1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX
2
00:00:14,931 --> 00:00:18,181
Orang yang putus asa
dan memilih jalan kehancuran
3
00:00:18,268 --> 00:00:21,018
takkan mampu mencapai impiannya!
4
00:00:22,063 --> 00:00:25,733
{\an8}Tak kira apa pun dugaan yang melanda,
saya takkan pernah putus asa!
5
00:00:25,817 --> 00:00:28,897
Demi kawan-kawan dan impian saya sendiri!
6
00:00:30,530 --> 00:00:32,990
{\an8}Saya akan hapuskan awak!
7
00:00:34,534 --> 00:00:35,954
Itu cara saya!
8
00:02:10,880 --> 00:02:11,970
Latihan?
9
00:02:12,799 --> 00:02:16,509
{\an8}Ya. Saya juga nak jadi Dukun.
10
00:02:16,594 --> 00:02:17,934
{\an8}Tolonglah saya.
11
00:02:18,596 --> 00:02:20,596
Boleh awak latih Ryu "Pedang Kayu"
12
00:02:21,766 --> 00:02:23,556
menjadi pahlawan yang hebat?
13
00:02:25,145 --> 00:02:26,225
Pergi balik.
14
00:02:28,982 --> 00:02:30,152
Sampai hati awak!
15
00:02:30,233 --> 00:02:32,863
Awak serang saya sebelum sempat
saya beritahu sebabnya!
16
00:02:34,320 --> 00:02:36,660
Itu cara awak minta tolong?
17
00:02:37,323 --> 00:02:40,743
Saya pasti sebabnya remeh,
contohnya untuk memikat gadis.
18
00:02:42,036 --> 00:02:44,326
Macam mana dia tahu?
19
00:02:45,748 --> 00:02:49,668
Maaf, tapi saya tak berminat
untuk mengajar awak.
20
00:02:49,752 --> 00:02:51,502
Pergi dari sini.
21
00:02:52,547 --> 00:02:53,967
Maafkan saya.
22
00:02:54,048 --> 00:02:57,138
Saya tak boleh libatkan awak
dalam masalah Keluarga Asakura.
23
00:02:57,218 --> 00:02:58,338
Sampai hati awak!
24
00:02:58,428 --> 00:03:00,928
Tolonglah ajar saya!
25
00:03:01,014 --> 00:03:02,974
Awak memang degil.
26
00:03:03,057 --> 00:03:06,017
Sesetengah perkara tak boleh dipaksa.
27
00:03:06,561 --> 00:03:07,941
Apa?
28
00:03:08,021 --> 00:03:09,561
{\an8}Siapa awak?
29
00:03:10,398 --> 00:03:11,518
Sayalah!
30
00:03:11,608 --> 00:03:13,028
Saya nak ucapkan terima kasih.
31
00:03:13,943 --> 00:03:15,613
Tokageroh?
32
00:03:15,695 --> 00:03:17,235
Awak buat apa di sini?
33
00:03:17,322 --> 00:03:18,662
Entahlah.
34
00:03:18,740 --> 00:03:20,620
Saya pun tak tahu.
35
00:03:20,700 --> 00:03:21,910
Tapi,
36
00:03:22,785 --> 00:03:26,075
saya rasa saya tiada tempat untuk dituju.
37
00:03:26,915 --> 00:03:27,915
Apa?
38
00:03:29,876 --> 00:03:32,046
Awak tak berdendam lagi?
39
00:03:32,128 --> 00:03:36,718
Ya. Saya pun tak sangka dendam
dan kebencian saya lenyap begitu saja.
40
00:03:37,300 --> 00:03:39,590
Dulu saya benci Amidamaru,
41
00:03:39,677 --> 00:03:42,387
tapi entah kenapa,
sekarang saya tak peduli lagi.
42
00:03:42,889 --> 00:03:45,559
Budak itu memang pelik.
43
00:03:46,517 --> 00:03:47,557
Ketika saya merasuknya,
44
00:03:48,436 --> 00:03:51,606
segala kesumat dalam hati saya
terasa sia-sia saja.
45
00:03:52,941 --> 00:03:56,031
Apa yang berlaku kepada saya?
46
00:03:56,110 --> 00:04:00,030
Penyangak terkenal, Tokageroh,
dah jadi lembut hati!
47
00:04:00,114 --> 00:04:01,624
Baguslah.
48
00:04:03,409 --> 00:04:05,249
Tiada apa yang tak kena dengan awak.
49
00:04:05,828 --> 00:04:08,578
Awak tak rasa marah dan sedih lagi.
