1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:14,931 --> 00:00:18,181
Chi rinuncia
e sceglie un cammino di distruzione
3
00:00:18,268 --> 00:00:21,018
non sarà mai capace di costruire niente!
4
00:00:22,063 --> 00:00:25,733
{\an8}Costi quel che costi,
io non rinuncerò mai!
5
00:00:25,817 --> 00:00:28,897
Né ai miei amici,
né al mio posto preferito!
6
00:00:30,530 --> 00:00:32,990
{\an8}Ti pesterò a sangue!
7
00:00:34,534 --> 00:00:35,954
Il mio cammino è questo!
8
00:02:10,880 --> 00:02:11,970
Allenarti, dici?
9
00:02:12,799 --> 00:02:16,509
{\an8}Sì. Voglio essere anch'io uno sciamano.
10
00:02:16,594 --> 00:02:17,934
{\an8}Per favore, vecchio.
11
00:02:18,596 --> 00:02:20,596
Non ti va di far diventare un vero uomo
12
00:02:21,766 --> 00:02:23,556
Ryu "Spada di Legno"?
13
00:02:25,145 --> 00:02:26,225
Va' a casa.
14
00:02:28,982 --> 00:02:30,152
Sei stato crudele!
15
00:02:30,233 --> 00:02:32,863
Mi hai colpito
senza neanche ascoltare le mie ragioni!
16
00:02:34,320 --> 00:02:36,660
È così che chiedi un favore a qualcuno?
17
00:02:37,323 --> 00:02:40,743
Si tratterà di qualche ragione stupida,
tipo fare colpo sulle ragazze.
18
00:02:42,036 --> 00:02:44,326
Come faceva a saperlo questo vecchio?
19
00:02:45,748 --> 00:02:49,668
Spiacente, non ho motivo
d'insegnarti nulla.
20
00:02:49,752 --> 00:02:51,502
Ora vattene, per favore.
21
00:02:52,547 --> 00:02:53,967
Perdonami.
22
00:02:54,048 --> 00:02:57,138
Non posso coinvolgerti
nel conflitto degli Asakura.
23
00:02:57,218 --> 00:02:58,338
Brutto avaraccio!
24
00:02:58,428 --> 00:03:00,928
Forza! Insegnami giusto un po'!
25
00:03:01,014 --> 00:03:02,974
Sei proprio testardo.
26
00:03:03,057 --> 00:03:06,017
Certe cose non puoi far sì che accadano.
27
00:03:06,561 --> 00:03:07,941
Che?
28
00:03:08,021 --> 00:03:09,561
{\an8}Chi sei?
29
00:03:10,398 --> 00:03:11,518
Sono io!
30
00:03:11,608 --> 00:03:13,028
Grazie per prima.
31
00:03:13,943 --> 00:03:15,613
Tokageroh?
32
00:03:15,695 --> 00:03:17,235
Perché sei qui?
33
00:03:17,322 --> 00:03:18,662
Bella domanda.
34
00:03:18,740 --> 00:03:20,620
Non lo so nemmeno io.
35
00:03:20,700 --> 00:03:21,910
Tuttavia,
36
00:03:22,785 --> 00:03:26,075
pare che non mi siano rimasti
altri posti in cui andare.
37
00:03:26,915 --> 00:03:27,915
Cosa?
38
00:03:29,876 --> 00:03:32,046
Il tuo rancore è sparito?
39
00:03:32,128 --> 00:03:36,718
Sì, mi stupisco anch'io
di come sia svanito nel nulla.
40
00:03:37,300 --> 00:03:39,590
Odiavo Amidamaru,
41
00:03:39,677 --> 00:03:42,387
ma per qualche motivo
ora non m'importa più.
42
00:03:42,889 --> 00:03:45,559
Che ragazzo strano.
43
00:03:46,517 --> 00:03:47,557
Quando l'ho posseduto,
44
00:03:48,436 --> 00:03:51,606
tutto ciò che pareva importante
d'improvviso non lo è stato più.
45
00:03:52,941 --> 00:03:56,031
Dannazione! Che mi succede?
46
00:03:56,110 --> 00:04:00,030
Quel furfante famigerato di Tokageroh
è come se non ci fosse più!
47
00:04:00,114 --> 00:04:01,624
È un bene.
48
00:04:03,409 --> 00:04:05,199
Non hai niente che non va.
49
00:04:05,828 --> 00:04:08,578
Non sei arrabbiato e non sei triste.
