1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 ‪UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:14,931 --> 00:00:18,181 ‪Un tip care renunță ‪și alege calea distrugerii 3 00:00:18,268 --> 00:00:21,018 ‪nu va putea niciodată să clădească ceva. 4 00:00:22,063 --> 00:00:25,733 {\an8}‪Indiferent ce mi-ar ieși în cale, ‪eu n-o să renunț niciodată. 5 00:00:25,817 --> 00:00:28,897 ‪Nici la prieteni, ‪nici la locul meu preferat! 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,990 {\an8}‪O să te bat măr! 7 00:00:34,534 --> 00:00:35,954 ‪Așa e firea mea. 8 00:02:10,880 --> 00:02:11,970 ‪Antrenament, zici? 9 00:02:12,799 --> 00:02:16,509 {\an8}‪Da. Și eu vreau să fiu șaman. 10 00:02:16,594 --> 00:02:17,934 {\an8}‪Te rog, bătrâne! 11 00:02:18,596 --> 00:02:20,596 ‪Nu vrei să faci un bărbat 12 00:02:21,766 --> 00:02:23,556 ‪din Ryu „Sabie de lemn”? 13 00:02:25,145 --> 00:02:26,225 ‪Du-te acasă! 14 00:02:28,982 --> 00:02:30,152 ‪Câtă răutate! 15 00:02:30,233 --> 00:02:32,863 ‪M-ai expediat fără să-mi asculți motivul. 16 00:02:34,320 --> 00:02:36,660 ‪Așa ceri tu o favoare cuiva? 17 00:02:37,323 --> 00:02:40,743 ‪Sunt sigur că ai un motiv prostesc, ‪de pildă, ca să impresionezi fetele. 18 00:02:42,036 --> 00:02:44,326 ‪De unde știa moșneagul ăsta? 19 00:02:45,748 --> 00:02:49,668 ‪Scuze, dar eu nu am motiv ‪să te instruiesc. 20 00:02:49,752 --> 00:02:51,502 ‪Te rog să pleci! 21 00:02:52,547 --> 00:02:53,967 ‪Iartă-mă! 22 00:02:54,048 --> 00:02:57,138 ‪Nu pot permite să fii prins la mijloc în lupta familiei Asakura. 23 00:02:57,218 --> 00:02:58,338 ‪Nemernic răutăcios! 24 00:02:58,428 --> 00:03:00,928 ‪Haide, învață-mă puțin! 25 00:03:01,014 --> 00:03:02,974 ‪Dar tare încăpățânat mai ești! 26 00:03:03,057 --> 00:03:06,017 ‪Sunt unele lucruri ‪pe care tu nu le poți obține. 27 00:03:06,561 --> 00:03:07,941 ‪Ce? 28 00:03:08,021 --> 00:03:09,561 {\an8}‪Cine ești? 29 00:03:10,398 --> 00:03:11,518 ‪Eu sunt! 30 00:03:11,608 --> 00:03:13,028 ‪Mersi pentru mai devreme! 31 00:03:13,943 --> 00:03:15,613 ‪Tokageroh? 32 00:03:15,695 --> 00:03:17,235 ‪Ce cauți aici? 33 00:03:17,322 --> 00:03:18,662 ‪Bună întrebare! 34 00:03:18,740 --> 00:03:20,620 ‪Nici eu nu sunt sigur. 35 00:03:20,700 --> 00:03:21,910 ‪Totuși, 36 00:03:22,785 --> 00:03:26,075 ‪se pare că nu mai am unde să mă duc. 37 00:03:26,915 --> 00:03:27,915 ‪Ce? 38 00:03:29,876 --> 00:03:32,046 ‪Ți-a dispărut ranchiuna? 39 00:03:32,128 --> 00:03:36,718 ‪Da. Până și pe mine mă surprinde ‪faptul că a dispărut de tot. 40 00:03:37,300 --> 00:03:39,590 ‪L-am urât cu patimă pe Amidamaru, 41 00:03:39,677 --> 00:03:42,387 ‪dar, din cine știe ce motiv, ‪pur și simplu nu-mi mai pasă. 42 00:03:42,889 --> 00:03:45,559 ‪Ce puști ciudat! 43 00:03:46,517 --> 00:03:47,557 ‪Când l-am posedat, 44 00:03:48,436 --> 00:03:51,606 ‪tot ceea ce înainte îmi părea nespus de important s-a disipat. 45 00:03:52,941 --> 00:03:56,031 ‪La naiba! Ce e cu mine? 46 00:03:56,110 --> 00:04:00,030 ‪Tokageroh, banditul de temut, ‪s-a blegit de tot! 47 00:04:00,114 --> 00:04:01,624 ‪Asta e de bine. 48 00:04:03,409 --> 00:04:05,199 ‪Nu e nimic în neregulă cu tine. 49 00:04:05,828 --> 00:04:08,578 ‪Nu ești furios, nici trist. 50 00:04:08,665 --> 00:04:10,875 ‪Te simți în sfârșit normal. 