1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX
2
00:00:14,931 --> 00:00:18,181
Um cara que desiste
e escolhe o caminho da destruição
3
00:00:18,268 --> 00:00:21,018
nunca será capaz de construir nada!
4
00:00:22,063 --> 00:00:25,733
{\an8}Não importa o que aconteça,
não vou desistir!
5
00:00:25,817 --> 00:00:28,897
Nem dos meus amigos,
nem do meu lugar especial!
6
00:00:30,530 --> 00:00:32,990
{\an8}Vou te dar uma surra!
7
00:00:34,534 --> 00:00:35,954
É assim que eu faço!
8
00:02:10,880 --> 00:02:11,970
Treinar?
9
00:02:12,799 --> 00:02:16,509
{\an8}Sim, eu também quero ser xamã.
10
00:02:16,594 --> 00:02:17,934
{\an8}Por favor, vovô.
11
00:02:18,596 --> 00:02:20,596
Não vai transformar em homem
12
00:02:21,766 --> 00:02:23,556
o Ryu da Espada de Madeira?
13
00:02:25,145 --> 00:02:26,225
Vá para casa.
14
00:02:28,982 --> 00:02:30,152
Crueldade!
15
00:02:30,233 --> 00:02:32,863
Me mandou embora
sem nem ouvir os meus motivos!
16
00:02:34,320 --> 00:02:36,660
É assim que pede um favor?
17
00:02:37,323 --> 00:02:40,743
Sei que é por algum motivo idiota,
como impressionar as garotas.
18
00:02:42,036 --> 00:02:44,326
Como é que o velhote sabe?
19
00:02:45,748 --> 00:02:49,668
Desculpe, não tenho por que te ensinar.
20
00:02:49,752 --> 00:02:51,502
Por favor, vá embora.
21
00:02:52,547 --> 00:02:53,967
Perdão.
22
00:02:54,048 --> 00:02:57,138
Não posso deixar que se envolva
na batalha dos Asakura.
23
00:02:57,218 --> 00:02:58,338
Seu desgraçado!
24
00:02:58,428 --> 00:03:00,928
Poxa! Me ensine só um pouquinho!
25
00:03:01,014 --> 00:03:02,974
Você é muito teimoso!
26
00:03:03,057 --> 00:03:06,017
Não se pode ter tudo.
27
00:03:06,561 --> 00:03:07,941
O quê?
28
00:03:08,021 --> 00:03:09,561
{\an8}Quem é você?
29
00:03:10,398 --> 00:03:11,518
Sou eu!
30
00:03:11,608 --> 00:03:13,028
Obrigado por antes.
31
00:03:13,943 --> 00:03:15,613
Tokageroh?
32
00:03:15,695 --> 00:03:17,235
Por que está aqui?
33
00:03:17,322 --> 00:03:18,662
Boa pergunta.
34
00:03:18,740 --> 00:03:20,620
Nem eu tenho certeza.
35
00:03:20,700 --> 00:03:21,910
Porém…
36
00:03:22,785 --> 00:03:26,075
parece que não tenho para onde ir.
37
00:03:26,915 --> 00:03:27,915
O quê?
38
00:03:29,876 --> 00:03:32,046
Sua raiva sumiu?
39
00:03:32,128 --> 00:03:36,718
Sim, estou até surpreso
por ela ter sumido completamente.
40
00:03:37,300 --> 00:03:39,590
Eu odiava o Amidamaru,
41
00:03:39,677 --> 00:03:42,387
mas, por algum motivo,
não me importo mais.
42
00:03:42,889 --> 00:03:45,559
Que garoto estranho…
43
00:03:46,517 --> 00:03:47,557
Quando eu o possuí,
44
00:03:48,436 --> 00:03:51,606
tudo que parecia importante,
de repente, não era mais.
45
00:03:52,941 --> 00:03:56,031
Droga! Qual é o meu problema?
46
00:03:56,110 --> 00:04:00,030
O infame crápula do Tokageroh
ficou todo molenga!
47
00:04:00,114 --> 00:04:01,624
Isso é bom.
48
00:04:03,409 --> 00:04:05,199
Não tem nada de errado com você.
49
00:04:05,828 --> 00:04:08,578
Não está bravo nem triste.
50
00:04:08,665 --> 00:04:10,875
Finalmente está se sentindo normal.