50
00:04:08,665 --> 00:04:10,875
Finalmente ti senti normale.
51
00:04:11,584 --> 00:04:12,964
Normale?
52
00:04:13,461 --> 00:04:14,551
Certo!
53
00:04:14,629 --> 00:04:17,879
Le persone possono farsi sopraffare
dalle emozioni in qualsiasi momento.
54
00:04:18,591 --> 00:04:21,431
Pensi che tutti siano stabili,
che non cambino facilmente,
55
00:04:21,511 --> 00:04:24,641
invece qualunque inezia
può farli diventare amici o litigare.
56
00:04:25,765 --> 00:04:27,135
Ma la verità è che,
57
00:04:27,225 --> 00:04:30,395
a questo mondo,
non esistono alleati o nemici.
58
00:04:30,478 --> 00:04:34,568
C'è solo il dolore causato dal tuo senso
di ciò che è giusto e sbagliato.
59
00:04:35,566 --> 00:04:37,986
Ora che hai perso il tuo nemico,
60
00:04:38,069 --> 00:04:39,399
potrai finalmente
61
00:04:39,988 --> 00:04:43,318
guardare in te
e capire che devi trovare il tuo posto.
62
00:04:44,409 --> 00:04:45,739
Che succede?
63
00:04:46,786 --> 00:04:47,946
Yoh non ci ha lasciati.
64
00:04:48,538 --> 00:04:52,038
Accoglieva gente come noi
senza farsi domande
65
00:04:52,125 --> 00:04:53,915
e ce l'ha dimostrato.
66
00:04:54,961 --> 00:04:55,801
Ryu…
67
00:04:55,878 --> 00:05:00,258
In fin dei conti, riesco
a vedere gli spiriti e ciò mi basta.
68
00:05:00,341 --> 00:05:03,091
Può tornarmi molto utile
per rimorchiare le ragazze!
69
00:05:03,761 --> 00:05:05,681
Non è fantastico?
70
00:05:05,763 --> 00:05:09,433
Beh, è bello avere tanti sogni
e speranze finché si è vivi.
71
00:05:10,018 --> 00:05:12,348
Perché ti arrendi così?
72
00:05:13,062 --> 00:05:16,152
Se non hai un posto in cui andare,
allora sarò io quel posto!
73
00:05:16,774 --> 00:05:20,244
Se diventerò uno sciamano,
sarai il mio spirito custode!
74
00:05:24,198 --> 00:05:25,118
Piove ancora.
75
00:05:26,367 --> 00:05:28,037
È una settimana, ormai.
76
00:05:28,828 --> 00:05:31,158
Quanto durerà ancora, papà?
77
00:05:32,165 --> 00:05:35,955
Perché non ti togli la maschera
quando sei a casa, Mikihisa?
78
00:05:36,711 --> 00:05:38,711
Non mi dà fastidio.
79
00:05:39,505 --> 00:05:41,795
Comunque sia,
preoccupati per lui, non per me.
80
00:05:43,760 --> 00:05:46,640
{\an8}Perché non lo addestri un po'?
81
00:05:58,858 --> 00:05:59,858
È già mattina?
82
00:06:00,735 --> 00:06:02,775
Ehi! Su, svegliati, Tokageroh!
83
00:06:04,572 --> 00:06:06,622
Dove diavolo siamo?
84
00:06:08,034 --> 00:06:09,794
Sei a Okuizumo.
85
00:06:09,869 --> 00:06:12,119
Questa è la valle Oni no Shitaburui,
86
00:06:12,205 --> 00:06:14,325
che si estende
lungo un tributario dello Hii,
87
00:06:14,415 --> 00:06:16,165
uno dei fiumi più grandi
della regione San'in.
88
00:06:16,876 --> 00:06:17,916
Vecchio!
89
00:06:18,002 --> 00:06:21,842
Ho pensato di porre fine a quest'assurdità
testando la tua tempra.
90
00:06:21,923 --> 00:06:23,633
Testando la mia tempra?
91
00:06:25,635 --> 00:06:28,925
Quindi vuoi duellare qui con me, vero?
92
00:06:29,514 --> 00:06:32,774
Sei predisposto, lo ammetto.
93
00:06:33,351 --> 00:06:36,061
Ma ciò non basta,
se non sei abbastanza serio.
94
00:06:37,522 --> 00:06:38,562
Di conseguenza,
95
00:06:38,648 --> 00:06:42,278
seguirai il percorso del fiume
senza usare la strada
96
00:06:42,360 --> 00:06:44,820
e scalerai la cima del Monte Sentsu.