51 00:04:11,584 --> 00:04:12,964 ‪Normal? 52 00:04:13,461 --> 00:04:14,551 ‪Sigur! 53 00:04:14,629 --> 00:04:17,879 ‪Oamenii se lasă copleșiți ‪foarte ușor de emoții. 54 00:04:18,591 --> 00:04:21,431 ‪Tu crezi că toată lumea e statornică și greu de schimbat, 55 00:04:21,511 --> 00:04:24,641 ‪dar un simplu mărunțiș îi poate împrieteni sau învrăjbi. 56 00:04:25,765 --> 00:04:27,135 ‪Dar adevărul e 57 00:04:27,225 --> 00:04:30,395 ‪că pe lumea asta, ‪nu există nici aliați, nici inamici. 58 00:04:30,478 --> 00:04:34,568 ‪Există doar durerea cauzată ‪de ceea ce consideri tu bun sau rău. 59 00:04:35,566 --> 00:04:37,986 ‪Acum că ai pierdut un inamic, 60 00:04:38,069 --> 00:04:39,399 ‪poți, în sfârșit, 61 00:04:39,988 --> 00:04:43,318 ‪să te analizezi și să-ți dai seama ‪că trebuie să-ți găsești un loc al tău. 62 00:04:44,409 --> 00:04:45,739 ‪Ce e cu tine? 63 00:04:46,786 --> 00:04:47,946 ‪Yoh n-a renunțat la noi. 64 00:04:48,538 --> 00:04:52,038 ‪A acceptat niște oameni ca noi ‪fără să pună vreo întrebare 65 00:04:52,125 --> 00:04:53,915 ‪și ne-a făcut să vedem asta. 66 00:04:54,961 --> 00:04:55,801 ‪Ryu… 67 00:04:55,878 --> 00:05:00,258 ‪Tot ce contează e că văd spirite. ‪Îmi e de-ajuns. 68 00:05:00,341 --> 00:05:03,091 ‪Asta chiar s-ar putea ‪să facă doamnele să mă placă! 69 00:05:03,761 --> 00:05:05,681 ‪Nu e grozav? 70 00:05:05,763 --> 00:05:09,433 ‪E bine să ai multe visuri și speranțe ‪pe când ești în viață. 71 00:05:10,018 --> 00:05:12,348 ‪De ce renunți așa ușor? 72 00:05:13,062 --> 00:05:16,152 ‪Dacă n-ai unde să te duci, ‪atunci o să fiu eu căminul tău. 73 00:05:16,774 --> 00:05:20,244 ‪Dacă devin șaman, ‪o să-mi fii Spirit Păzitor! 74 00:05:24,198 --> 00:05:25,118 ‪Iar plouă… 75 00:05:26,367 --> 00:05:28,037 ‪A trecut o săptămână. 76 00:05:28,828 --> 00:05:31,158 ‪Cât mai durează, tată? 77 00:05:32,165 --> 00:05:35,955 ‪De ce nu-ți dai masca jos ‪măcar când ești în casă, Mikihisa? 78 00:05:36,711 --> 00:05:38,711 ‪Nu mă deranjează. 79 00:05:39,505 --> 00:05:41,795 ‪În fine, fă-ți griji pentru el, ‪nu pentru mine! 80 00:05:43,760 --> 00:05:46,640 {\an8}‪De ce nu-l instruiești, și gata? 81 00:05:58,858 --> 00:05:59,858 ‪E deja dimineață? 82 00:06:00,735 --> 00:06:02,775 ‪Trezește-te, Tokageroh! 83 00:06:04,572 --> 00:06:06,622 ‪Unde naiba suntem? 84 00:06:08,034 --> 00:06:09,794 ‪Ești în Okuizumo. 85 00:06:09,869 --> 00:06:12,119 ‪Asta e valea Oni no Shitaburui, 86 00:06:12,205 --> 00:06:14,325 ‪prin care curg afluenții fluviului Hii, 87 00:06:14,415 --> 00:06:16,165 ‪un mare corp de apă din San'in. 88 00:06:16,876 --> 00:06:17,916 ‪Bătrâne! 89 00:06:18,002 --> 00:06:21,842 ‪Credeam că am terminat cu prostia asta ‪când ți-am pus perseverența la încercare. 90 00:06:21,923 --> 00:06:23,633 ‪Mi-ai pus perseverența la încercare? 91 00:06:25,635 --> 00:06:28,925 ‪Deci vrei o luptă om la om, nu? 92 00:06:29,514 --> 00:06:32,774 ‪Văd că ești viteaz. 93 00:06:33,351 --> 00:06:36,061 ‪Dar nu are rost să faci asta ‪fără tragere de inimă. 94 00:06:37,522 --> 00:06:38,562 ‪Prin urmare, 95 00:06:38,648 --> 00:06:42,278 ‪trebuie să urmezi cursul acestui râu, ‪fără să folosești deloc drumul 96 00:06:42,360 --> 00:06:44,820 ‪și să urci în vârful Muntelui Sentsu! 