50
00:04:08,665 --> 00:04:10,875
Hati awak tenang akhirnya.
51
00:04:11,584 --> 00:04:12,964
Tenang?
52
00:04:13,461 --> 00:04:14,551
Ya!
53
00:04:14,629 --> 00:04:17,879
Manusia mudah terpengaruh dengan perasaan.
54
00:04:18,591 --> 00:04:21,431
Kita sangka semua orang
tetap pendirian dan sukar berubah,
55
00:04:21,511 --> 00:04:24,641
tapi semua orang boleh berkawan
atau putus kawan kerana hal remeh.
56
00:04:25,765 --> 00:04:27,135
Sebenarnya,
57
00:04:27,225 --> 00:04:30,395
tiada istilah kawan atau lawan
di dunia ini.
58
00:04:30,478 --> 00:04:34,568
Yang ada hanyalah kesakitan
akibat perbuatan kita sendiri.
59
00:04:35,566 --> 00:04:37,986
Sekarang awak tiada musuh lagi,
60
00:04:38,069 --> 00:04:39,399
jadi awak akhirnya dapat
61
00:04:39,988 --> 00:04:43,318
muhasabah diri dan sedar
awak perlu cari tempat awak.
62
00:04:44,409 --> 00:04:45,739
Apa yang awak merepek ini?
63
00:04:46,786 --> 00:04:47,946
Yoh percayakan kita.
64
00:04:48,538 --> 00:04:52,038
Dia terima orang macam kita
tanpa banyak soal
65
00:04:52,125 --> 00:04:53,915
dan menyedarkan kita.
66
00:04:54,961 --> 00:04:55,801
Ryu…
67
00:04:55,878 --> 00:05:00,258
Saya boleh nampak roh
dan itu dah cukup bagi saya.
68
00:05:00,341 --> 00:05:03,091
Itu dah cukup untuk memikat gadis!
69
00:05:03,761 --> 00:05:05,681
Baguslah.
70
00:05:05,763 --> 00:05:09,433
Awak patut ada impian sendiri
sementara masih hidup.
71
00:05:10,018 --> 00:05:12,348
Kenapa awak dah putus asa?
72
00:05:13,062 --> 00:05:16,152
Kalau awak tak tahu nak ke mana,
awak boleh ikut saya!
73
00:05:16,774 --> 00:05:20,244
Kalau saya jadi Dukun,
awak boleh jadi Roh Pelindung saya!
74
00:05:24,198 --> 00:05:25,118
Hujan lagi…
75
00:05:26,367 --> 00:05:28,037
Seminggu dah berlalu.
76
00:05:28,828 --> 00:05:31,158
Sampai bila ayah nak biarkan?
77
00:05:32,165 --> 00:05:35,955
Tanggalkan topeng itu
di dalam rumah, Mikihisa.
78
00:05:36,711 --> 00:05:38,711
Saya tak kisah.
79
00:05:39,505 --> 00:05:41,795
Ayah patut risaukan dia, bukan saya.
80
00:05:43,760 --> 00:05:46,640
{\an8}Kenapa tak ajar dia saja?
81
00:05:58,858 --> 00:05:59,858
Dah pagi?
82
00:06:00,735 --> 00:06:02,775
Hei! Bangun, Tokageroh!
83
00:06:04,572 --> 00:06:06,622
Kita di mana?
84
00:06:08,034 --> 00:06:09,794
Kamu di Okuizumo.
85
00:06:09,869 --> 00:06:12,119
Ini Lembah Oni no Shitaburui,
86
00:06:12,205 --> 00:06:14,285
di mana cawang salah satu sungai besar
87
00:06:14,373 --> 00:06:16,173
di daerah San'in, Sungai Hii, mengalir.
88
00:06:16,876 --> 00:06:17,916
Tok Guru!
89
00:06:18,002 --> 00:06:21,842
Saya rasa saya patut uji kecekalan awak.
90
00:06:21,923 --> 00:06:23,633
Uji kecekalan saya?
91
00:06:25,635 --> 00:06:28,925
Jadi awak nak bertarung di sini?
92
00:06:29,514 --> 00:06:32,774
Saya akui awak berbakat.
93
00:06:33,309 --> 00:06:36,059
Tapi saya takkan ajar awak
kalau awak tak bersungguh-sungguh.
94
00:06:37,522 --> 00:06:38,562
Jadi,
95
00:06:38,648 --> 00:06:42,278
saya mahu awak ikut aliran sungai ini
terus ke Gunung Sentsu
96
00:06:42,360 --> 00:06:44,820
dan jangan lalu jalan raya!
