00:10:48,979 Jeg kan ikke dø endnu. 178 00:10:49,065 --> 00:10:50,645 Ikke før jeg opnår 179 00:10:50,733 --> 00:10:52,943 hævn i Tepes Dracula-familiens navn! 180 00:10:54,403 --> 00:10:56,323 Det har jeg hørt mange gange før! 181 00:10:59,617 --> 00:11:02,747 Jeg er ligeglad med, hvem du er! 182 00:11:02,828 --> 00:11:06,248 Angrib mig med hugtænder eller kløer. Jeg afviser det hele! 183 00:11:08,084 --> 00:11:09,214 Fjols. 184 00:11:12,880 --> 00:11:13,710 Hvad? 185 00:11:13,798 --> 00:11:17,218 Jeg er Boris Tepes Dracula. 186 00:11:17,968 --> 00:11:20,468 En ædel vampyr. 187 00:11:22,848 --> 00:11:24,978 Som forventet. 188 00:11:25,768 --> 00:11:29,228 Når planen sit klimaks nu, 189 00:11:29,313 --> 00:11:30,233 Hao? 190 00:11:30,815 --> 00:11:31,895 Goldva! 191 00:11:33,067 --> 00:11:35,437 Skal vi bare stå her og lade det ske? 192 00:11:35,528 --> 00:11:37,488 Jeg kender din politik, 193 00:11:38,114 --> 00:11:40,074 men han er alt for farlig! 194 00:11:40,157 --> 00:11:44,367 {\an8}Tragedien fra for 500 år siden vil gentage sig! 195 00:11:44,453 --> 00:11:45,623 Ikke desto mindre 196 00:11:45,704 --> 00:11:48,584 uanset hvad nogen tænker eller gør, 197 00:11:48,666 --> 00:11:50,576 bliver kongen den, der står tilbage. 198 00:11:51,210 --> 00:11:53,670 Dette er shamankampen. Det, der skal ske, vil ske. 199 00:11:53,754 --> 00:11:54,594 Hvad? 200 00:11:55,256 --> 00:11:56,796 Hovedrunden er begyndt. 201 00:11:57,341 --> 00:12:00,141 Den, der vinder denne kamp om overlevelse 202 00:12:00,219 --> 00:12:02,889 og når frem hertil, har vundet. 203 00:12:05,558 --> 00:12:06,728 Hey! 204 00:12:06,809 --> 00:12:09,769 Det er mit blod! 205 00:12:11,981 --> 00:12:12,861 Hvad? 206 00:12:13,399 --> 00:12:14,609 De formerede sig? 207 00:12:16,444 --> 00:12:18,114 De suger alt mit blod ud! 208 00:12:18,195 --> 00:12:19,025 Ryu! 209 00:12:19,113 --> 00:12:20,203 {\an8}Altså. 210 00:12:21,782 --> 00:12:22,872 Mester Yoh! 211 00:12:22,950 --> 00:12:24,030 Lyserg! 212 00:12:24,118 --> 00:12:25,998 {\an8}Hvad laver du? 213 00:12:30,541 --> 00:12:31,791 Jeg sagde det jo. 214 00:12:31,876 --> 00:12:35,796 De, der bliver bidt af en vampyr, bliver vampyrer! 215 00:12:39,758 --> 00:12:41,928 Hey! Hvad er det? 216 00:12:42,511 --> 00:12:46,431 Blod giver mig suveræne kræfter. 217 00:12:47,099 --> 00:12:48,479 Vent… 218 00:12:48,559 --> 00:12:50,899 Er han et rigtigt monster? 219 00:12:50,978 --> 00:12:52,148 Du laver sjov! 220 00:12:52,229 --> 00:12:54,479 Jeg er skredet, røvhul! 221 00:12:55,107 --> 00:12:55,937 Hey! 222 00:12:56,025 --> 00:12:58,275 Kom tilbage, din kujon! 223 00:12:58,777 --> 00:13:01,317 {\an8}Har han svigtet sin herre? 224 00:13:01,906 --> 00:13:05,116 {\an8}Det er indbegrebet af menneskeheden. 225 00:13:05,784 --> 00:13:10,794 Derfor besluttede jeg at tjene lord Hao og udslette menneskeheden! 