97 00:06:44,904 --> 00:06:45,744 ‪Ce? 98 00:06:46,823 --> 00:06:51,163 ‪Spiridușul de frunze e aici ‪ca să se asigure că nu trișezi. 99 00:06:51,244 --> 00:06:54,914 {\an8}‪Ai cuvântul meu ‪că dacă ajungi cinstit în vârf, 100 00:06:54,997 --> 00:06:57,417 {\an8}‪te voi accepta drept învățăcel. 101 00:06:59,168 --> 00:07:00,798 ‪Mult noroc! 102 00:07:00,878 --> 00:07:03,338 ‪Ai venit aici pe motocicletă? 103 00:07:05,216 --> 00:07:07,386 ‪În vârful muntelui? 104 00:07:09,512 --> 00:07:10,682 ‪Sună interesant. 105 00:07:11,389 --> 00:07:13,889 ‪Auzi, Tokageroh, ‪ai de gând să dormi toată ziua? 106 00:07:14,475 --> 00:07:17,225 ‪Să începem să urcăm îndată! 107 00:07:19,939 --> 00:07:21,939 ‪L-ai trimis pe Muntele Sentsu? 108 00:07:22,024 --> 00:07:23,034 {\an8}‪Ți-am mai zis, 109 00:07:23,109 --> 00:07:25,569 {\an8}‪nu vrei să-ți scoți masca acasă? 110 00:07:26,154 --> 00:07:27,914 ‪Lasă asta! Cum rămâne cu el? 111 00:07:27,989 --> 00:07:29,029 ‪Nu din muntele ăla 112 00:07:29,699 --> 00:07:31,869 {\an8}‪se trage legenda lui Yamata no Orochi, 113 00:07:31,951 --> 00:07:35,711 {\an8}‪care a ucis o mulțime de oameni ‪într-un mare potop? 114 00:07:36,289 --> 00:07:39,419 ‪Pe acolo mișună o mulțime de spirite. 115 00:07:39,500 --> 00:07:42,000 ‪E prea periculos pentru el! 116 00:07:42,712 --> 00:07:44,012 ‪Ei bine, dacă moare, 117 00:07:44,755 --> 00:07:47,085 {\an8}‪înseamnă că nu-i era menit ‪să ajungă șaman. 118 00:07:48,342 --> 00:07:49,682 {\an8}‪Sincer să fiu, 119 00:07:49,760 --> 00:07:52,930 {\an8}‪oricine poate deveni șaman, ‪dacă are mentalitatea potrivită. 120 00:07:53,514 --> 00:07:55,024 ‪Mai întâi, îți trebuie credință. 121 00:07:55,099 --> 00:07:57,269 ‪Apoi trebuie să crezi mult în abilitățile tale. 122 00:07:58,102 --> 00:08:00,982 ‪Mintea e sursa întregii tale puteri. 123 00:08:01,063 --> 00:08:03,863 ‪Un trup puternic și istețimea de a găsi mereu o cale 124 00:08:03,941 --> 00:08:06,151 ‪sunt produse ale minții tale. 125 00:08:06,903 --> 00:08:08,743 ‪Dacă va eșua… 126 00:08:10,948 --> 00:08:12,408 ‪înseamnă 127 00:08:12,909 --> 00:08:14,989 ‪că nu avea mintea suficient de puternică. 128 00:08:17,079 --> 00:08:19,079 ‪Chiar și pentru cei mai puternici oameni, 129 00:08:19,165 --> 00:08:21,825 ‪e foarte dificil să fie absolut de neclintit. 130 00:08:24,337 --> 00:08:25,337 ‪Totuși, 131 00:08:25,421 --> 00:08:28,631 ‪în lumea șamanilor, îți e pusă la încercare puterea mentală. 132 00:08:29,467 --> 00:08:32,637 ‪Iar asta înseamnă că o mentalitate de neclintit este vitală. 133 00:08:34,597 --> 00:08:37,177 ‪Dacă se apropie de familia Asakura și devine șaman, 134 00:08:37,266 --> 00:08:39,186 ‪negreșit o să dea de Hao. 135 00:08:39,936 --> 00:08:44,186 ‪Oare va putea să se țină cu firea când se va înfrunta cu el? 136 00:08:45,274 --> 00:08:48,864 ‪Dacă ajunge în vârf, vom afla răspunsul. 137 00:08:49,779 --> 00:08:51,319 ‪Și doar atunci 138 00:08:51,405 --> 00:08:54,485 ‪va putea să devină cu adevărat puternic. 139 00:08:57,745 --> 00:08:59,495 ‪Ce frumos e! 140 00:09:02,333 --> 00:09:05,843 ‪Aici a apărut prima dată ‪sabia Ame no Murakumo no Tsurugi. 141 00:09:05,920 --> 00:09:06,960 ‪Bătrâne! 