51
00:04:11,584 --> 00:04:12,964
Normal?
52
00:04:13,461 --> 00:04:14,551
Claro!
53
00:04:14,629 --> 00:04:17,879
As emoções podem nos dominar facilmente.
54
00:04:18,591 --> 00:04:21,431
Você acha que todo mundo é estável
e não muda,
55
00:04:21,511 --> 00:04:24,641
mas qualquer coisinha faz
com que virem amigos ou briguem.
56
00:04:25,765 --> 00:04:27,135
A verdade é esta:
57
00:04:27,225 --> 00:04:30,395
não existem aliados nem inimigos
neste mundo,
58
00:04:30,478 --> 00:04:34,568
só a dor causada
pelo seu senso de certo e errado.
59
00:04:35,566 --> 00:04:37,986
Agora que perdeu seu inimigo,
60
00:04:38,069 --> 00:04:39,399
você finalmente consegue
61
00:04:39,988 --> 00:04:43,318
olhar para si mesmo e enxergar
a necessidade de encontrar seu lugar.
62
00:04:44,409 --> 00:04:45,739
O que deu em você?
63
00:04:46,703 --> 00:04:47,953
O Yoh não desistiu de nós.
64
00:04:48,538 --> 00:04:52,038
Ele acolheu pessoas como nós sem hesitar
65
00:04:52,125 --> 00:04:53,915
e nos fez enxergar isso.
66
00:04:54,961 --> 00:04:55,801
Ryu…
67
00:04:55,878 --> 00:05:00,258
No fim das contas, consigo ver espíritos,
e isso é o suficiente para mim.
68
00:05:00,341 --> 00:05:03,091
Já me ajuda a marcar pontos
com as mulheres!
69
00:05:03,761 --> 00:05:05,681
Isso não é ótimo?
70
00:05:05,763 --> 00:05:09,433
É muito bom ter esperanças e sonhos
enquanto se está vivo.
71
00:05:10,018 --> 00:05:12,348
Por que está desistindo assim?
72
00:05:13,062 --> 00:05:16,152
Se não tiver para onde ir,
eu serei o seu lugar.
73
00:05:16,774 --> 00:05:20,244
Se eu me tornar um xamã,
você será o meu Espírito Aliado.
74
00:05:24,198 --> 00:05:25,118
Chuva de novo.
75
00:05:26,367 --> 00:05:28,037
Já faz uma semana.
76
00:05:28,828 --> 00:05:31,158
Quanto tempo isso vai levar, pai?
77
00:05:32,165 --> 00:05:35,955
Por que não tira a máscara
pelo menos dentro de casa, Mikihisa?
78
00:05:36,711 --> 00:05:38,711
Ela não me incomoda.
79
00:05:39,505 --> 00:05:41,795
Enfim, preocupe-se com ele, não comigo.
80
00:05:43,760 --> 00:05:46,640
{\an8}Por que não o treina de uma vez?
81
00:05:58,858 --> 00:05:59,858
Já amanheceu?
82
00:06:00,735 --> 00:06:02,775
Ei! Acorde, Tokageroh!
83
00:06:04,572 --> 00:06:06,622
Onde é que estamos?
84
00:06:08,034 --> 00:06:09,794
Em Okuizumo.
85
00:06:09,869 --> 00:06:12,119
No vale Oni no Shitaburui,
86
00:06:12,205 --> 00:06:16,165
que desemboca no afluente
de um grande rio da região, o Hii.
87
00:06:16,876 --> 00:06:17,916
Vovô!
88
00:06:18,002 --> 00:06:21,842
Vou acabar com essa bobagem
testando o seu vigor.
89
00:06:21,923 --> 00:06:23,633
Testando o meu vigor?
90
00:06:25,635 --> 00:06:28,925
Então quer uma luta mano a mano aqui?
91
00:06:29,514 --> 00:06:32,774
Você é corajoso, eu admito.
92
00:06:33,351 --> 00:06:36,061
Mas não adianta levar isso adiante
sem muita convicção.
93
00:06:37,522 --> 00:06:38,562
Por isso,
94
00:06:38,648 --> 00:06:42,278
você precisa seguir o caminho deste rio
sem usar estrada alguma,
95
00:06:42,360 --> 00:06:44,820
e escalar até o topo do Monte Sentsu!