97
00:06:44,904 --> 00:06:45,744
Cosa?
98
00:06:46,823 --> 00:06:51,163
Lo spiritello delle foglie è lì
per assicurarsi che tu non imbrogli.
99
00:06:51,244 --> 00:06:54,914
{\an8}Hai la mia parola
che, se arriverai in cima onestamente,
100
00:06:54,997 --> 00:06:57,417
{\an8}ti prenderò come allievo.
101
00:06:59,168 --> 00:07:00,798
Beh, buona fortuna.
102
00:07:00,878 --> 00:07:03,338
Sei venuto qui in moto?
103
00:07:05,216 --> 00:07:07,386
La cima della montagna?
104
00:07:09,512 --> 00:07:10,682
Sembra interessante!
105
00:07:11,389 --> 00:07:13,889
Ehi! Vuoi dormire
tutto il giorno, Tokageroh?
106
00:07:14,475 --> 00:07:17,225
Mettiamoci in marcia!
107
00:07:19,939 --> 00:07:21,939
L'hai mandato sul Monte Sentsu?
108
00:07:22,024 --> 00:07:23,034
{\an8}Te lo ripeto,
109
00:07:23,109 --> 00:07:25,569
{\an8}perché a casa non ti togli la maschera?
110
00:07:26,154 --> 00:07:27,914
Che importa? Parliamo di lui.
111
00:07:27,989 --> 00:07:29,029
Quel monte non è forse
112
00:07:29,699 --> 00:07:31,869
{\an8}l'origine della leggenda
di Yamata no Orochi,
113
00:07:31,951 --> 00:07:35,711
{\an8}che uccise innumerevoli persone
in una grande inondazione?
114
00:07:36,289 --> 00:07:39,419
Vagano ancora molti spiriti lassù.
115
00:07:39,500 --> 00:07:42,000
È troppo pericoloso per lui!
116
00:07:42,712 --> 00:07:44,012
Beh, se muore,
117
00:07:44,755 --> 00:07:47,085
{\an8}non era adatto a diventare uno sciamano.
118
00:07:48,342 --> 00:07:49,682
{\an8}A essere sinceri,
119
00:07:49,760 --> 00:07:52,930
{\an8}chiunque abbia la mentalità giusta
può essere uno sciamano.
120
00:07:53,514 --> 00:07:55,024
Anzitutto, bisogna avere fede.
121
00:07:55,099 --> 00:07:57,269
Poi, credere fortemente
nelle proprie capacità.
122
00:07:58,102 --> 00:08:00,982
La mente è la fonte di tutto il potere.
123
00:08:01,063 --> 00:08:03,863
Un corpo forte
e l'acume necessario a trovare la via
124
00:08:03,941 --> 00:08:06,151
dipendono entrambi dalla mente.
125
00:08:06,903 --> 00:08:08,743
Se dovesse fallire…
126
00:08:10,948 --> 00:08:12,408
significherebbe
127
00:08:12,909 --> 00:08:14,989
che la sua mente non è forte abbastanza.
128
00:08:17,079 --> 00:08:19,079
Anche per gli umani più forti,
129
00:08:19,165 --> 00:08:21,825
è molto difficile
non avere alcun cedimento.
130
00:08:24,337 --> 00:08:25,337
Tuttavia,
131
00:08:25,421 --> 00:08:28,631
nel mondo degli sciamani
la forza mentale va messa alla prova.
132
00:08:29,467 --> 00:08:32,637
Ciò significa che avere
una mentalità tenace è tutto.
133
00:08:34,597 --> 00:08:37,177
Se, coinvolto nelle nostre vicende,
diventa uno sciamano,
134
00:08:37,266 --> 00:08:39,186
prima o poi incontrerà Hao.
135
00:08:39,936 --> 00:08:44,186
Riuscirà a mantenere i nervi saldi
di fronte a lui?
136
00:08:45,274 --> 00:08:48,864
Se raggiungerà la cima, lo sapremo.
137
00:08:49,779 --> 00:08:51,319
Solo allora
138
00:08:51,405 --> 00:08:54,485
sarà in grado di acquisire il vero potere.
139
00:08:57,745 --> 00:08:59,495
Che meraviglia!
140
00:09:02,333 --> 00:09:05,843
Ame no Murakumo no Tsurugi
apparve qui, la prima volta.
141
00:09:05,920 --> 00:09:06,960
Vecchio!
