1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 EN ORIGINAL-ANIMESERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:14,931 --> 00:00:18,181 Nån som ger upp och väljer en destruktiv väg 3 00:00:18,268 --> 00:00:21,018 kommer aldrig att kunna bygga upp nåt! 4 00:00:22,063 --> 00:00:25,733 {\an8}Vad som än händer ger jag aldrig upp! 5 00:00:25,817 --> 00:00:28,897 Jag överger inte mina kompisar eller mitt lyckliga ställe! 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,990 {\an8}Jag ska spöa skiten ur dig! 7 00:00:34,534 --> 00:00:35,954 Så ska det se ut! 8 00:02:10,880 --> 00:02:11,970 Träning, säger du? 9 00:02:12,799 --> 00:02:16,509 {\an8}Ja. Jag vill också bli shaman. 10 00:02:16,594 --> 00:02:17,934 {\an8}Gamle man, snälla. 11 00:02:18,596 --> 00:02:20,596 Kan du inte göra en man 12 00:02:21,766 --> 00:02:23,556 av "träsvärdet" Ryu? 13 00:02:25,145 --> 00:02:26,225 Åk hem. 14 00:02:28,982 --> 00:02:30,152 Det var elakt! 15 00:02:30,233 --> 00:02:32,863 Du skickar iväg mig utan att höra varför! 16 00:02:34,320 --> 00:02:36,660 Är det så man ber nån om en tjänst? 17 00:02:37,323 --> 00:02:40,743 Det är säkert nån dum anledning, som att vilja imponera på tjejer. 18 00:02:42,036 --> 00:02:44,326 Hur visste gamlingen det? 19 00:02:45,748 --> 00:02:49,668 Ursäkta, men jag behöver inte lära dig nåt. 20 00:02:49,752 --> 00:02:51,502 Vänligen gå din väg. 21 00:02:52,547 --> 00:02:53,967 Förlåt mig. 22 00:02:54,048 --> 00:02:57,138 Jag kan inte låta dig bli inblandad i Asakuras kamp. 23 00:02:57,218 --> 00:02:58,338 Din elaka jävel! 24 00:02:58,428 --> 00:03:00,928 Kom igen! Lär mig bara lite grand! 25 00:03:01,014 --> 00:03:02,974 Du är verkligen envis. 26 00:03:03,057 --> 00:03:06,017 Vissa saker kan man inte få att ske. 27 00:03:06,561 --> 00:03:07,941 Va? 28 00:03:08,021 --> 00:03:09,561 {\an8}Vem är du? 29 00:03:10,398 --> 00:03:11,518 Det är jag! 30 00:03:11,608 --> 00:03:13,028 Tack för senast. 31 00:03:13,943 --> 00:03:15,613 Tokageroh? 32 00:03:15,695 --> 00:03:17,235 Varför är du här? 33 00:03:17,322 --> 00:03:18,662 Bra fråga. 34 00:03:18,740 --> 00:03:20,620 Jag vet inte riktigt det själv. 35 00:03:20,700 --> 00:03:21,910 Men 36 00:03:22,785 --> 00:03:26,075 det verkar som att jag inte har nånstans att ta vägen. 37 00:03:26,915 --> 00:03:27,915 Va? 38 00:03:29,876 --> 00:03:32,046 Hyser du inte agg längre? 39 00:03:32,128 --> 00:03:36,718 Nej, jag är lite förvånad över hur lätt det försvann helt. 40 00:03:37,300 --> 00:03:39,590 Jag hatade Amidamaru, 41 00:03:39,677 --> 00:03:42,387 men av nån anledning bryr jag mig inte längre. 42 00:03:42,889 --> 00:03:45,559 Vilken konstig snubbe. 43 00:03:46,517 --> 00:03:47,557 När jag besatte honom 44 00:03:48,436 --> 00:03:51,606 blev allt som varit så viktigt plötsligt inte viktigt alls. 45 00:03:52,941 --> 00:03:56,031 Fan också! Vad är det för fel på mig? 46 00:03:56,110 --> 00:04:00,030 Den ökända skurken Tokageroh har blivit en mjukis! 47 00:04:00,114 --> 00:04:01,624 Det är bra. 48 00:04:03,409 --> 00:04:05,199 Det är inget fel på dig. 49 00:04:05,828 --> 00:04:08,578 Du är inte arg och du är inte ledsen. 50 00:04:08,665 --> 00:04:10,875 Du känner dig äntligen normal. 51 00:04:11,584 --> 00:04:12,964 Normal? 52 00:04:13,461 --> 00:04:14,551 Absolut! 53 00:04:14,629 --> 00:04:17,879 Folk kan överväldigas av sina känslor när som helst. 54 00:04:18,591 --> 00:04:21,431 Man kan tro att folk inte kan förändras, 55 00:04:21,511 --> 00:04:24,641 men minsta lilla kan göra dem till vänner eller till ovänner. 56 00:04:25,765 --> 00:04:27,135 Men sanningen är 57 00:04:27,225 --> 00:04:30,395 att det inte finns några allierade eller fiender i den här världen. 