96
00:06:44,904 --> 00:06:45,744
O quê?
97
00:06:46,823 --> 00:06:51,163
Esse Espírito das Folhas está aí
para garantir que não trapaceie.
98
00:06:51,244 --> 00:06:54,914
{\an8}Tem minha palavra de que,
se chegar ao topo de forma justa,
99
00:06:54,997 --> 00:06:57,417
{\an8}será meu aluno.
100
00:06:59,168 --> 00:07:00,798
Boa sorte.
101
00:07:00,878 --> 00:07:03,338
Você veio de moto?
102
00:07:05,216 --> 00:07:07,386
Até o topo da montanha?
103
00:07:09,512 --> 00:07:10,682
Interessante!
104
00:07:11,389 --> 00:07:13,889
Ei! Vai dormir o dia todo, Tokageroh?
105
00:07:14,475 --> 00:07:17,225
Vamos começar a escalada!
106
00:07:19,939 --> 00:07:21,939
Mandou subir o Monte Sentsu?
107
00:07:22,024 --> 00:07:23,034
{\an8}Eu já disse,
108
00:07:23,109 --> 00:07:25,569
{\an8}que tal tirar a máscara em casa?
109
00:07:26,154 --> 00:07:27,914
Pare com isso. E ele?
110
00:07:27,989 --> 00:07:29,029
Aquela montanha não é
111
00:07:29,699 --> 00:07:31,869
{\an8}a origem da lenda de Yamata no Orochi,
112
00:07:31,951 --> 00:07:35,711
{\an8}que matou inúmeras pessoas numa enchente?
113
00:07:36,289 --> 00:07:39,419
Muitos espíritos ainda vagam por lá.
114
00:07:39,500 --> 00:07:42,000
É perigoso demais para ele!
115
00:07:42,712 --> 00:07:44,012
Se ele morrer,
116
00:07:44,755 --> 00:07:47,085
{\an8}então não servia
para se tornar xamã mesmo.
117
00:07:48,342 --> 00:07:49,682
{\an8}Para ser sincero,
118
00:07:49,760 --> 00:07:52,930
{\an8}qualquer um pode ser xamã
se tiver a mentalidade certa.
119
00:07:53,514 --> 00:07:55,024
Primeiro, é preciso ter fé.
120
00:07:55,099 --> 00:07:57,269
E uma forte convicção em sua habilidade.
121
00:07:58,102 --> 00:08:00,982
A mente é a fonte de todo o poder.
122
00:08:01,063 --> 00:08:03,863
A força do corpo e a engenhosidade
para achar um caminho
123
00:08:03,941 --> 00:08:06,151
são moldados pela mente.
124
00:08:06,903 --> 00:08:08,743
Se ele fracassar…
125
00:08:10,948 --> 00:08:12,408
será por causa
126
00:08:12,909 --> 00:08:14,989
da mente dele, carente de força.
127
00:08:17,079 --> 00:08:19,079
Até mesmo para os humanos mais fortes,
128
00:08:19,165 --> 00:08:21,825
ser totalmente inabalável é muito difícil.
129
00:08:24,337 --> 00:08:25,337
Porém…
130
00:08:25,421 --> 00:08:28,631
no mundo dos xamãs,
somente a força mental é testada.
131
00:08:29,467 --> 00:08:32,637
Isso significa
que uma mentalidade inabalável é tudo.
132
00:08:34,597 --> 00:08:37,177
Se ele se envolver conosco
e se tornar um xamã,
133
00:08:37,266 --> 00:08:39,186
ele acabará cruzando com o Hao.
134
00:08:39,936 --> 00:08:44,186
Será que ele manterá a calma
quando o encontrar?
135
00:08:45,274 --> 00:08:48,864
Saberemos a resposta disso tudo
se ele chegar ao pico.
136
00:08:49,779 --> 00:08:51,319
Só então
137
00:08:51,405 --> 00:08:54,485
ele alcançará o verdadeiro poder.
138
00:08:57,745 --> 00:08:59,495
Que lindo…
139
00:09:02,333 --> 00:09:05,843
A Ame no Murakumo no Tsurugi
apareceu aqui pela primeira vez.
140
00:09:05,920 --> 00:09:06,960
Vovô!