142 00:09:07,046 --> 00:09:08,836 ‪Chiar aici, pe muntele ăsta, 143 00:09:08,923 --> 00:09:13,393 {\an8}‪Sunanoo no Mikoto ‪a ucis teribilul șarpe Yamata no Orochi. 144 00:09:14,345 --> 00:09:17,055 {\an8}‪Și din coada șarpelui a fost făurită 145 00:09:17,139 --> 00:09:18,599 ‪sabia Ame no Murakumo. 146 00:09:19,767 --> 00:09:23,097 ‪Monstruosul Orochi ‪avea opt capete și opt cozi. 147 00:09:23,187 --> 00:09:26,567 ‪Trupul lui se întindea ‪peste opt văi și opt dealuri, 148 00:09:26,649 --> 00:09:28,939 ‪avea ochii roșii precum boabele de păpălău 149 00:09:29,026 --> 00:09:31,196 ‪și burta acoperită cu o pojghiță de sânge. 150 00:09:31,779 --> 00:09:33,569 ‪Vorbești serios? E înfricoșător! 151 00:09:33,656 --> 00:09:36,326 ‪Firește, e o creatură imaginară. 152 00:09:36,409 --> 00:09:39,749 ‪Dar nu e doar o fantasmagorie. 153 00:09:40,538 --> 00:09:44,498 ‪Aceasta este adevărata lui formă, ‪mărețul fluviu Hii. 154 00:09:45,251 --> 00:09:47,381 ‪Oamenii din vechime credeau 155 00:09:47,461 --> 00:09:50,511 ‪că recoltele lor îmbelșugate de orez 156 00:09:50,590 --> 00:09:53,510 ‪erau protejate de spiritul apei care sălășluia în acest munte. 157 00:09:54,093 --> 00:09:57,053 ‪Cu toate astea, ploile abundente au cauzat o inundație 158 00:09:57,138 --> 00:10:00,348 ‪care a înecat mulți oameni și le-a distrus recoltele. 159 00:10:00,850 --> 00:10:05,560 ‪Așa că l-au văzut ca pe un șarpe cumplit care le amenința existența. 160 00:10:07,898 --> 00:10:09,938 ‪Totuși, oamenii au protejat ‪aceste pământuri 161 00:10:10,026 --> 00:10:12,526 ‪și au clădit frumoasa provincie Izumo, ‪așa cum o știm. 162 00:10:13,571 --> 00:10:17,951 {\an8}‪Întocmai cum ai abordat tu acest munte, ‪fără să te gândești o clipă să renunți 163 00:10:18,034 --> 00:10:22,464 {\an8}‪și întocmai cum, tot fără să se gândească ‪o clipă să renunțe, 164 00:10:22,538 --> 00:10:24,578 ‪Susanoo l-a înfruntat pe Yamata no Orochi! 165 00:10:24,665 --> 00:10:26,415 ‪S-o facem, Boris! 166 00:10:26,500 --> 00:10:29,630 ‪Aceasta e noua mea sabie, ‪făurită din lemnul unui copac sacru. 167 00:10:30,921 --> 00:10:34,591 ‪E impregnată cu puterea ‪lui Yamata no Orochi, Ame no Murakamo! 168 00:10:38,471 --> 00:10:42,811 ‪Nu mi se regenerează sângele din Sufletul Întrupat! 169 00:10:43,392 --> 00:10:46,022 ‪Nu se poate! Am rămas fără Mană? 170 00:10:54,362 --> 00:10:56,572 ‪Idiot nenorocit! 171 00:10:57,490 --> 00:10:59,160 {\an8}‪Dacă ai fi acceptat de la început 172 00:10:59,241 --> 00:11:04,501 {\an8}‪să cauți cu mine un loc preferat, ‪n-ar fi trebuit să moară nimeni! 173 00:11:05,081 --> 00:11:05,921 ‪Ryu! 174 00:11:10,544 --> 00:11:12,424 ‪Nu e de mirare că a leșinat. 175 00:11:12,922 --> 00:11:15,342 ‪A folosit atâta Mană deodată… 176 00:11:15,966 --> 00:11:18,216 ‪Lyserg! Unde e nemernicul ăla de Blamuro? 177 00:11:18,302 --> 00:11:20,262 ‪A dispărut demult. 178 00:11:20,930 --> 00:11:24,060 ‪Cred că nu mai avea ‪treburi neterminate pe lumea asta. 179 00:11:25,017 --> 00:11:26,387 ‪Ce deprimant! 180 00:11:26,477 --> 00:11:29,937 ‪El rănește oamenii fără milă ‪dacă are ceva de câștigat. 181 00:11:30,523 --> 00:11:32,653 ‪Așa operează Hao. 182 00:11:36,362 --> 00:11:38,072 ‪Unde te duci? Yoh! 183 00:11:38,155 --> 00:11:40,445 ‪O să-l întreb pe Boris despre Hao. 184 00:11:41,033 --> 00:11:42,873 ‪- Ce? ‪- N-are rost! 185 00:11:42,952 --> 00:11:45,252 ‪E unul dintre slujitorii lui Hao! 186 00:11:46,372 --> 00:11:49,042 ‪Dacă nu-l ajutăm, ar putea să moară! 