142
00:09:07,046 --> 00:09:08,836
Fu proprio su questa montagna
143
00:09:08,923 --> 00:09:13,393
{\an8}che Susanoo no Mikoto uccise
il terribile serpente Yamata no Orochi.
144
00:09:14,345 --> 00:09:17,055
{\an8}E dalle code del serpente
fu prodotta la spada
145
00:09:17,139 --> 00:09:18,599
Ame no Murakumo.
146
00:09:19,767 --> 00:09:23,097
Il mostruoso Orochi aveva
otto teste e otto code.
147
00:09:23,187 --> 00:09:26,567
La sua lunghezza si estendeva
per otto valli e otto colline.
148
00:09:26,649 --> 00:09:28,939
I suoi occhi erano rossi
come due alchechengi
149
00:09:29,026 --> 00:09:31,196
e la sua pancia era incrostata di sangue.
150
00:09:31,779 --> 00:09:33,569
Dici sul serio? È terrificante!
151
00:09:33,656 --> 00:09:36,326
È una creatura immaginaria, ovviamente.
152
00:09:36,409 --> 00:09:39,749
Però non è una totale assurdità.
153
00:09:40,538 --> 00:09:44,498
Nella realtà, prende
la forma del bellissimo fiume Hii.
154
00:09:45,251 --> 00:09:47,381
Gli antichi credevano
155
00:09:47,461 --> 00:09:50,511
che i loro abbondanti raccolti di riso
156
00:09:50,590 --> 00:09:53,510
fossero protetti dallo spirito dell'acqua
che dimorava nel monte.
157
00:09:54,093 --> 00:09:57,053
Nonostante ciò,
forti piogge provocarono un'alluvione
158
00:09:57,138 --> 00:10:00,348
che fece affogare la gente
e che distrusse le colture.
159
00:10:00,850 --> 00:10:05,560
La rappresentarono come un feroce serpente
che minacciava le loro esistenze.
160
00:10:07,898 --> 00:10:09,938
Eppure, il popolo ha protetto questa terra
161
00:10:10,026 --> 00:10:12,526
e ha costruito
la bellissima Izumo che conosciamo.
162
00:10:13,571 --> 00:10:17,951
{\an8}Come te che, senza arrenderti,
hai conquistato questa montagna,
163
00:10:18,034 --> 00:10:22,464
{\an8}così, senza darsi per vinto,
164
00:10:22,538 --> 00:10:24,578
Susanoo ebbe la meglio
su Yamata no Orochi!
165
00:10:24,665 --> 00:10:26,415
Arrivo, Boris!
166
00:10:26,500 --> 00:10:29,630
Intagliata nel legno d'un albero sacro,
questa è la mia nuova spada!
167
00:10:30,921 --> 00:10:34,591
La pervade il potere di Yamata no Orochi,
è Ame no Murakumo!
168
00:10:38,471 --> 00:10:42,811
Il sangue per la mia Oltreanima
non si sta rigenerando!
169
00:10:43,392 --> 00:10:46,022
Non può essere! Sono a corto di Furyoku?
170
00:10:54,362 --> 00:10:56,572
Dannato idiota!
171
00:10:57,490 --> 00:10:59,160
{\an8}Se all'inizio avessi accettato
172
00:10:59,241 --> 00:11:04,501
{\an8}di cercare con me il posto preferito,
nessuno sarebbe dovuto morire!
173
00:11:05,081 --> 00:11:05,921
Ryu!
174
00:11:10,544 --> 00:11:12,424
Non c'è da stupirsi che sia svenuto.
175
00:11:12,922 --> 00:11:15,342
Usare tutto il Furyoku in un colpo solo…
176
00:11:15,966 --> 00:11:18,216
Lyserg! Dov'è quel dannato Blamuro?
177
00:11:18,302 --> 00:11:20,262
È scomparso da un'eternità.
178
00:11:20,930 --> 00:11:24,060
Si vede che non aveva
faccende in sospeso nel nostro mondo.
179
00:11:25,017 --> 00:11:26,387
È deprimente.
180
00:11:26,477 --> 00:11:29,937
Se è a suo vantaggio, è pronto
a far male senza pietà alle persone.
181
00:11:30,523 --> 00:11:32,653
È il modo di fare di Hao.
182
00:11:36,362 --> 00:11:38,072
Dove vai? Yoh!
183
00:11:38,155 --> 00:11:40,445
Chiederò di Hao a Boris.