141
00:09:07,046 --> 00:09:08,836
Foi nesta montanha
142
00:09:08,923 --> 00:09:13,393
{\an8}que Susanoo no Mikoto matou
a serpente horrenda, Yamata no Orochi.
143
00:09:14,345 --> 00:09:17,055
{\an8}Com as caudas da serpente,
foi produzida a espada,
144
00:09:17,139 --> 00:09:18,599
Ame no Murakumo.
145
00:09:19,767 --> 00:09:23,097
A monstruosa Orochi
tinha oito cabeças e oito caudas.
146
00:09:23,187 --> 00:09:26,567
Seu comprimento se estendia
por mais de oito vales e oito colinas.
147
00:09:26,649 --> 00:09:28,939
Seus olhos eram vermelhos como alquequenje
148
00:09:29,026 --> 00:09:31,196
e sua barriga era cheia de sangue.
149
00:09:31,779 --> 00:09:33,569
Está falando sério? Que medo!
150
00:09:33,656 --> 00:09:36,326
É uma criatura imaginária, claro.
151
00:09:36,409 --> 00:09:39,749
No entanto, também não é de todo absurdo.
152
00:09:40,538 --> 00:09:44,498
Sua verdadeira forma é esta,
o belo rio Hii.
153
00:09:45,251 --> 00:09:47,381
Os antigos acreditavam
154
00:09:47,461 --> 00:09:50,511
que a abundante colheita de arroz deles
155
00:09:50,590 --> 00:09:53,510
era protegida pelo espírito da água
que residia na montanha.
156
00:09:54,093 --> 00:09:57,053
Apesar disso,
chuvas fortes causaram uma inundação
157
00:09:57,138 --> 00:10:00,348
que afogou as pessoas
e destruiu as colheitas.
158
00:10:00,850 --> 00:10:05,560
Eles viram isso como uma serpente feroz
que ameaçava a existência deles.
159
00:10:07,898 --> 00:10:09,938
Ainda assim, o povo protegeu o país
160
00:10:10,026 --> 00:10:12,526
e construiu a linda Izumo que conhecemos.
161
00:10:13,571 --> 00:10:17,951
{\an8}Assim como você, sem pensar em desistir,
subiu esta montanha.
162
00:10:18,034 --> 00:10:22,464
{\an8}E assim como, sem pensar em desistir,
163
00:10:22,538 --> 00:10:24,578
Susanoo enfrentou Yamata no Orochi!
164
00:10:24,665 --> 00:10:26,415
Vamos nessa, Boris!
165
00:10:26,500 --> 00:10:29,630
Da madeira de uma árvore sagrada,
a minha nova espada!
166
00:10:30,921 --> 00:10:34,591
Imbuída do poder de Yamata no Orochi,
Ame no Murakumo!
167
00:10:38,471 --> 00:10:42,811
O sangue da minha Superalma
não está se regenerando!
168
00:10:43,392 --> 00:10:46,022
Não pode ser! Acabou o meu Furyoku?
169
00:10:54,362 --> 00:10:56,572
Seu idiota!
170
00:10:57,490 --> 00:10:59,160
{\an8}Se tivesse concordado
171
00:10:59,241 --> 00:11:04,501
{\an8}em procurar um lugar especial comigo,
ninguém teria morrido!
172
00:11:05,081 --> 00:11:05,921
Ryu!
173
00:11:10,544 --> 00:11:12,424
Por isso ele desmaiou.
174
00:11:12,922 --> 00:11:15,342
Usou muito Furyoku de uma vez.
175
00:11:15,966 --> 00:11:18,216
Lyserg, cadê o maldito Blamuro?
176
00:11:18,302 --> 00:11:20,262
Ele se foi faz tempo.
177
00:11:20,930 --> 00:11:24,060
Não deve ter nenhuma pendência
neste mundo.
178
00:11:25,017 --> 00:11:26,387
Que deprimente!
179
00:11:26,477 --> 00:11:29,937
Se for em benefício próprio,
ele não terá piedade das pessoas.
180
00:11:30,523 --> 00:11:32,653
É assim que o Hao age.
181
00:11:36,362 --> 00:11:38,072
Aonde vai? Yoh!
182
00:11:38,155 --> 00:11:40,445
Vou perguntar ao Boris sobre o Hao.
183
00:11:41,033 --> 00:11:42,873
-O quê?
-Não adianta!