226 00:13:12,500 --> 00:13:16,250 Ikke engang vi kan styre Boris, når han bliver sådan. 227 00:13:16,337 --> 00:13:20,257 Lad os smutte. Så kan han tage sig af dem i ro og mag. 228 00:13:20,341 --> 00:13:21,631 Smutte? 229 00:13:22,259 --> 00:13:24,599 Bare rolig, hr. Yoh. 230 00:13:24,678 --> 00:13:28,428 Hvis Boris skulle tabe til dig, 231 00:13:28,516 --> 00:13:31,936 er der ingen tvivl om, at I ender med at skulle kæmpe mod os, 232 00:13:32,520 --> 00:13:36,900 for denne vej fører til Patchlandsbyen. 233 00:13:38,692 --> 00:13:39,612 Interessant. 234 00:13:40,194 --> 00:13:42,704 Hvis vi ikke besejrer det monster, 235 00:13:42,780 --> 00:13:46,370 kan vi ikke komme videre. 236 00:13:49,370 --> 00:13:51,370 Du kan stadig stå op, ikke? 237 00:13:52,039 --> 00:13:55,999 Du skal ikke slippe af sted med at dræbe din egen ven. 238 00:13:56,585 --> 00:13:58,955 {\an8}Ikke engang hvis du er et monster, 239 00:13:59,046 --> 00:14:00,966 {\an8}og slet ikke, hvis du er et menneske! 240 00:14:01,048 --> 00:14:03,928 Du vrøvler stadig. 241 00:14:04,009 --> 00:14:06,679 Du lugter ligesom mig. 242 00:14:07,221 --> 00:14:08,851 Stanken af sorg, 243 00:14:09,473 --> 00:14:12,563 der kommer fra at blive afvist af andre 244 00:14:13,310 --> 00:14:15,190 og ikke have noget sted at tage hen. 245 00:14:15,271 --> 00:14:17,361 Er du og jeg ens? 246 00:14:17,940 --> 00:14:20,070 Nu er du gået over stregen, menneske! 247 00:14:20,150 --> 00:14:21,190 {\an8}Hold kæft! 248 00:14:22,486 --> 00:14:24,696 Jeg har regnet din hemmelighed ud! 249 00:14:29,618 --> 00:14:30,788 Dig! 250 00:14:32,037 --> 00:14:33,497 Troede du, jeg var flygtet? 251 00:14:33,581 --> 00:14:35,251 Jeg er sikker på det, Ryu. 252 00:14:35,332 --> 00:14:37,172 Hans kappe er lavet af blod! 253 00:14:43,007 --> 00:14:47,427 {\an8}Han er en shaman, der bruger blod som mellemled til sin oversjæl! 254 00:14:59,940 --> 00:15:02,150 En shaman med blod som mellemled? 255 00:15:02,234 --> 00:15:03,444 Jaså. 256 00:15:03,527 --> 00:15:05,737 Endelig en forklaring. 257 00:15:06,322 --> 00:15:10,742 Ved at forvandle blodet til tåge kan han skjule sig og teleportere. 258 00:15:10,826 --> 00:15:12,116 Hvad med Lyserg? 259 00:15:12,703 --> 00:15:14,963 Nå ja. Han bliver manipuleret 260 00:15:15,039 --> 00:15:16,869 af hans åndsfælle, Blamuro. 261 00:15:18,042 --> 00:15:22,842 Min forfader, Vlad Tepes Dracula, var blot en almindelig dødelig. 262 00:15:24,048 --> 00:15:25,628 Faktisk 263 00:15:25,716 --> 00:15:29,506 var han en helt, der beskyttede sit hjemland mod en stor fjende. 264 00:15:29,595 --> 00:15:31,595 På trods af det, han gjorde for dem, 265 00:15:31,680 --> 00:15:35,060 sørgede de tåbelige og svage masser for, 266 00:15:35,142 --> 00:15:38,772 at han blev husket som et imaginært bæst. En vampyr. 267 00:15:39,396 --> 00:15:41,186 I 1400-tallet 268 00:15:41,273 --> 00:15:43,863 var Vlad storhertug i den lille nation Valakiet. 