184
00:11:41,033 --> 00:11:42,873
- Cosa?
- È inutile!
185
00:11:42,952 --> 00:11:45,252
È uno dei seguaci di Hao!
186
00:11:46,372 --> 00:11:49,042
Potrebbe morire se non lo aiutiamo!
187
00:11:49,583 --> 00:11:52,923
Diventeremmo anche noi degli assassini.
188
00:11:53,504 --> 00:11:54,424
Yoh…
189
00:12:00,719 --> 00:12:03,059
Sig.no Yoh…
190
00:12:13,107 --> 00:12:15,317
Che cos'è quello?
191
00:12:15,818 --> 00:12:18,568
Il suo nome è Arcangelo Michele.
192
00:12:19,447 --> 00:12:20,607
È il mio spirito custode.
193
00:12:21,198 --> 00:12:24,578
Annienta i malvagi
con la sua spada della giustizia.
194
00:12:29,748 --> 00:12:30,828
Padron Yoh!
195
00:12:34,503 --> 00:12:37,803
Il male è stato distrutto
davanti alla nostra luce sacra.
196
00:12:38,299 --> 00:12:39,879
Ritieniti fortunato.
197
00:12:41,260 --> 00:12:44,350
Se noi X-Laws non fossimo stati qui,
198
00:12:44,847 --> 00:12:48,097
probabilmente saresti caduto vittima
della sua lama malvagia.
199
00:12:48,767 --> 00:12:51,017
X-Laws?
200
00:13:05,868 --> 00:13:07,038
Chi sono questi?
201
00:13:07,828 --> 00:13:09,498
Sono tutti vestiti uguali!
202
00:13:10,831 --> 00:13:14,751
Siamo entrati nello Shaman Fight
con un solo e unico scopo.
203
00:13:16,545 --> 00:13:20,505
Sconfiggere l'abominevole radice
di tutti i mali del mondo: Hao.
204
00:13:20,591 --> 00:13:22,261
Nient'altro.
205
00:13:23,093 --> 00:13:24,763
Sapete di Hao?
206
00:13:25,346 --> 00:13:29,056
Hao si è fatto vedere molte volte,
nel corso della storia.
207
00:13:29,934 --> 00:13:31,604
Secondo i nostri servizi segreti,
208
00:13:31,685 --> 00:13:36,395
tralasciando la tribù Patch,
l'80% dei partecipanti allo Shaman Fight
209
00:13:36,482 --> 00:13:39,152
è in qualche modo associato a Hao.
210
00:13:40,945 --> 00:13:42,815
Sapevamo di dover venire qui
211
00:13:43,364 --> 00:13:45,454
grazie alle informazioni
dateci da un alleato.
212
00:13:46,951 --> 00:13:50,371
Sono Marco, capitano
dello squadrone angelico noto come X-Laws.
213
00:13:51,080 --> 00:13:52,620
Siamo vostri amici.
214
00:13:53,624 --> 00:13:54,584
Amici?
215
00:13:54,667 --> 00:13:56,877
Non abbiamo mai sentito parlare di voi!
216
00:13:57,461 --> 00:14:02,051
Gli X-Laws sono un'unità del bene
creata per sconfiggere Hao.
217
00:14:02,132 --> 00:14:05,762
I bersagli di Hao non devono
essere costretti a difendersi da soli!
218
00:14:06,345 --> 00:14:08,135
Hao e i suoi sono formidabili.
219
00:14:08,222 --> 00:14:11,142
Troppo formidabili
perché li affrontiate da soli.
220
00:14:11,809 --> 00:14:12,769
Ciò significa
221
00:14:13,561 --> 00:14:17,861
che per voi
è molto più sicuro venire con noi!
222
00:14:20,234 --> 00:14:22,444
Tutti i membri degli X-Laws,
in tutto il mondo,
223
00:14:23,654 --> 00:14:25,874
hanno sofferto per mano di Hao.
224
00:14:26,782 --> 00:14:27,832
Denbat.
225
00:14:27,908 --> 00:14:29,198
Meene.
226
00:14:29,285 --> 00:14:30,575
Lucky.
227
00:14:31,161 --> 00:14:32,251
Venstar.
228
00:14:32,329 --> 00:14:33,619
Pofe.
229
00:14:34,248 --> 00:14:35,328
Kevin.
230
00:14:36,876 --> 00:14:38,746
Ha ferito alcuni
231
00:14:38,836 --> 00:14:40,796
e ucciso le famiglie di altri.