184
00:11:42,952 --> 00:11:45,252
É um dos seguidores do Hao!
185
00:11:46,372 --> 00:11:49,042
Ele vai morrer se não o ajudarmos!
186
00:11:49,583 --> 00:11:52,923
Nós mesmos não passaríamos de assassinos.
187
00:11:53,504 --> 00:11:54,424
Yoh…
188
00:12:00,719 --> 00:12:03,059
Mestre Yoh…
189
00:12:13,107 --> 00:12:15,317
O que é isso?
190
00:12:15,818 --> 00:12:18,568
O nome dele é Arcanjo Miguel.
191
00:12:19,447 --> 00:12:20,607
Meu Espírito Aliado.
192
00:12:21,198 --> 00:12:24,578
Com a espada da justiça,
ele fere os ímpios.
193
00:12:29,748 --> 00:12:30,828
Mestre Yoh!
194
00:12:34,503 --> 00:12:37,803
O mal foi destruído
diante de nossa luz sagrada.
195
00:12:38,299 --> 00:12:39,879
Considerem-se sortudos.
196
00:12:41,260 --> 00:12:44,350
Se nós, os X-Laws, não estivéssemos aqui,
197
00:12:44,847 --> 00:12:48,097
você teria sido vítima
da espada maligna dele.
198
00:12:48,767 --> 00:12:51,017
X-Laws?
199
00:12:57,067 --> 00:13:01,987
MIGUEL
200
00:13:05,868 --> 00:13:07,038
Quem é essa galera?
201
00:13:07,828 --> 00:13:09,498
Estão vestidos iguais.
202
00:13:10,831 --> 00:13:14,751
Entramos no Torneio Xamã
com apenas um propósito…
203
00:13:16,545 --> 00:13:20,505
derrotar a raiz abominável
de todos os males do mundo: o Hao.
204
00:13:20,591 --> 00:13:22,261
E nada mais.
205
00:13:23,093 --> 00:13:24,763
Sabem sobre o Hao?
206
00:13:25,346 --> 00:13:29,056
O Hao se mostrou muitas vezes
ao longo da história.
207
00:13:29,934 --> 00:13:31,604
Nossa inteligência nos diz isso,
208
00:13:31,685 --> 00:13:36,395
sem falar da Tribo Patch,
80% das pessoas no Torneio Xamã
209
00:13:36,482 --> 00:13:39,152
estão associadas ao Hao de alguma forma.
210
00:13:40,945 --> 00:13:42,815
Soubemos que tínhamos que vir aqui
211
00:13:43,364 --> 00:13:45,454
por causa de informações de um aliado.
212
00:13:46,951 --> 00:13:50,371
Sou o Marco, capitão do esquadrão de anjos
conhecido como X-Laws.
213
00:13:51,080 --> 00:13:52,620
Seu amigo.
214
00:13:53,624 --> 00:13:54,584
Amigo?
215
00:13:54,667 --> 00:13:56,877
Nunca ouvimos falar de você!
216
00:13:57,461 --> 00:14:02,051
Os X-Laws são uma unidade do bem
formada para derrotar o Hao!
217
00:14:02,132 --> 00:14:05,762
Não deixamos nenhum alvo do Hao
se defender sozinho!
218
00:14:06,345 --> 00:14:08,135
Eles são formidáveis.
219
00:14:08,222 --> 00:14:11,142
Formidáveis demais
para vocês lidarem sozinhos.
220
00:14:11,809 --> 00:14:12,769
Isso significa
221
00:14:13,561 --> 00:14:17,861
que é mais seguro vocês virem conosco.
222
00:14:20,234 --> 00:14:22,444
Todos os membros dos X-Laws pelo mundo
223
00:14:23,654 --> 00:14:25,874
sofreram nas mãos do Hao.
224
00:14:26,782 --> 00:14:27,832
Denbat.
225
00:14:27,908 --> 00:14:29,198
Meene.
226
00:14:29,285 --> 00:14:30,575
Lucky.
227
00:14:31,161 --> 00:14:32,251
Venstar.
228
00:14:32,329 --> 00:14:33,619
Pofe.
229
00:14:34,248 --> 00:14:35,328
Kevin.
230
00:14:36,876 --> 00:14:38,746
Ele feriu alguns,
231
00:14:38,836 --> 00:14:40,796
matou a família de outros.