97
00:06:44,904 --> 00:06:45,744
Apa?
98
00:06:46,823 --> 00:06:51,163
Penunggu Daun itu
akan pastikan awak tak main tipu.
99
00:06:51,244 --> 00:06:54,914
{\an8}Saya janji kalau awak sampai ke puncak
dengan kudrat sendiri,
100
00:06:54,997 --> 00:06:57,417
{\an8}awak boleh jadi anak murid saya.
101
00:06:59,168 --> 00:07:00,798
Semoga berjaya.
102
00:07:00,878 --> 00:07:03,338
Awak curi motosikal saya?
103
00:07:05,216 --> 00:07:07,386
Puncak gunung, ya?
104
00:07:09,512 --> 00:07:10,682
Menarik!
105
00:07:11,389 --> 00:07:13,889
Hei! Sampai bila
awak nak tidur, Tokageroh?
106
00:07:14,475 --> 00:07:17,225
Jom pergi mendaki gunung!
107
00:07:19,939 --> 00:07:21,939
Ayah suruh dia mendaki Gunung Sentsu?
108
00:07:22,024 --> 00:07:23,034
{\an8}Ayah dah cakap,
109
00:07:23,109 --> 00:07:25,569
{\an8}tolonglah tanggalkan topeng itu
di dalam rumah.
110
00:07:26,154 --> 00:07:27,914
Itu tak penting.
111
00:07:27,989 --> 00:07:29,029
Bukankah di gunung itu
112
00:07:29,657 --> 00:07:31,867
{\an8}bermulanya kisah legenda Yamata no Orochi
113
00:07:31,951 --> 00:07:35,711
{\an8}yang bunuh ramai orang
dengan banjir besar?
114
00:07:36,289 --> 00:07:39,419
Tempat itu berhantu.
115
00:07:39,500 --> 00:07:42,000
Tempat itu berbahaya untuk dia!
116
00:07:42,712 --> 00:07:44,012
Kalau dia mati di sana,
117
00:07:44,755 --> 00:07:47,085
{\an8}dia tak layak menjadi Dukun.
118
00:07:48,342 --> 00:07:49,682
{\an8}Sejujurnya,
119
00:07:49,760 --> 00:07:52,930
{\an8}sesiapa saja boleh jadi Dukun
dengan mentaliti yang betul.
120
00:07:53,514 --> 00:07:55,024
Pertama, keyakinan
121
00:07:55,099 --> 00:07:57,269
terhadap keupayaan diri.
122
00:07:58,102 --> 00:08:00,982
Sumber kekuatan kita datang
daripada mental.
123
00:08:01,063 --> 00:08:03,863
Tubuh yang kuat dan kepintaran
untuk menyelesaikan masalah
124
00:08:03,941 --> 00:08:06,151
bermula daripada mental.
125
00:08:06,903 --> 00:08:08,743
Kalau dia gagal…
126
00:08:10,948 --> 00:08:12,408
itu bermakna
127
00:08:12,909 --> 00:08:14,989
mentalnya tak cukup kuat.
128
00:08:17,079 --> 00:08:19,079
Manusia yang paling kuat pun
129
00:08:19,165 --> 00:08:21,825
pasti ada kelemahannya.
130
00:08:24,337 --> 00:08:25,337
Tapi,
131
00:08:25,421 --> 00:08:28,631
dalam dunia Dukun,
hanya kekuatan mental yang diuji.
132
00:08:29,467 --> 00:08:32,637
Maknanya mental yang teguh
adalah paling penting bagi seorang Dukun.
133
00:08:34,597 --> 00:08:37,177
Kalau dia dilatih oleh Keluarga Asakura
dan menjadi Dukun,
134
00:08:37,266 --> 00:08:39,186
dia pasti akan bertembung dengan Hao.
135
00:08:39,936 --> 00:08:44,186
Adakah dia cukup kuat untuk melawan Hao?
136
00:08:45,274 --> 00:08:48,864
Kita akan tahu jawapannya
apabila dia sampai ke puncak.
137
00:08:49,779 --> 00:08:51,319
Di puncak gunung itu,
138
00:08:51,405 --> 00:08:54,485
kita akan nampak kekuatannya yang sebenar.
139
00:08:57,745 --> 00:08:59,495
Cantiknya…
140
00:09:02,333 --> 00:09:05,843
Di sinilah Ame no Murakumo no Tsurugi
ditemui buat kali pertama.
141
00:09:05,920 --> 00:09:06,960
Tok Guru!