232
00:14:41,547 --> 00:14:43,087
Ognuno di noi ha le sue ragioni,
233
00:14:43,173 --> 00:14:44,683
ma il nostro scopo è il medesimo.
234
00:14:44,758 --> 00:14:48,758
Hao è un male assoluto che getta
l'ordine e la legalità mondiali nel caos.
235
00:14:49,597 --> 00:14:50,807
Dobbiamo punire
236
00:14:50,890 --> 00:14:54,440
sia Hao che tutti i suoi seguaci.
237
00:14:55,394 --> 00:14:59,114
Un momento.
Vogliamo davvero andare con loro, Yoh?
238
00:14:59,189 --> 00:15:03,779
Non lo so. Stiamo insieme solo
perché andiamo nella stessa direzione.
239
00:15:05,112 --> 00:15:06,702
Perché sei arrabbiato?
240
00:15:06,780 --> 00:15:08,620
Non sono arrabbiato.
241
00:15:10,200 --> 00:15:12,870
Sei sconvolto così
per la morte di Boris, eh?
242
00:15:14,204 --> 00:15:15,374
{\an8}C'era poco da fare.
243
00:15:15,456 --> 00:15:17,206
{\an8}Boris era un criminale.
244
00:15:18,250 --> 00:15:22,420
Con molte persone,
a questo mondo, la logica non funziona.
245
00:15:23,005 --> 00:15:25,375
Penso che, nella società, siano malvagi
246
00:15:25,466 --> 00:15:29,216
quanti non riflettono sulle loro azioni
dopo aver ferito gli altri.
247
00:15:30,095 --> 00:15:33,845
Coloro che sono incorreggibilmente malvagi
vanno giustiziati.
248
00:15:34,516 --> 00:15:38,766
Boris era dalla parte di Hao,
l'assassino dei miei genitori.
249
00:15:40,064 --> 00:15:41,074
Lyserg…
250
00:15:41,565 --> 00:15:43,605
Capisco come ti senti, ma…
251
00:15:44,234 --> 00:15:46,454
Sarà utile stare con loro.
252
00:15:47,029 --> 00:15:48,859
Angeli! Fantastico, no?
253
00:15:49,865 --> 00:15:51,025
Mio signore,
254
00:15:51,116 --> 00:15:53,406
io, Bason, sono uno spirito da 500 anni.
255
00:15:53,953 --> 00:15:56,913
Finora non ho mai visto angeli
che fossero spiriti custodi.
256
00:15:56,997 --> 00:16:01,877
Probabilmente ha a che fare con la loro
classe di appartenenza come famigli.
257
00:16:02,753 --> 00:16:05,213
Non so se siano veri angeli,
258
00:16:05,297 --> 00:16:07,797
ma è innegabile il loro potere.
259
00:16:09,259 --> 00:16:11,799
E, dato che partecipano allo Shaman Fight,
260
00:16:11,887 --> 00:16:15,427
non c'è dubbio che, prima o poi,
saranno dei potenti avversari.
261
00:16:16,809 --> 00:16:17,809
Capisco.
262
00:16:18,394 --> 00:16:20,274
Se era in tale inferiorità numerica,
263
00:16:20,354 --> 00:16:23,574
non mi stupisce che Boris abbia perso.
264
00:16:24,149 --> 00:16:25,399
Voi!
265
00:16:25,985 --> 00:16:29,985
Credevate che, alleandovi, voialtri
mocciosi avreste avuto una possibilità,
266
00:16:30,072 --> 00:16:31,622
X-Laws?
267
00:16:33,075 --> 00:16:34,865
Che c'è da ridere?
268
00:16:34,952 --> 00:16:37,002
Vuoi essere fatto a pezzi?
269
00:16:37,579 --> 00:16:39,999
A quanto pare, manca uno di voi.
270
00:16:40,582 --> 00:16:43,212
Non dirmi
che combatterete soltanto voi due.
271
00:16:43,919 --> 00:16:45,499
Contro quelli come voi,
272
00:16:46,338 --> 00:16:48,008
uno solo è più che sufficiente!
273
00:16:48,090 --> 00:16:49,680
Guardate un po' qua!
274
00:16:49,758 --> 00:16:51,468
Big Touchdown!
275
00:16:52,803 --> 00:16:55,513
L'ex giocatore di football professionista
Big Guy Bill, eh?
276
00:16:56,265 --> 00:17:00,555
Come spiriti custodi ha i 21 suoi compagni
che morirono in un incidente.