187 00:11:49,583 --> 00:11:52,923 ‪Atunci și noi am deveni ‪niște simpli ucigași. 188 00:11:53,504 --> 00:11:54,424 ‪Yoh… 189 00:12:00,719 --> 00:12:03,059 ‪Stăpâne Yoh… 190 00:12:13,107 --> 00:12:15,317 ‪Ce e asta? 191 00:12:15,818 --> 00:12:18,568 ‪Numele lui este Arhanghelul Mihail. 192 00:12:19,447 --> 00:12:20,607 ‪Spiritul meu Păzitor. 193 00:12:21,198 --> 00:12:24,578 ‪El îi zdrobește pe cei haini ‪cu sabia justiției. 194 00:12:29,748 --> 00:12:30,828 ‪Stăpâne Yoh! 195 00:12:34,503 --> 00:12:37,803 ‪Răul a fost distrus ‪de lumina noastră sfântă. 196 00:12:38,299 --> 00:12:39,879 ‪Consideră-te norocos! 197 00:12:41,260 --> 00:12:44,350 ‪Dacă n-am fi fost noi, ‪cei din echipa X-Laws aici, 198 00:12:44,847 --> 00:12:48,097 ‪probabil că ați fi fost victimele ‪sabiei lui nemiloase. 199 00:12:48,767 --> 00:12:51,017 ‪X-Laws? 200 00:12:57,067 --> 00:13:01,987 ‪MIHAIL 201 00:13:05,868 --> 00:13:07,038 ‪Cine sunt tipii ăștia? 202 00:13:07,828 --> 00:13:09,498 ‪Toți sunt echipați la fel. 203 00:13:10,831 --> 00:13:14,751 ‪Am intrat în Lupta Șamanilor ‪cu un singur scop în minte. 204 00:13:16,545 --> 00:13:20,505 ‪Pentru a distruge rădăcina abominabilă ‪a tuturor relelor de pe lume, pe Hao. 205 00:13:20,591 --> 00:13:22,261 ‪Asta e tot. 206 00:13:23,093 --> 00:13:24,763 ‪Știți cine e Hao? 207 00:13:25,346 --> 00:13:29,056 ‪Hao s-a arătat de multe ori ‪de-a lungul istoriei. 208 00:13:29,934 --> 00:13:31,604 ‪Avem informații în privința asta, 209 00:13:31,685 --> 00:13:36,395 ‪ca să nu mai spunem că tribul Patch, ‪precum și 80% din cei din Lupta Șamanilor 210 00:13:36,482 --> 00:13:39,152 ‪au o legătură cu Hao. 211 00:13:40,945 --> 00:13:42,815 ‪Am știut că trebuie să venim aici 212 00:13:43,364 --> 00:13:45,454 ‪fiindcă un aliat ‪ne-a dat niște informații. 213 00:13:46,951 --> 00:13:50,371 ‪Eu sunt Marco. Sunt căpitanul ‪escadronului de îngeri cunoscut ca X-Laws. 214 00:13:51,080 --> 00:13:52,620 ‪Îți sunt prieten. 215 00:13:53,624 --> 00:13:54,584 ‪Prieten? 216 00:13:54,667 --> 00:13:56,877 ‪Nici măcar n-am auzit de tine. 217 00:13:57,461 --> 00:14:02,051 ‪X-Laws sunt o forță a binelui, ‪formată pentru a-l învinge pe Hao. 218 00:14:02,132 --> 00:14:05,762 ‪Nu putem să nu apărăm ‪pe cineva atacat de Hao. 219 00:14:06,345 --> 00:14:08,135 ‪Sunt formidabili. 220 00:14:08,222 --> 00:14:11,142 ‪Sunt mult prea de temut ‪ca să vă puteți descurca singuri. 221 00:14:11,809 --> 00:14:12,769 ‪Ceea ce înseamnă 222 00:14:13,561 --> 00:14:17,861 ‪că e mult mai sigur pentru voi ‪să veniți cu noi. 223 00:14:20,234 --> 00:14:22,444 ‪Toți membrii X-Laws din toată lumea 224 00:14:23,654 --> 00:14:25,874 ‪au avut de suferit din cauza lui Hao. 225 00:14:26,782 --> 00:14:27,832 ‪Denbat. 226 00:14:27,908 --> 00:14:29,198 ‪Meene. 227 00:14:29,285 --> 00:14:30,575 ‪Lucky. 228 00:14:31,161 --> 00:14:32,251 ‪Venstar. 229 00:14:32,329 --> 00:14:33,619 ‪Pofe. 230 00:14:34,248 --> 00:14:35,328 ‪Kevin. 231 00:14:36,876 --> 00:14:38,746 ‪Pe unii i-a rănit, 232 00:14:38,836 --> 00:14:40,796 ‪altora le-a ucis familia. 