269 00:15:44,360 --> 00:15:46,200 Det var en tid med krig. 270 00:15:46,737 --> 00:15:50,117 Efter en række invasioner trængte det osmanniske rige 271 00:15:50,199 --> 00:15:52,829 endelig ind i Valakiet. 272 00:15:53,994 --> 00:15:58,124 Med en drabelig strategi tvang Vlad den overvældende styrke til at flygte. 273 00:15:58,207 --> 00:16:01,207 Sejren gjorde ham til en helt. 274 00:16:01,293 --> 00:16:03,093 Men, 275 00:16:03,170 --> 00:16:06,300 det blev også begyndelsen på min families tragedie. 276 00:16:07,383 --> 00:16:10,263 Han sørgede for, at de invaderende tyrkere 277 00:16:10,344 --> 00:16:14,434 så de 20.000 lig, han havde spiddet på spyd. 278 00:16:15,724 --> 00:16:18,194 Dette ekstreme kneb 279 00:16:18,268 --> 00:16:20,228 gjorde ham også berygtet derhjemme. 280 00:16:21,146 --> 00:16:22,606 "Spidderen Vlad." 281 00:16:24,066 --> 00:16:27,856 Folket, som frygtede Vlad, dræbte ham. 282 00:16:29,196 --> 00:16:32,196 Og således blev den afskyelige legende født 283 00:16:33,075 --> 00:16:37,495 om Vlad Tepes, den blodsugende vampyr. 284 00:16:38,080 --> 00:16:40,500 Min familie havde ingen steder at tage hen 285 00:16:40,582 --> 00:16:44,212 og måtte trække sig tilbage til den transsylvanske skov. 286 00:16:45,337 --> 00:16:47,797 Men det var ikke slut endnu. 287 00:16:47,881 --> 00:16:50,591 Utallige umennesker plager os fortsat 288 00:16:50,676 --> 00:16:52,586 i "retfærdighedens" navn. 289 00:16:53,095 --> 00:16:54,805 Har du forstået det nu? 290 00:16:54,888 --> 00:16:57,678 Et af disse vildledte fjolser er hos os lige nu. 291 00:16:58,225 --> 00:17:01,645 Blamuro, vampyrjægeren. 292 00:17:04,481 --> 00:17:07,481 Vi kunne ikke forsvare os 293 00:17:07,568 --> 00:17:10,568 mod de bevæbnede menneskeangribere. 294 00:17:11,405 --> 00:17:12,565 Men så en dag 295 00:17:12,656 --> 00:17:16,616 kom der en enlig mand efter at have hørt vampyrrygterne. 296 00:17:17,995 --> 00:17:21,165 Jeg ved bedre end nogen anden, hvor tåbelige folk kan være. 297 00:17:21,790 --> 00:17:25,500 Så hvorfor ikke blive rigtige vampyrer 298 00:17:26,086 --> 00:17:29,256 og få lidt hævn? 299 00:17:30,174 --> 00:17:32,594 Lord Hao gav os håb 300 00:17:32,676 --> 00:17:35,466 og shamanernes kraft. 301 00:17:36,305 --> 00:17:37,135 Hao? 302 00:17:37,222 --> 00:17:39,432 Vi aflagde en ed. 303 00:17:39,516 --> 00:17:41,976 Vi ville altid være lord Haos tjenere. 304 00:17:42,061 --> 00:17:45,771 Indtil alle de svage, tåbelige mennesker er udslettet, 305 00:17:46,482 --> 00:17:48,362 {\an8}vil vi slås! 306 00:17:48,442 --> 00:17:50,242 Blod giver mig 307 00:17:50,319 --> 00:17:52,739 endnu større kræfter! 308 00:17:53,322 --> 00:17:55,992 {\an8}Disse pigge er lavet af de uvidendes blod! 309 00:17:56,700 --> 00:17:59,540 Og jeg vil spidde jer med dem! 310 00:18:01,705 --> 00:18:02,865 Naturligvis 311 00:18:02,956 --> 00:18:06,036 tillader jeg ingen modstand. 