232
00:14:41,547 --> 00:14:43,087
Cada um de nós tem seu motivo,
233
00:14:43,173 --> 00:14:44,683
mas nosso objetivo é o mesmo.
234
00:14:44,758 --> 00:14:48,758
O Hao é o mal absoluto
que transforma lei e ordem em caos.
235
00:14:49,597 --> 00:14:50,807
Devemos punir
236
00:14:50,890 --> 00:14:54,440
o Hao e todos que o seguem.
237
00:14:55,394 --> 00:14:59,114
Espere, vamos mesmo com esses caras, Yoh?
238
00:14:59,189 --> 00:15:03,779
Não sei. Só estamos juntos agora
porque estamos indo na mesma direção.
239
00:15:05,112 --> 00:15:06,702
Por que está bravo?
240
00:15:06,780 --> 00:15:08,620
Não estou bravo.
241
00:15:10,200 --> 00:15:12,870
Está chateado pela morte do Boris?
242
00:15:14,121 --> 00:15:15,371
{\an8}Não tem o que fazer.
243
00:15:15,456 --> 00:15:17,206
{\an8}O Boris era um criminoso.
244
00:15:18,250 --> 00:15:22,420
Tem muita gente neste mundo
que não faz sentido nenhum.
245
00:15:23,005 --> 00:15:25,375
Acho que as pessoas más da sociedade
246
00:15:25,466 --> 00:15:29,216
são as que não refletem sobre suas ações
após ferirem os outros.
247
00:15:30,095 --> 00:15:33,845
Os malvados incorrigíveis devem morrer.
248
00:15:34,516 --> 00:15:38,766
O Boris estava do lado do Hao,
o assassino dos meus pais.
249
00:15:40,064 --> 00:15:41,074
Lyserg…
250
00:15:41,565 --> 00:15:43,605
Entendo como deve estar se sentindo.
251
00:15:44,234 --> 00:15:46,454
Vai ser bom ficar com eles!
252
00:15:47,029 --> 00:15:48,859
Anjos! Incrível, não?
253
00:15:49,865 --> 00:15:51,025
Meu senhor,
254
00:15:51,116 --> 00:15:53,406
eu, Bason, sou um espírito há 500 anos.
255
00:15:53,953 --> 00:15:56,913
Em todo esse tempo,
nunca vi um anjo como Espírito Aliado.
256
00:15:56,997 --> 00:16:01,877
Deve ter algo a ver
com a classe familiar deles.
257
00:16:02,753 --> 00:16:05,213
Não sei se são anjos de verdade ou não,
258
00:16:05,297 --> 00:16:07,797
mas não há como negar que têm poder.
259
00:16:09,259 --> 00:16:11,799
E, como estão competindo no Torneio Xamã,
260
00:16:11,887 --> 00:16:15,427
mais cedo ou mais tarde,
serão um inimigo poderoso.
261
00:16:16,809 --> 00:16:17,809
Entendi.
262
00:16:18,394 --> 00:16:20,274
Em tamanha desvantagem,
263
00:16:20,354 --> 00:16:23,574
não me surpreende o Boris ter perdido.
264
00:16:24,149 --> 00:16:25,399
Você!
265
00:16:25,985 --> 00:16:29,985
Acharam que, se unindo, um bando
de fedelhos como vocês teriam chance,
266
00:16:30,072 --> 00:16:31,622
X-Laws?
267
00:16:33,075 --> 00:16:34,865
Do que está rindo?
268
00:16:34,952 --> 00:16:37,002
Quer ser esquartejado?
269
00:16:37,579 --> 00:16:39,999
Parece que estão em desfalque.
270
00:16:40,582 --> 00:16:43,212
Não me diga que vocês dois
lutarão contra nós?
271
00:16:43,919 --> 00:16:45,499
Contra gente como vocês,
272
00:16:46,338 --> 00:16:48,008
um de nós é o bastante!
273
00:16:48,090 --> 00:16:49,680
Vejam isto!
274
00:16:49,758 --> 00:16:51,468
Big Touchdown!
275
00:16:52,803 --> 00:16:55,513
O ex-jogador profissional Billzão?
276
00:16:56,265 --> 00:17:00,555
Seus Espíritos Aliados são seus 21 colegas
que morreram num acidente.