277
00:17:01,145 --> 00:17:01,975
Una passeggiata.
278
00:17:05,441 --> 00:17:08,571
Nessuna pietà per quelli che seguono Hao.
279
00:17:09,111 --> 00:17:11,861
Per i malvagi c'è la pena di morte.
280
00:17:13,115 --> 00:17:14,235
Arcangeli!
281
00:17:14,992 --> 00:17:16,202
Fuoco!
282
00:17:27,463 --> 00:17:31,263
I proiettili sacri che spariamo
sono gli intermediari dei nostri angeli.
283
00:17:32,593 --> 00:17:33,643
Gabriele.
284
00:17:34,428 --> 00:17:35,718
Raffaelle.
285
00:17:36,221 --> 00:17:37,471
Uriel.
286
00:17:37,973 --> 00:17:39,313
Metatron.
287
00:17:39,892 --> 00:17:41,022
Sariel.
288
00:17:42,019 --> 00:17:43,099
Ramiel.
289
00:17:45,022 --> 00:17:46,942
Donatici dal nostro Signore,
290
00:17:47,024 --> 00:17:48,484
questi sette arcangeli
291
00:17:48,984 --> 00:17:51,454
rappresentano la classe di spiriti
più vicina a Dio!
292
00:17:55,783 --> 00:17:58,163
Accidenti, come sono maestosi.
293
00:18:02,206 --> 00:18:05,536
Avresti potuto avere una morte rapida,
non opponendo futili resistenze.
294
00:18:06,418 --> 00:18:09,248
- D'accordo. Ti metterò…
- Non ucciderlo.
295
00:18:10,589 --> 00:18:12,259
Sei nel giusto.
296
00:18:13,217 --> 00:18:14,717
Ma non mi piace ciò che fai.
297
00:18:15,469 --> 00:18:18,099
Se insisterai nel volerlo uccidere…
298
00:18:20,224 --> 00:18:22,564
ti fermerò con la forza, se necessario!
299
00:18:24,520 --> 00:18:25,560
Non capisco.
300
00:18:26,355 --> 00:18:29,725
Perché rischi la vita per aiutarlo?
301
00:18:30,818 --> 00:18:34,108
{\an8}Non dirmi che anche tu
sei un seguace di Hao!
302
00:18:35,697 --> 00:18:36,947
Non è così.
303
00:18:37,032 --> 00:18:40,912
Sono entrato nello Shaman Fight
solo per avere una vita facile.
304
00:18:41,620 --> 00:18:43,500
Non sto dalla parte di nessuno.
305
00:18:44,164 --> 00:18:46,174
Se vuoi una vita facile,
306
00:18:46,250 --> 00:18:48,340
non ti conviene
che il male venga debellato?
307
00:18:49,336 --> 00:18:50,996
I tempi possono cambiare,
308
00:18:51,088 --> 00:18:53,918
ma ci sarà sempre il male
a rovinare la pace delle persone.
309
00:18:54,466 --> 00:18:57,506
Giustizia significa mantenere la pace.
310
00:18:58,178 --> 00:19:00,348
Una persona apatica come te
311
00:19:00,430 --> 00:19:02,850
non potrebbe mai diventare lo Shaman King.
312
00:19:03,350 --> 00:19:04,640
Come se m'importasse.
313
00:19:04,726 --> 00:19:07,856
Ti sto fermando
solo perché non mi piace ciò che fai.
314
00:19:07,938 --> 00:19:10,268
Cosa c'è di peggio d'un omicidio?
315
00:19:11,483 --> 00:19:12,733
Cos'hai detto?
316
00:19:13,318 --> 00:19:14,738
{\an8}Hai qualche problema?
317
00:19:17,447 --> 00:19:19,987
Ehi! Qui si mette male!
318
00:19:21,743 --> 00:19:23,413
Non occorre intervenire.
319
00:19:24,955 --> 00:19:27,325
Io penso che dovremmo fermarli.
320
00:19:27,916 --> 00:19:31,166
Voglio dire, è impossibile
che Yoh ce la faccia contro di loro.
321
00:19:31,837 --> 00:19:34,837
Io credo in Yoh sempre e comunque.
322
00:19:34,923 --> 00:19:38,593
Quindi non ho intenzione di fermarli!
E, anche se lo volessi, non potrei!
323
00:19:38,677 --> 00:19:39,847
Evita di ammetterlo, Ryu.
324
00:19:40,429 --> 00:19:41,679
Coraggio, Yoh!