233 00:14:41,547 --> 00:14:43,087 ‪Fiecare are motivele lui, 234 00:14:43,173 --> 00:14:44,683 ‪dar scopul nostru e același. 235 00:14:44,758 --> 00:14:48,758 ‪Hao este un rău absolut, ‪care amenință legea și ordinea din lume. 236 00:14:49,597 --> 00:14:50,807 ‪Trebuie să-i pedepsim 237 00:14:50,890 --> 00:14:54,440 ‪atât pe Hao, ‪cât și pe toți cei care-l urmează. 238 00:14:55,394 --> 00:14:59,114 ‪Stai, Yoh! Chiar mergem cu tipii ăștia? 239 00:14:59,189 --> 00:15:03,779 ‪Nu știu. Și noi suntem împreună acum ‪doar fiindcă mergem în același loc. 240 00:15:05,112 --> 00:15:06,702 ‪De ce ești supărat? 241 00:15:06,780 --> 00:15:08,620 ‪Nu sunt supărat. 242 00:15:10,200 --> 00:15:12,870 ‪Chiar așa tare te-a întristat ‪faptul că Boris a fost ucis? 243 00:15:14,204 --> 00:15:15,374 {\an8}‪N-aveai ce să faci. 244 00:15:15,456 --> 00:15:17,206 {\an8}‪Boris era un criminal. 245 00:15:18,250 --> 00:15:22,420 ‪Sunt mulți oameni pe lumea asta ‪cu care nu ai cum să te înțelegi. 246 00:15:23,005 --> 00:15:25,375 ‪Cred că oamenii haini din societate 247 00:15:25,466 --> 00:15:29,216 ‪sunt cei care nu reflectă asupra ‪faptelor lor după ce i-au rănit pe alții. 248 00:15:30,095 --> 00:15:33,845 ‪Cei cu suflet hain și incorigibili ‪ar trebui să fie condamnați la moarte. 249 00:15:34,516 --> 00:15:38,766 ‪Boris era de partea lui Hao, ‪ucigașul părinților mei. 250 00:15:40,064 --> 00:15:41,074 ‪Lyserg… 251 00:15:41,565 --> 00:15:43,605 ‪Înțeleg cum te simți, dar… 252 00:15:44,234 --> 00:15:46,454 ‪Ne-ar ajuta să fim cu ei. 253 00:15:47,029 --> 00:15:48,859 ‪Îngeri! E uimitor, nu? 254 00:15:49,865 --> 00:15:51,025 ‪Stăpâne, 255 00:15:51,116 --> 00:15:53,406 ‪eu, Bason, sunt spirit de 500 de ani. 256 00:15:53,953 --> 00:15:56,913 ‪În tot acest timp, n-am văzut niciodată ‪un înger Spirit Aliat. 257 00:15:56,997 --> 00:16:01,877 ‪Cel mai probabil are o legătură ‪cu clasa de însoțitori din care fac parte. 258 00:16:02,753 --> 00:16:05,213 ‪Nu știu dacă sunt îngeri adevărați, 259 00:16:05,297 --> 00:16:07,797 ‪dar nu le poți nega puterea. 260 00:16:09,259 --> 00:16:11,799 ‪Și concurează în Lupta Șamanilor, 261 00:16:11,887 --> 00:16:15,427 ‪așa că mai devreme sau mai târziu ‪vor deveni un inamic de temut. 262 00:16:16,809 --> 00:16:17,809 ‪Am înțeles. 263 00:16:18,394 --> 00:16:20,274 ‪Dacă erau mult mai mulți decât el, 264 00:16:20,354 --> 00:16:23,574 ‪nu e de mirare că Boris a pierdut. 265 00:16:24,149 --> 00:16:25,399 ‪Voi! 266 00:16:25,985 --> 00:16:29,985 ‪Credeați că dacă lucrați în echipă, ‪niște amărâți ca voi ar avea șanse, 267 00:16:30,072 --> 00:16:31,622 ‪X-Laws? 268 00:16:33,075 --> 00:16:34,865 ‪De ce râdeți? 269 00:16:34,952 --> 00:16:37,002 ‪Vreți să vă fac bucățele? 270 00:16:37,579 --> 00:16:39,999 ‪Se pare că ați mai rămas fără unul. 271 00:16:40,582 --> 00:16:43,212 ‪Nu-mi spune că voi doi ‪vă veți lupta cu noi toți! 272 00:16:43,919 --> 00:16:45,499 ‪Împotriva unora ca voi, 273 00:16:46,338 --> 00:16:48,008 ‪ar fi de-ajuns să lupte doar unul. 274 00:16:48,090 --> 00:16:49,680 {\an8}‪Luați de-aici! 275 00:16:49,758 --> 00:16:51,468 {\an8}‪Mare Eseu! 276 00:16:52,803 --> 00:16:55,513 ‪E fostul fotbalist profesionist ‪Bill Mătăhălosul? 277 00:16:56,265 --> 00:17:00,555 ‪Are drept Spirite Aliate pe toți cei 21 ‪de coechipieri, morți într-un accident. 