277
00:17:01,145 --> 00:17:01,975
Moleza.
278
00:17:05,441 --> 00:17:08,571
Não existe misericórdia
para quem segue o Hao.
279
00:17:09,111 --> 00:17:11,861
Os ímpios recebem a pena de morte.
280
00:17:13,115 --> 00:17:14,235
-Arcanjos!
-Arcanjos!
281
00:17:14,992 --> 00:17:16,202
Fogo!
282
00:17:27,463 --> 00:17:31,263
As balas sagradas que disparamos
são intermediários dos nossos anjos.
283
00:17:32,593 --> 00:17:33,643
Gabriel.
284
00:17:34,428 --> 00:17:35,718
Rafael.
285
00:17:36,221 --> 00:17:37,471
Uriel.
286
00:17:37,973 --> 00:17:39,313
Metatron.
287
00:17:39,892 --> 00:17:41,022
Sariel.
288
00:17:42,019 --> 00:17:43,099
Ramiel.
289
00:17:45,022 --> 00:17:46,942
Concedidos a nós pelo nosso Senhor,
290
00:17:47,024 --> 00:17:48,484
esses sete arcanjos
291
00:17:48,984 --> 00:17:51,454
são da classe de espíritos
mais próxima de Deus!
292
00:17:55,783 --> 00:17:58,163
Incrível! Grandioso!
293
00:18:02,206 --> 00:18:05,536
Teria tido uma morte fácil
se não fosse pela sua resistência fútil.
294
00:18:06,418 --> 00:18:09,248
-Muito bem, está na hora…
-Não o mate.
295
00:18:10,589 --> 00:18:12,259
Você tem razão.
296
00:18:13,217 --> 00:18:14,717
Mas eu não gosto disso.
297
00:18:15,469 --> 00:18:18,099
Se insistir em matá-lo…
298
00:18:20,224 --> 00:18:22,564
vou detê-lo, à força, se necessário!
299
00:18:24,520 --> 00:18:25,560
Não entendi.
300
00:18:26,355 --> 00:18:29,725
Por que se arriscaria para ajudá-lo?
301
00:18:30,818 --> 00:18:34,108
{\an8}Não me diga que também é seguidor do Hao?
302
00:18:35,697 --> 00:18:36,947
Não sou.
303
00:18:37,032 --> 00:18:40,912
Só entrei no Torneio Xamã
para ter uma vida fácil.
304
00:18:41,620 --> 00:18:43,500
Não estou do lado de ninguém.
305
00:18:44,164 --> 00:18:46,174
Se quer ter uma vida fácil,
306
00:18:46,250 --> 00:18:48,340
não quer que o mal seja banido?
307
00:18:49,336 --> 00:18:50,996
Os tempos podem mudar,
308
00:18:51,088 --> 00:18:53,918
mas o mal sempre arruinará
a paz das pessoas.
309
00:18:54,466 --> 00:18:57,506
Justiça é manter a paz.
310
00:18:58,178 --> 00:19:00,348
Alguém tão apático quanto você
311
00:19:00,430 --> 00:19:02,850
jamais se tornaria o Rei Xamã!
312
00:19:03,350 --> 00:19:04,640
Não estou nem aí.
313
00:19:04,726 --> 00:19:07,856
Estou te impedindo
porque não gosto do que está fazendo.
314
00:19:07,938 --> 00:19:10,268
Tem algo mais malvado do que assassinato?
315
00:19:11,483 --> 00:19:12,733
O que disse?
316
00:19:13,318 --> 00:19:14,738
{\an8}Algum problema?
317
00:19:17,447 --> 00:19:19,987
Ei! Isso vai dar problema.
318
00:19:21,743 --> 00:19:23,413
Vamos deixar acontecer.
319
00:19:24,955 --> 00:19:27,325
Acho melhor impedirmos.
320
00:19:27,916 --> 00:19:31,166
Não tem como o Yoh ser páreo para eles.
321
00:19:31,837 --> 00:19:34,837
Não importa o que aconteça,
acredito no Yoh.
322
00:19:34,923 --> 00:19:38,593
Não tenho intenção de impedir!
Eu não conseguiria nem se quisesse!
323
00:19:38,677 --> 00:19:39,847
Não admita, Ryu.
324
00:19:40,429 --> 00:19:41,679
Acabe com eles, Yoh!