325
00:19:42,264 --> 00:19:45,144
Bastardi! Gli insegno io
che non si parla male del Signore Hao!
326
00:19:45,225 --> 00:19:47,515
Lascia perdere, Zang-Ching.
Per caso vuoi morire?
327
00:19:48,979 --> 00:19:51,609
A questo punto,
credo sia meglio ritirarci.
328
00:19:52,191 --> 00:19:55,571
Dici sul serio?
Vuoi abbandonare anche Bill?
329
00:19:55,652 --> 00:19:58,412
In giro, probabilmente,
ci sono molti altri dei loro.
330
00:19:59,031 --> 00:20:02,121
La nostra priorità, ora,
è informare il Signore Hao.
331
00:20:02,701 --> 00:20:05,291
E ci riusciremo solo mettendoci in salvo!
332
00:20:07,206 --> 00:20:08,036
Capitano!
333
00:20:08,916 --> 00:20:10,036
Uccideteli.
334
00:20:10,125 --> 00:20:11,785
Abbiamo il diritto di farlo.
335
00:20:12,294 --> 00:20:15,054
Credevo di averti detto
di non uccidere nessuno!
336
00:20:17,424 --> 00:20:19,974
{\an8}Se uccidi le persone
perché ti danno fastidio,
337
00:20:20,052 --> 00:20:21,802
{\an8}non sei diverso da Hao!
338
00:20:24,473 --> 00:20:26,233
Come osi?
339
00:20:26,308 --> 00:20:28,728
Come osi insultarci così?
340
00:20:37,027 --> 00:20:40,027
Pur sapendo di non poter vincere,
ti sei opposto a me
341
00:20:40,864 --> 00:20:43,084
per restare fedele ai tuoi ideali?
342
00:20:46,119 --> 00:20:48,539
In omaggio al tuo futile coraggio,
343
00:20:48,622 --> 00:20:50,422
ti risparmierò la vita.
344
00:20:51,208 --> 00:20:53,338
Il villaggio Patch non è lontano.
345
00:20:54,002 --> 00:20:55,962
Se vuoi vivere, torna indietro.
346
00:20:56,755 --> 00:20:58,295
Da qui in poi,
347
00:20:58,799 --> 00:21:02,089
ha inizio un mondo
in cui le tue idee confuse non valgono.
348
00:21:03,470 --> 00:21:04,390
Yoh!
349
00:21:09,142 --> 00:21:12,102
Ehi, e ora come faccio?
Harusame si è rotta!
350
00:21:12,187 --> 00:21:13,307
Così tranquillo!
351
00:21:14,439 --> 00:21:15,819
Oh, beh…
352
00:21:16,400 --> 00:21:18,570
Almeno, stiamo tutti bene.
353
00:21:18,652 --> 00:21:20,742
La spada si può sempre riaggiustare.
354
00:21:21,488 --> 00:21:24,658
Ti rendi conto che hai fatto tutto tu?
355
00:21:24,741 --> 00:21:26,911
Tipico di Yoh!
356
00:21:29,121 --> 00:21:30,041
Andiamo.
357
00:21:36,211 --> 00:21:37,461
Caspita!
358
00:21:41,925 --> 00:21:43,175
Mesa Verdede!
359
00:21:43,260 --> 00:21:45,220
Finalmente possiamo…
360
00:21:47,389 --> 00:21:48,969
Vedere Yoh.
361
00:21:49,057 --> 00:21:50,727
…vedere Yoh.
362
00:21:54,813 --> 00:21:56,403
Ciò detto,
363
00:21:56,982 --> 00:21:58,442
{\an8}questo posto è vasto.
364
00:21:58,525 --> 00:22:00,685
{\an8}Stando alle informazioni
del signor Mikihisa,
365
00:22:00,777 --> 00:22:03,907
{\an8}c'è un ingresso segreto da qualche parte.
366
00:22:03,989 --> 00:22:08,079
Quel tipo non fa niente tutto l'anno.
367
00:22:08,160 --> 00:22:10,160
Sono attendibili le sue informazioni?
368
00:22:12,164 --> 00:22:13,084
Se volete,
369
00:22:14,499 --> 00:22:16,289
posso mostrarvi la strada.
370
00:22:21,089 --> 00:22:23,219
Ho una certa dimestichezza
371
00:22:24,676 --> 00:22:26,506
con la zona.
372
00:23:52,973 --> 00:23:57,983
{\an8}Sottotitoli: Giovanni Campanella