312 00:18:06,126 --> 00:18:08,246 Hvis du bevæger dig det mindste, 313 00:18:08,337 --> 00:18:12,547 vil denne dreng øjeblikkeligt stikke sværdet ind i sin egen hals. 314 00:18:13,217 --> 00:18:14,717 Det går ikke! 315 00:18:14,802 --> 00:18:18,352 Lyserg er fuldkommen besat! 316 00:18:18,430 --> 00:18:21,730 Hvis vi rører os, stikker Lyserg sig selv med Harusame. 317 00:18:21,809 --> 00:18:25,229 Men hvis vi ikke bevæger os, bliver vi stukket med disse pigge! 318 00:18:25,312 --> 00:18:26,862 Vi er i stor fare. 319 00:18:29,316 --> 00:18:32,606 Undskyld mig, men vil du være sød at tage den med ro, hr. Yoh? 320 00:18:33,403 --> 00:18:37,283 Det, der gør, at jeg kan besætte ham, er hans blod. 321 00:18:37,366 --> 00:18:41,996 Hans fine muskler påvirker ikke min oversjæl. 322 00:18:42,079 --> 00:18:43,999 Jeg kan bruge deres kræfter til fulde. 323 00:18:44,581 --> 00:18:48,091 Blamuro vil aldrig slække sit greb. 324 00:18:48,168 --> 00:18:52,048 Som straf for at gå imod Tepes-familien 325 00:18:52,756 --> 00:18:55,426 blev hans misforståede opfattelse af retfærdighed ødelagt 326 00:18:55,509 --> 00:18:57,889 og hans selvbevidsthed udslettet. 327 00:18:58,387 --> 00:19:01,597 Så du er bare endnu en, der manipulerer ånder? 328 00:19:02,182 --> 00:19:03,732 {\an8}Sikken vulgær måde at sige det på. 329 00:19:03,809 --> 00:19:07,519 {\an8}Er det ikke kontrollen af ånder, der definerer en shaman? 330 00:19:08,897 --> 00:19:11,277 Sikke ynkelig du er. 331 00:19:11,817 --> 00:19:16,567 Hvis du forlader din ven, kan du måske redde dig selv. 332 00:19:17,156 --> 00:19:18,986 Men hvis du ikke kan leve uden ham, 333 00:19:19,074 --> 00:19:20,874 så stå stille! 334 00:19:21,535 --> 00:19:23,405 Derfor kan jeg ikke tilgive dig. 335 00:19:24,163 --> 00:19:28,583 Med denne straf vil du få en smagsprøve på den smerte, min familie gennemgik, 336 00:19:29,168 --> 00:19:32,458 da de blev jaget ud af deres hjem af sølle mennesker! 337 00:19:32,546 --> 00:19:33,956 Bed jeres sidste bønner. 338 00:19:34,047 --> 00:19:38,717 Når jeg svinger sværdet ned, vil I alle dø. 339 00:19:39,761 --> 00:19:40,601 Pokkers! 340 00:19:40,679 --> 00:19:41,849 Mester Yoh! 341 00:19:43,390 --> 00:19:44,640 Virkelig? 342 00:19:44,725 --> 00:19:47,095 Du tager glæderne på forskud. 343 00:19:47,895 --> 00:19:48,845 Det er okay. 344 00:19:49,354 --> 00:19:51,904 På den måde kan vi fortsætte sammen. 345 00:19:53,317 --> 00:19:54,277 Så… 346 00:19:56,570 --> 00:19:57,780 Hvad så? 347 00:19:57,863 --> 00:20:00,283 Du mener: "Så dør vi alle." 348 00:20:00,365 --> 00:20:01,825 Tag den! 349 00:20:01,909 --> 00:20:03,199 Død På Spyd! 350 00:20:10,250 --> 00:20:11,920 {\an8}Jeg har for lidt hår. 351 00:20:12,502 --> 00:20:13,672 Flyt dig, Ryu. 352 00:20:13,754 --> 00:20:16,514 {\an8}Jeg laver disse pigge til ispinde. 