325
00:19:42,264 --> 00:19:45,144
Desgraçados! Vão aprender
a não falar mal do Senhor Hao!
326
00:19:45,225 --> 00:19:47,515
Pare, Zang-Ching. Você quer morrer?
327
00:19:48,979 --> 00:19:51,609
Acho melhor nos retirarmos.
328
00:19:52,191 --> 00:19:55,571
Está falando sério?
Quer abandonar o Billzão também?
329
00:19:55,652 --> 00:19:58,412
Deve ter muito mais deles por aí.
330
00:19:59,031 --> 00:20:02,121
Nossa prioridade é informar
o Senhor Hao sobre eles.
331
00:20:02,701 --> 00:20:05,291
Só podemos fazer isso
se sairmos em segurança.
332
00:20:07,206 --> 00:20:08,036
Capitão!
333
00:20:08,916 --> 00:20:10,036
Matem-nos.
334
00:20:10,125 --> 00:20:11,785
Temos o direito.
335
00:20:12,294 --> 00:20:15,054
Eu disse para não matar ninguém!
336
00:20:17,424 --> 00:20:19,974
{\an8}Matar pessoas por estarem atrapalhando
337
00:20:20,052 --> 00:20:21,802
{\an8}torna vocês iguais ao Hao!
338
00:20:24,473 --> 00:20:26,233
Como ousa?
339
00:20:26,308 --> 00:20:28,728
Como ousa nos insultar assim?
340
00:20:37,027 --> 00:20:40,027
Você se opôs a mim
sabendo que nunca venceria
341
00:20:40,864 --> 00:20:43,084
só para ser fiel a si mesmo?
342
00:20:46,119 --> 00:20:48,539
Por respeito à sua coragem frívola,
343
00:20:48,622 --> 00:20:50,422
pouparei a sua vida.
344
00:20:51,208 --> 00:20:53,338
A Vila Patch não está longe.
345
00:20:54,002 --> 00:20:55,962
Se quiserem viver, retornem.
346
00:20:56,755 --> 00:20:58,295
A partir deste ponto,
347
00:20:58,799 --> 00:21:02,089
há um mundo no qual suas noções inúteis
não se aplicam.
348
00:21:03,470 --> 00:21:04,390
Yoh!
349
00:21:09,142 --> 00:21:12,102
O que vou fazer? A Harusame quebrou!
350
00:21:12,187 --> 00:21:13,307
Que despreocupado!
351
00:21:14,439 --> 00:21:15,819
Muito bem.
352
00:21:16,400 --> 00:21:18,570
Pelo menos todos estão bem.
353
00:21:18,652 --> 00:21:20,742
Posso consertar a espada de novo.
354
00:21:21,488 --> 00:21:24,658
Mas sabe que a culpa é toda sua?
355
00:21:24,741 --> 00:21:26,911
Típico do Yoh!
356
00:21:29,121 --> 00:21:30,041
Vamos.
357
00:21:36,211 --> 00:21:37,461
Nossa!
358
00:21:41,925 --> 00:21:43,175
Mesa Verdede!
359
00:21:43,260 --> 00:21:45,220
Finalmente, podemos…
360
00:21:47,389 --> 00:21:48,969
Ver o Yoh.
361
00:21:49,057 --> 00:21:50,727
…ver o Yoh.
362
00:21:54,813 --> 00:21:56,403
Dito isso,
363
00:21:56,982 --> 00:21:58,442
{\an8}que lugar grande…
364
00:21:58,525 --> 00:22:00,685
{\an8}De acordo com o Sr. Mikihisa,
365
00:22:00,777 --> 00:22:03,907
{\an8}tem uma entrada secreta em algum lugar.
366
00:22:03,989 --> 00:22:08,079
Aquele sacana idiota
não faz nada o ano todo.
367
00:22:08,160 --> 00:22:10,160
Essa informação é confiável?
368
00:22:12,164 --> 00:22:13,084
Se quiserem,
369
00:22:14,499 --> 00:22:16,289
posso mostrar o caminho.
370
00:22:21,089 --> 00:22:23,219
Conheço esta área
371
00:22:24,676 --> 00:22:26,506
como ninguém.
372
00:23:52,973 --> 00:23:57,983
{\an8}Legendas: Gabriel Ponomarenko