278 00:17:01,145 --> 00:17:01,975 ‪Floare la ureche! 279 00:17:05,441 --> 00:17:08,571 ‪N-are rost să-i arăți milă ‪niciunui slujitor de-al lui Hao. 280 00:17:09,111 --> 00:17:11,861 ‪Cei haini vor fi condamnați la moarte 281 00:17:12,990 --> 00:17:14,240 ‪- Arhangheli! ‪- Arhangheli! 282 00:17:14,992 --> 00:17:16,202 ‪Foc! 283 00:17:27,463 --> 00:17:31,263 ‪Gloanțele sfinte cu care tragem ‪sunt intermediarii pentru îngeri. 284 00:17:32,593 --> 00:17:33,643 ‪Gabriel. 285 00:17:34,428 --> 00:17:35,718 ‪Rafael. 286 00:17:36,221 --> 00:17:37,471 ‪Uriel. 287 00:17:37,973 --> 00:17:39,313 ‪Metatron. 288 00:17:39,892 --> 00:17:41,022 ‪Sariel. 289 00:17:42,019 --> 00:17:43,099 ‪Ramiel. 290 00:17:45,022 --> 00:17:46,942 ‪Domnul nostru ne-a trimis 291 00:17:47,024 --> 00:17:48,484 ‪acești șapte arhangheli, 292 00:17:48,984 --> 00:17:51,454 ‪care sunt spiritele ‪cele mai apropiate de Dumnezeu! 293 00:17:55,783 --> 00:17:58,163 ‪E remarcabil! Cât de maiestuos… 294 00:18:02,206 --> 00:18:05,536 ‪Dacă nu te-ai fi opus inutil, ‪ai fi avut parte de o moarte ușoară. 295 00:18:06,418 --> 00:18:09,248 ‪- Bine. O să-ți curm… ‪- Nu-l ucide! 296 00:18:10,589 --> 00:18:12,259 ‪Dreptatea e de partea ta. 297 00:18:13,217 --> 00:18:14,717 ‪Dar nu-mi place asta. 298 00:18:15,469 --> 00:18:18,099 ‪Dacă insiști să-l ucizi… 299 00:18:20,224 --> 00:18:22,564 ‪o să te opresc, fie și prin forță. 300 00:18:24,520 --> 00:18:25,560 ‪Nu înțeleg. 301 00:18:26,355 --> 00:18:29,725 ‪De ce te-ai pune pe tine în pericol ‪ca să-l ajuți pe el? 302 00:18:30,818 --> 00:18:34,108 {\an8}‪Nu-mi spune că și tu ești ‪unul dintre slujitorii lui Hao! 303 00:18:35,697 --> 00:18:36,947 ‪Nu sunt. 304 00:18:37,032 --> 00:18:40,912 ‪Eu am intrat în Lupta Șamanilor ‪doar ca să duc o viață ușoară. 305 00:18:41,620 --> 00:18:43,500 ‪Nu sunt de partea nimănui. 306 00:18:44,164 --> 00:18:46,174 ‪Dacă tu îți dorești o viață ușoară, 307 00:18:46,250 --> 00:18:48,340 ‪n-ar fi normal să vrei ‪ca răul să fie stârpit? 308 00:18:49,336 --> 00:18:50,996 ‪Vremurile se pot schimba, 309 00:18:51,088 --> 00:18:53,918 ‪dar răul va fi întotdeauna acolo, ‪să distrugă pacea oamenilor. 310 00:18:54,466 --> 00:18:57,506 ‪Când faci dreptate, menții acea pace. 311 00:18:58,178 --> 00:19:00,348 ‪Cineva așa apatic ca tine 312 00:19:00,430 --> 00:19:02,850 ‪n-ar putea să devină niciodată ‪Regele Șaman. 313 00:19:03,350 --> 00:19:04,640 ‪Crezi că-mi pasă? 314 00:19:04,726 --> 00:19:07,856 ‪Eu te opresc ‪doar pentru că nu-mi place ce faci. 315 00:19:07,938 --> 00:19:10,268 ‪Există ceva mai hain decât crima? 316 00:19:11,483 --> 00:19:12,733 ‪Ce-ai spus? 317 00:19:13,318 --> 00:19:14,738 {\an8}‪Ai o problemă? 318 00:19:17,447 --> 00:19:19,987 ‪Auziți? Lucrurile nu arată bine. 319 00:19:21,743 --> 00:19:23,413 ‪Nu e nevoie să-i oprim. 320 00:19:24,955 --> 00:19:27,325 ‪Cred că ar trebui să-i oprim. 321 00:19:27,916 --> 00:19:31,166 ‪E imposibil ca Yoh să se poată pune cu ei. 322 00:19:31,837 --> 00:19:34,837 ‪Eu cred în Yoh orice-ar fi! 323 00:19:34,923 --> 00:19:38,593 ‪Așa că nu am de gând să-l opresc. ‪Și nici n-aș avea cum. 324 00:19:38,677 --> 00:19:39,847 ‪Cum să spui asta, Ryu? 325 00:19:40,429 --> 00:19:41,679 ‪Fă-i praf, Yoh! 326 00:19:42,264 --> 00:19:45,144 ‪Nemernicilor! Vă arăt eu ce pățiți ‪dacă-l vorbiți de rău pe Hao! 327 00:19:45,225 --> 00:19:47,515 ‪Las-o baltă, Zang-Ching! ‪Sau vrei cumva să mori? 328 00:19:48,979 --> 00:19:51,609 ‪Cred că cel mai bine ar fi să ne retragem. 