142
00:09:07,046 --> 00:09:08,836
{\an8}Di gunung inilah
143
00:09:08,923 --> 00:09:13,393
{\an8}Susanoo no Mikoto
bunuh sang ular, Yamata no Orochi.
144
00:09:14,345 --> 00:09:17,055
{\an8}Daripada ekor ular itulah
terhasilnya pedang
145
00:09:17,139 --> 00:09:18,599
{\an8}bernama Ame no Murakumo.
146
00:09:19,767 --> 00:09:23,097
Orochi ialah ular gergasi
dengan lapan kepala dan lapan ekor.
147
00:09:23,187 --> 00:09:26,567
Panjangnya sama dengan
lapan lembah dan lapan bukit,
148
00:09:26,649 --> 00:09:28,939
matanya merah bak tumbuhan hozuki
149
00:09:29,026 --> 00:09:31,196
dan perutnya diselaputi darah.
150
00:09:31,779 --> 00:09:33,569
Biar betul! Seramnya!
151
00:09:33,656 --> 00:09:36,326
Orochi hanyalah makhluk
dalam kisah dongeng.
152
00:09:36,409 --> 00:09:39,749
Tapi ada benarnya juga kisah itu.
153
00:09:40,538 --> 00:09:44,498
Rupa sebenar Orochi ialah Sungai Hii
yang cantik ini.
154
00:09:45,251 --> 00:09:47,381
Masyarakat zaman dulu percaya
155
00:09:47,461 --> 00:09:50,511
tuaian padi mereka yang banyak
156
00:09:50,590 --> 00:09:53,510
dilindungi oleh penunggu air
yang tinggal di gunung ini.
157
00:09:54,093 --> 00:09:57,053
Walaupun begitu,
hujan lebat mengakibatkan banjir
158
00:09:57,138 --> 00:10:00,348
yang menenggelamkan penduduk
dan memusnahkan tanaman mereka.
159
00:10:00,850 --> 00:10:05,560
Mereka menganggap bencana ini
sebagai ular yang mengancam hidup mereka.
160
00:10:07,898 --> 00:10:09,938
Tapi manusia tetap melindungi kawasan ini
161
00:10:10,026 --> 00:10:12,526
menjadi Izumo yang indah
dan damai sehingga kini.
162
00:10:13,571 --> 00:10:17,951
{\an8}Sepertimana awak gigih mendaki
gunung ini tanpa berputus asa,
163
00:10:18,034 --> 00:10:22,464
{\an8}Susanoo juga tak putus asa
164
00:10:22,538 --> 00:10:24,578
dan berani bertarung
dengan Yamata no Orochi!
165
00:10:24,665 --> 00:10:26,415
Ayuh, Boris!
166
00:10:26,500 --> 00:10:29,630
Ini pedang baharu saya
yang dibuat daripada kayu pokok suci!
167
00:10:30,921 --> 00:10:34,591
Pedang yang sarat dengan kuasa
Yamata no Orochi, Ame no Murakumo!
168
00:10:38,471 --> 00:10:42,811
Darah untuk Kuasa Ghaib saya tak terhasil!
169
00:10:43,392 --> 00:10:46,022
Tak mungkin! Saya kehabisan Mana?
170
00:10:54,362 --> 00:10:56,572
Bodoh!
171
00:10:57,490 --> 00:10:59,160
{\an8}Kalau dari awal lagi
172
00:10:59,241 --> 00:11:04,501
{\an8}awak sudi ikut saya mencari tempat awak,
tiada siapa yang akan terkorban!
173
00:11:05,081 --> 00:11:05,921
Ryu!
174
00:11:10,544 --> 00:11:12,424
Tak hairanlah dia pengsan.
175
00:11:12,922 --> 00:11:15,342
Dia menyerang dengan seluruh Mananya…
176
00:11:15,966 --> 00:11:18,216
Lyserg! Mana Blamuro?
177
00:11:18,302 --> 00:11:20,262
Rohnya dah pergi ke akhirat.
178
00:11:20,930 --> 00:11:24,060
Nampaknya dia tiada penyesalan
di dunia ini.
179
00:11:25,017 --> 00:11:26,387
Sedihnya.
180
00:11:26,477 --> 00:11:29,937
Dia sanggup korbankan sesiapa saja
demi kepentingan dirinya.
181
00:11:30,523 --> 00:11:32,653
Itulah sifat sebenar Hao.
182
00:11:36,362 --> 00:11:38,072
Awak nak ke mana, Yoh?
183
00:11:38,155 --> 00:11:40,445
Saya nak tanya Boris tentang Hao.