353 00:20:17,591 --> 00:20:19,841 Eller måske til softice! 354 00:20:19,927 --> 00:20:21,087 Hvorfor? 355 00:20:21,178 --> 00:20:23,508 Er I ligeglad med jeres vens liv? 356 00:20:23,597 --> 00:20:25,597 Kom nu, Horohoro. 357 00:20:26,350 --> 00:20:31,100 {\an8}Når man smadrer noget, går det i stykker, så det aldrig kan komme tilbage! 358 00:20:32,064 --> 00:20:35,034 {\an8}Den Supergyldne Slagdans! 359 00:20:37,194 --> 00:20:38,534 Det er umuligt! 360 00:20:38,612 --> 00:20:39,782 Det kan ikke passe! 361 00:20:39,863 --> 00:20:41,913 Hvad tænker de på? 362 00:20:41,990 --> 00:20:43,620 Godt så! 363 00:20:43,700 --> 00:20:45,910 Flå halsen op på ham! 364 00:20:48,914 --> 00:20:53,134 Hvad skal det her betyde? Er du døv, Blamuro? 365 00:20:53,210 --> 00:20:54,750 Det er nytteløst. 366 00:20:55,337 --> 00:20:58,877 Jeg har kontaktet denne mand og givet ham sit hjerte tilbage. 367 00:20:59,758 --> 00:21:02,428 {\an8}Du har ikke længere magt over ham! 368 00:21:04,221 --> 00:21:05,391 Hvordan? 369 00:21:05,472 --> 00:21:07,142 Hvordan gjorde de… 370 00:21:08,558 --> 00:21:09,768 For vi er venner! 371 00:21:11,478 --> 00:21:13,558 Modsat dig 372 00:21:13,647 --> 00:21:15,817 har vi tilbragt meget tid sammen. 373 00:21:16,733 --> 00:21:20,323 Så vi kunne forstå, hvad Yoh sagde. 374 00:21:20,404 --> 00:21:23,374 Jeg var også engang en shaman, der manipulerede ånder. 375 00:21:23,865 --> 00:21:26,235 Men ånder har hjerter og sind. 376 00:21:26,326 --> 00:21:28,616 Og derfor tabte jeg til ham. 377 00:21:29,204 --> 00:21:32,294 Hvis han har et hjerte, så er det lige meget, hvad du gjorde ved ham, 378 00:21:32,374 --> 00:21:34,384 for han vil stadig lytte til os. 379 00:21:34,459 --> 00:21:37,129 Derfor angreb vi. 380 00:21:37,212 --> 00:21:38,802 For at distrahere dig. 381 00:21:38,880 --> 00:21:42,760 {\an8}Så prøvede jeg at appellere til ham, så godt jeg kunne. 382 00:21:42,843 --> 00:21:44,093 {\an8}Det er absurd! 383 00:21:44,177 --> 00:21:47,507 {\an8}Hvis du havde fejlet, var drengen død! 384 00:21:48,098 --> 00:21:50,888 Men hvis vi ikke gjorde noget, ville alle dø. 385 00:21:50,976 --> 00:21:55,396 Hvis der var sket Lyserg noget, havde vi fundet ud af noget andet. 386 00:21:56,398 --> 00:21:58,938 Du ser ud, som om du ikke fatter det! 387 00:21:59,026 --> 00:22:00,776 Ikke så sært. 388 00:22:01,653 --> 00:22:04,413 Jeg er anderledes end dig! 389 00:22:05,907 --> 00:22:08,987 En fyr, der giver op og vælger bare at ødelægge ting, 390 00:22:09,077 --> 00:22:12,117 vil aldrig kunne bygge noget! 391 00:22:12,706 --> 00:22:16,376 {\an8}Uanset hvad der sker, giver jeg aldrig op! 392 00:22:16,460 --> 00:22:19,170 Ikke på mine venner og ikke på mit lykkested! 393 00:22:21,173 --> 00:22:23,633 {\an8}Jeg slår dig til plukfisk! 394 00:22:24,801 --> 00:22:26,721 Sådan er jeg! 395 00:23:52,973 --> 00:23:57,983 {\an8}Tekster af: Sofie Boysen