329 00:19:52,191 --> 00:19:55,571 ‪Vorbești serios? ‪Și tu vrei să-l abandonezi pe Bill? 330 00:19:55,652 --> 00:19:58,412 ‪Probabil că sunt mult mai mulți de atât. 331 00:19:59,031 --> 00:20:02,121 ‪Prioritatea noastră ‪e să-l informăm pe lordul Hao despre ei. 332 00:20:02,701 --> 00:20:05,291 ‪Dar nu putem să facem asta ‪dacă nu scăpăm de aici. 333 00:20:07,206 --> 00:20:08,036 ‪Căpitane! 334 00:20:08,916 --> 00:20:10,036 ‪Ucide-i! 335 00:20:10,125 --> 00:20:11,785 ‪Avem dreptul să facem asta. 336 00:20:12,294 --> 00:20:15,054 ‪Parcă ți-am zis să nu ucizi pe nimeni! 337 00:20:17,424 --> 00:20:19,974 {\an8}‪Dacă ucizi oameni fiindcă te enervează, 338 00:20:20,052 --> 00:20:21,802 {\an8}‪nu ești cu nimic mai bun decât Hao. 339 00:20:24,473 --> 00:20:26,233 ‪Cum îndrăznești? 340 00:20:26,308 --> 00:20:28,728 ‪Cum îndrăznești să ne insulți așa? 341 00:20:37,027 --> 00:20:40,027 ‪Mi te-ai opus, ‪deși nu aveai nicio șansă de câștig, 342 00:20:40,864 --> 00:20:43,084 ‪doar ca să nu-ți încalci principiile? 343 00:20:46,119 --> 00:20:48,539 ‪În semn de respect ‪față de curajul tău nebunesc, 344 00:20:48,622 --> 00:20:50,422 ‪o să-ți cruț viața. 345 00:20:51,208 --> 00:20:53,338 ‪Satul Patch nu e departe de aici. 346 00:20:54,002 --> 00:20:55,962 ‪Dacă vrei să trăiești, întoarce-te! 347 00:20:56,755 --> 00:20:58,295 ‪De aici înainte, 348 00:20:58,799 --> 00:21:02,089 ‪intri într-o lume unde ideile tale stupide ‪nu se mai aplică. 349 00:21:03,470 --> 00:21:04,390 ‪Yoh! 350 00:21:09,142 --> 00:21:11,982 ‪Ce mă fac? Harusame e ruptă! 351 00:21:12,062 --> 00:21:13,312 ‪- Ce degajat! ‪- Ce degajat! 352 00:21:14,439 --> 00:21:15,819 ‪Mă rog! 353 00:21:16,400 --> 00:21:18,570 ‪Cel puțin toată lumea e bine. 354 00:21:18,652 --> 00:21:20,742 ‪Pot să-mi repar din nou sabia. 355 00:21:21,488 --> 00:21:24,658 ‪Dar îți dai seama că toate astea ‪s-au întâmplat din vina ta? 356 00:21:24,741 --> 00:21:26,911 ‪Tipic pentru Yoh! 357 00:21:29,121 --> 00:21:30,041 ‪Să mergem! 358 00:21:36,211 --> 00:21:37,461 ‪Mamă! 359 00:21:41,925 --> 00:21:43,175 ‪Mesa Verdede! 360 00:21:43,260 --> 00:21:45,220 ‪În sfârșit, putem să… 361 00:21:47,389 --> 00:21:48,969 ‪…îl vedem pe Yoh. 362 00:21:49,057 --> 00:21:50,727 ‪…îl vedem pe Yoh. 363 00:21:54,813 --> 00:21:56,403 ‪Acum că am spus asta, 364 00:21:56,982 --> 00:21:58,442 {\an8}‪locul ăsta e uriaș. 365 00:21:58,525 --> 00:22:00,685 {\an8}‪Potrivit informațiilor lui Mikihisa, 366 00:22:00,777 --> 00:22:03,907 {\an8}‪există o intrare secretă pe undeva… 367 00:22:03,989 --> 00:22:08,079 ‪Nemernicul ăla bătrân ‪se plimbă pe-aici degeaba tot anul. 368 00:22:08,160 --> 00:22:10,160 ‪Informațiile astea ‪chiar sunt de încredere? 369 00:22:12,164 --> 00:22:13,084 ‪Dacă vreți, 370 00:22:14,499 --> 00:22:16,289 ‪pot să vă arăt calea. 371 00:22:21,089 --> 00:22:23,219 ‪Cunosc destul de bine 372 00:22:24,676 --> 00:22:26,506 ‪zona asta. 373 00:23:52,973 --> 00:23:57,983 {\an8}‪Subtitrarea: Dorina Ivan