184
00:11:41,033 --> 00:11:42,873
- Apa?
- Tak guna awak tanya dia!
185
00:11:42,952 --> 00:11:45,252
Dia pengikut Hao!
186
00:11:46,372 --> 00:11:49,042
Dia mungkin akan mati
kalau kita tak tolong dia!
187
00:11:49,583 --> 00:11:52,923
Kalau dia mati,
kita juga akan jadi pembunuh.
188
00:11:53,504 --> 00:11:54,424
Yoh…
189
00:12:00,719 --> 00:12:03,059
Tuan Yoh…
190
00:12:13,107 --> 00:12:15,317
Apa itu?
191
00:12:15,818 --> 00:12:18,568
Namanya Michael, Penghulu Malaikat.
192
00:12:19,447 --> 00:12:20,607
Roh Pelindung saya.
193
00:12:21,198 --> 00:12:24,578
Dia menghukum orang jahat
dengan pedang keadilannya.
194
00:12:29,748 --> 00:12:30,828
Tuan Yoh!
195
00:12:34,503 --> 00:12:37,803
Kejahatan tewas kepada cahaya suci kami.
196
00:12:38,299 --> 00:12:39,879
Awak bernasib baik.
197
00:12:41,260 --> 00:12:44,350
Kalau kami, X-Laws, tak muncul
tepat pada masanya,
198
00:12:44,847 --> 00:12:48,097
tentu awak dah mati dibunuh olehnya.
199
00:12:48,767 --> 00:12:51,017
X-Laws?
200
00:13:05,868 --> 00:13:07,038
Siapa mereka?
201
00:13:07,828 --> 00:13:09,498
Pakaian mereka semua sama!
202
00:13:10,831 --> 00:13:14,751
Kami menyertai Kejohanan Dukun
untuk satu tujuan saja.
203
00:13:16,545 --> 00:13:20,505
Untuk menewaskan punca kejahatan
di dunia ini, Hao.
204
00:13:20,591 --> 00:13:22,261
Itu saja matlamat kami.
205
00:13:23,093 --> 00:13:24,763
Kamu tahu tentang Hao?
206
00:13:25,346 --> 00:13:29,056
Nama Hao pernah disebut beberapa kali
dalam sejarah manusia.
207
00:13:29,934 --> 00:13:31,604
Menurut risikan kami,
208
00:13:31,685 --> 00:13:36,395
bukan setakat Puak Patch, tapi 80 peratus
daripada peserta Kejohanan Dukun
209
00:13:36,482 --> 00:13:39,152
ada kaitan dengan Hao.
210
00:13:40,945 --> 00:13:42,815
Kami tahu tentang tempat ini
211
00:13:43,364 --> 00:13:45,454
setelah menerima maklumat
daripada rakan kami.
212
00:13:46,951 --> 00:13:50,371
Saya Marco, kapten skuadron malaikat
yang dikenali sebagai X-Laws.
213
00:13:51,080 --> 00:13:52,620
Kawan kamu semua.
214
00:13:53,624 --> 00:13:54,584
Kawan?
215
00:13:54,667 --> 00:13:56,877
Kami tak pernah dengar
nama kumpulan kamu pun!
216
00:13:57,461 --> 00:14:02,051
X-Laws ialah sekumpulan pahlawan baik
yang ditubuhkan untuk menewaskan Hao!
217
00:14:02,132 --> 00:14:05,762
Kami membantu semua orang
yang menjadi sasaran Hao!
218
00:14:06,345 --> 00:14:08,135
Mereka bukan calang-calang orang.
219
00:14:08,222 --> 00:14:11,142
Mereka jauh lebih kuat daripada kamu.
220
00:14:11,809 --> 00:14:12,769
Maknanya
221
00:14:13,561 --> 00:14:17,861
lebih selamat kalau kamu ikut kami!
222
00:14:20,234 --> 00:14:22,444
Semua ahli X-Laws di seluruh dunia
223
00:14:23,654 --> 00:14:25,874
ialah mangsa kekejaman Hao.
224
00:14:26,782 --> 00:14:27,832
Denbat.
225
00:14:27,908 --> 00:14:29,198
Meene.
226
00:14:29,285 --> 00:14:30,575
Lucky.
227
00:14:31,161 --> 00:14:32,251
Venstar.
228
00:14:32,329 --> 00:14:33,619
Pofe.
229
00:14:34,248 --> 00:14:35,328
Kevin.
230
00:14:36,876 --> 00:14:38,746
Ada yang disakiti Hao
231
00:14:38,836 --> 00:14:40,796
dan ada juga yang kehilangan keluarga.
232
00:14:41,547 --> 00:14:43,087
Kami semua ada sebab sendiri,
233
00:14:43,173 --> 00:14:44,683
tapi matlamat kami sama.
234
00:14:44,758 --> 00:14:48,758
Hao ialah syaitan
yang menghuru-harakan dunia.
235
00:14:49,597 --> 00:14:50,807
Kami mesti menghukum
236
00:14:50,890 --> 00:14:54,440
Hao dan para pengikutnya.
237
00:14:55,394 --> 00:14:59,114
Patutkah kita ikut mereka, Yoh?
238
00:14:59,189 --> 00:15:03,779
Saya tak tahu, tapi sekarang
kita menuju ke tempat yang sama.
239
00:15:05,112 --> 00:15:06,702
Kenapa awak marah?
240
00:15:06,780 --> 00:15:08,620
Saya tak marah.
241
00:15:10,200 --> 00:15:12,870
Awak murung kerana Boris dibunuh, bukan?
242
00:15:14,204 --> 00:15:15,374
{\an8}Nak buat macam mana?
243
00:15:15,456 --> 00:15:17,206
{\an8}Boris jahat.
244
00:15:18,250 --> 00:15:22,420
Ada ramai orang di dunia ini
yang tak dapat diubah dengan logik akal.
245
00:15:23,005 --> 00:15:25,375
Saya rasa orang yang jahat
246
00:15:25,466 --> 00:15:29,216
ialah orang yang tak menyesal
setelah menyakiti orang lain.
247
00:15:30,095 --> 00:15:33,845
Orang jahat yang takkan insaf
patut dibunuh.
248
00:15:34,516 --> 00:15:38,766
Boris pengikut Hao,
pembunuh ibu bapa saya.
249
00:15:40,064 --> 00:15:41,074
Lyserg…
250
00:15:41,565 --> 00:15:43,605
Saya faham perasaan awak, tapi…
251
00:15:44,234 --> 00:15:46,454
Saya rasa elok juga kita ikut X-Laws!
252
00:15:47,029 --> 00:15:48,859
Roh Pelindung mereka malaikat!
253
00:15:49,865 --> 00:15:51,025
Tuan.
254
00:15:51,116 --> 00:15:53,406
Sudah 500 tahun saya mati.
255
00:15:53,953 --> 00:15:56,913
Saya tak pernah nampak malaikat
jadi Roh Pelindung.
256
00:15:56,997 --> 00:16:01,877
Saya rasa ia ada kaitan
dengan jenis roh suci mereka.
257
00:16:02,753 --> 00:16:05,213
Saya tak pasti jika mereka
betul-betul malaikat,
258
00:16:05,297 --> 00:16:07,797
tapi mereka sangat kuat.
259
00:16:09,259 --> 00:16:11,799
X-Laws juga peserta Kejohanan Dukun.
260
00:16:11,887 --> 00:16:15,427
Lambat-laun,
kita tetap perlu melawan mereka.
261
00:16:16,809 --> 00:16:17,809
Menarik.
262
00:16:18,394 --> 00:16:20,274
Kalau lawannya terlalu ramai,
263
00:16:20,354 --> 00:16:23,574
tak hairanlah Boris kalah.
264
00:16:24,149 --> 00:16:25,399
Hei!
265
00:16:25,985 --> 00:16:29,985
Kamu sangka kalau bergabung tenaga,
kamu boleh menang?
266
00:16:30,072 --> 00:16:31,622
X-Laws?
267
00:16:33,075 --> 00:16:34,865
Kenapa awak ketawa?
268
00:16:34,952 --> 00:16:37,002
Awak nak matikah?
269
00:16:37,579 --> 00:16:39,999
Nampaknya kamu kurang seorang.
270
00:16:40,582 --> 00:16:43,212
Takkan kamu berdua saja
yang akan melawan kami?
271
00:16:43,919 --> 00:16:45,499
Kalau setakat kamu semua,
272
00:16:46,338 --> 00:16:48,008
seorang pun dah cukup!
273
00:16:48,090 --> 00:16:49,680
Rasakan!
274
00:16:49,758 --> 00:16:51,468
Hentaman Sasa!
275
00:16:52,803 --> 00:16:55,513
Bekas pemain bola sepak Amerika
profesional, Bill Sasa?
276
00:16:56,265 --> 00:17:00,555
Roh Pelindungnya ialah 21 orang rakan
sepasukan yang mati dalam kemalangan.
277
00:17:01,145 --> 00:17:01,975
Mudah saja.
278
00:17:05,441 --> 00:17:08,571
Tiada kemaafan bagi pengikut Hao.
279
00:17:09,111 --> 00:17:11,861
Orang jahat patut dibunuh!
280
00:17:13,115 --> 00:17:14,235
- Penghulu malaikat!
- Penghulu malaikat!
281
00:17:14,992 --> 00:17:16,202
Tembak!
282
00:17:27,463 --> 00:17:31,263
Peluru suci yang ditembak
ialah medium bagi malaikat kami.
283
00:17:32,593 --> 00:17:33,643
Gabriel.
284
00:17:34,428 --> 00:17:35,718
Raphael.
285
00:17:36,221 --> 00:17:37,471
Uriel.
286
00:17:37,973 --> 00:17:39,313
Metatron.
287
00:17:39,892 --> 00:17:41,022
Sariel.
288
00:17:42,019 --> 00:17:43,099
Ramiel.
289
00:17:45,022 --> 00:17:46,942
Tujuh penghulu malaikat yang dikurniakan
290
00:17:47,024 --> 00:17:48,484
oleh ketua kami
291
00:17:48,984 --> 00:17:51,454
ialah roh suci yang hampir setaraf
dengan dewa!
292
00:17:55,783 --> 00:17:58,163
Hebat! Sangat menakjubkan…
293
00:18:02,206 --> 00:18:05,536
Kalau awak tak melawan,
awak takkan mati terseksa.
294
00:18:06,418 --> 00:18:09,248
- Baiklah. Biar saya…
- Jangan bunuh dia.
295
00:18:10,589 --> 00:18:12,259
Saya tahu niat awak baik.
296
00:18:13,217 --> 00:18:14,717
Tapi jangan bunuh dia.
297
00:18:15,469 --> 00:18:18,099
Kalau awak tetap nak bunuh dia,
298
00:18:20,224 --> 00:18:22,564
saya akan halang awak
dengan kekerasan kalau perlu!
299
00:18:24,520 --> 00:18:25,560
Saya tak faham.
300
00:18:26,355 --> 00:18:29,725
Kenapa awak sanggup membahayakan diri
untuk tolong dia?
301
00:18:30,818 --> 00:18:34,108
{\an8}Jangan-jangan awak juga pengikut Hao?
302
00:18:35,697 --> 00:18:36,947
Tidak.
303
00:18:37,032 --> 00:18:40,912
Saya cuma menyertai Kejohanan Dukun
kerana saya nak hidup senang.
304
00:18:41,620 --> 00:18:43,500
Saya tak menyebelahi sesiapa.
305
00:18:44,164 --> 00:18:46,174
Kalau awak nak hidup senang,
306
00:18:46,250 --> 00:18:48,340
tentu awak mahu kejahatan
dihapuskan, bukan?
307
00:18:49,336 --> 00:18:50,996
Walaupun zaman dah berubah,
308
00:18:51,088 --> 00:18:53,918
kejahatan sentiasa ada
untuk mengancam keamanan dunia.
309
00:18:54,466 --> 00:18:57,506
Menegakkan keadilan
sama seperti menjaga keamanan dunia.
310
00:18:58,178 --> 00:19:00,348
Orang yang acuh tak acuh macam awak
311
00:19:00,430 --> 00:19:02,850
takkan jadi Raja Dukun!
312
00:19:03,350 --> 00:19:04,640
Saya tak peduli.
313
00:19:04,726 --> 00:19:07,856
Saya cuma tak suka cara awak
menegakkan keadilan.
314
00:19:07,938 --> 00:19:10,268
Tiada apa yang lebih kejam
daripada membunuh.
315
00:19:11,483 --> 00:19:12,733
Apa awak cakap?
316
00:19:13,318 --> 00:19:14,738
{\an8}Awak tak puas hati?
317
00:19:17,447 --> 00:19:19,987
Hei! Yoh dalam bahaya!
318
00:19:21,743 --> 00:19:23,413
Tak perlu masuk campur.
319
00:19:24,955 --> 00:19:27,325
Saya rasa kita patut halang dia.
320
00:19:27,916 --> 00:19:31,166
Tak mungkin Yoh cukup kuat
untuk melawan mereka.
321
00:19:31,837 --> 00:19:34,837
Tak kira apa pun yang berlaku,
saya percayakan Yoh.
322
00:19:34,923 --> 00:19:38,593
Jadi saya takkan halang dia.
Lagipun saya tak cukup kuat.
323
00:19:38,677 --> 00:19:39,847
Jangan malukan diri awak.
324
00:19:40,429 --> 00:19:41,679
Ayuh, Yoh!
325
00:19:42,264 --> 00:19:45,144
Bedebah! Berani mereka
memburukkan nama Tuan Hao!
326
00:19:45,225 --> 00:19:47,515
Jangan, Zang-Ching. Awak nak matikah?
327
00:19:48,979 --> 00:19:51,609
Saya rasa kita patut berundur
buat masa sekarang.
328
00:19:52,191 --> 00:19:55,571
Apa? Bill pun awak nak tinggalkan saja?
329
00:19:55,652 --> 00:19:58,412
Saya khuatir ada lebih ramai
ahli mereka di luar sana.
330
00:19:59,031 --> 00:20:02,121
Kita patut maklumkan kepada Tuan Hao
tentang mereka.
331
00:20:02,701 --> 00:20:05,291
Itu pun kalau kita boleh melarikan diri.
332
00:20:07,206 --> 00:20:08,036
Kapten!
333
00:20:08,916 --> 00:20:10,036
Bunuh mereka.
334
00:20:10,125 --> 00:20:11,785
Kita berhak untuk bunuh mereka.
335
00:20:12,294 --> 00:20:15,054
Saya cakap jangan bunuh sesiapa lagi!
336
00:20:17,424 --> 00:20:19,974
{\an8}Awak bunuh orang
yang menghalang rancangan awak.
337
00:20:20,052 --> 00:20:21,802
{\an8}Apa bezanya awak dengan Hao?
338
00:20:24,473 --> 00:20:26,233
Bedebah!
339
00:20:26,308 --> 00:20:28,728
Berani awak hina kami?
340
00:20:37,027 --> 00:20:40,027
Awak menentang saya
walaupun tahu awak takkan menang
341
00:20:40,864 --> 00:20:43,084
hanya kerana pendirian awak?
342
00:20:46,119 --> 00:20:48,539
Sebagai tanda hormat
kepada keberanian awak,
343
00:20:48,622 --> 00:20:50,422
saya takkan bunuh awak.
344
00:20:51,208 --> 00:20:53,338
Kampung Patch tak jauh dari sini.
345
00:20:54,002 --> 00:20:55,962
Kalau tak nak mati, patah balik sekarang.
346
00:20:56,755 --> 00:20:58,295
Mulai saat ini,
347
00:20:58,799 --> 00:21:02,089
pendirian awak tak berguna lagi
di dunia ini.
348
00:21:03,470 --> 00:21:04,390
Yoh!
349
00:21:09,142 --> 00:21:12,102
Hei, apa patut saya buat? Harusame patah!
350
00:21:12,187 --> 00:21:13,307
- Tenangnya!
- Tenangnya!
351
00:21:14,439 --> 00:21:15,819
Tak apalah.
352
00:21:16,400 --> 00:21:18,570
Yang penting kita semua selamat.
353
00:21:18,652 --> 00:21:20,742
Saya boleh baiki pedang saya nanti.
354
00:21:21,488 --> 00:21:24,658
Awak tahu tak semua ini salah awak?
355
00:21:24,741 --> 00:21:26,911
Yoh memang degil!
356
00:21:29,121 --> 00:21:30,041
Mari kita pergi.
357
00:21:36,211 --> 00:21:37,461
Wah!
358
00:21:41,925 --> 00:21:43,175
Mesa Verdede!
359
00:21:43,260 --> 00:21:45,220
Akhirnya, kita boleh…
360
00:21:47,389 --> 00:21:48,969
Jumpa Yoh.
361
00:21:49,057 --> 00:21:50,727
…jumpa Yoh.
362
00:21:54,813 --> 00:21:56,403
Masalahnya,
363
00:21:56,982 --> 00:21:58,442
{\an8}tempat ini besar.
364
00:21:58,525 --> 00:22:00,685
{\an8}Menurut Tuan Mikihisa,
365
00:22:00,777 --> 00:22:03,907
{\an8}ada pintu masuk rahsia di sini…
366
00:22:03,989 --> 00:22:08,079
Orang tua itu cuma tahu
merayau-rayau dan membuang masa.
367
00:22:08,160 --> 00:22:10,160
Maklumat dia boleh dipercayaikah?
368
00:22:12,164 --> 00:22:13,084
Kalau kamu mahu,
369
00:22:14,499 --> 00:22:16,289
saya boleh tunjukkan jalan.
370
00:22:21,089 --> 00:22:23,219
Saya tahu selok-belok
371
00:22:24,676 --> 00:22:26,506
kawasan ini.
372
00:23:52,973 --> 00:23:57,983
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Aimi Farhana