58 00:04:30,478 --> 00:04:34,568 Bara lidande som orsakas av ens egen uppfattning av rätt och fel. 59 00:04:35,566 --> 00:04:37,986 Nu när du har förlorat din fiende 60 00:04:38,069 --> 00:04:39,399 kan du äntligen 61 00:04:39,988 --> 00:04:43,318 ta en titt på dig själv och inse att du måste hitta din plats. 62 00:04:44,409 --> 00:04:45,739 Vad är det med dig? 63 00:04:46,786 --> 00:04:47,946 Yoh övergav oss inte. 64 00:04:48,538 --> 00:04:52,038 Han välkomnade såna som oss utan frågor 65 00:04:52,125 --> 00:04:53,915 och fick oss att inse det. 66 00:04:54,961 --> 00:04:55,801 Ryu… 67 00:04:55,878 --> 00:05:00,258 Jag ser andar, det räcker för mig. 68 00:05:00,341 --> 00:05:03,091 Det gör att man ligger bra till hos damerna! 69 00:05:03,761 --> 00:05:05,681 Visst är det toppen? 70 00:05:05,763 --> 00:05:09,433 Det är ju bra att ha många drömmar medan man fortfarande lever. 71 00:05:10,018 --> 00:05:12,348 Varför ger du upp så där? 72 00:05:13,062 --> 00:05:16,152 Om du inte har nånstans att ta vägen så är jag där för dig! 73 00:05:16,774 --> 00:05:20,244 Om jag blir shaman kan du bli min allierade ande! 74 00:05:24,198 --> 00:05:25,118 Regn, igen… 75 00:05:26,367 --> 00:05:28,037 Det har gått en vecka nu. 76 00:05:28,828 --> 00:05:31,158 Hur länge ska det pågå, pappa? 77 00:05:32,165 --> 00:05:35,955 Varför tar du inte av dig masken när du är hemma, Mikihisa? 78 00:05:36,711 --> 00:05:38,711 Den stör mig inte. 79 00:05:39,505 --> 00:05:41,795 Oroa dig för honom, inte för mig. 80 00:05:43,760 --> 00:05:46,640 {\an8}Varför tränar du honom inte bara? 81 00:05:58,858 --> 00:05:59,858 Är det redan morgon? 82 00:06:00,735 --> 00:06:02,775 Hallå! Vakna, Tokageroh! 83 00:06:04,572 --> 00:06:06,622 Var fan är vi? 84 00:06:08,034 --> 00:06:09,794 Du är i Okuizumo. 85 00:06:09,869 --> 00:06:12,119 Det här är Oni no Shitaburui-dalen, 86 00:06:12,205 --> 00:06:14,325 här rinner en biflod till en av 87 00:06:14,415 --> 00:06:16,165 San'in-regionens stora floder, Hii. 88 00:06:16,876 --> 00:06:17,916 Gamling! 89 00:06:18,002 --> 00:06:21,842 Jag ville sätta stopp för det här genom att testa dig. 90 00:06:21,923 --> 00:06:23,633 Testa mig? 91 00:06:25,635 --> 00:06:28,925 Du vill slåss en mot en, eller hur? 92 00:06:29,514 --> 00:06:32,774 Du har ruter i dig, det medger jag. 93 00:06:33,351 --> 00:06:36,061 Men det är ingen idé att göra det halvhjärtat. 94 00:06:37,522 --> 00:06:38,562 Därför 95 00:06:38,648 --> 00:06:42,278 måste du följa floden utan att använda vägen 96 00:06:42,360 --> 00:06:44,820 och klättra upp på Sentsu-bergets topp! 97 00:06:44,904 --> 00:06:45,744 Va? 98 00:06:46,823 --> 00:06:51,163 Lövanden kollar att du inte fuskar. 99 00:06:51,244 --> 00:06:54,914 {\an8}Du har mitt ord på att om du ärligt når toppen 100 00:06:54,997 --> 00:06:57,417 {\an8}tar jag mig an dig som elev. 101 00:06:59,168 --> 00:07:00,798 Nåväl, lycka till. 102 00:07:00,878 --> 00:07:03,338 Kom du hit på motorcykel? 103 00:07:05,216 --> 00:07:07,386 Bergets topp? 104 00:07:09,512 --> 00:07:10,682 Låter intressant! 105 00:07:11,389 --> 00:07:13,889 Hallå! Ska du sova hela dagen, Tokageroh? 106 00:07:14,475 --> 00:07:17,225 Vi börjar klättra direkt! 107 00:07:19,939 --> 00:07:21,939 Skickade du upp honom på Sentsu-berget? 108 00:07:22,024 --> 00:07:23,034 {\an8}Jag sa ju till dig. 109 00:07:23,109 --> 00:07:25,569 {\an8}Vad sägs om att ta av masken hemma? 110 00:07:26,154 --> 00:07:27,914 Strunt i det. Han, då? 111 00:07:27,989 --> 00:07:29,029 Är inte det berget 112 00:07:29,699 --> 00:07:31,869 {\an8}ursprunget till legenden om Yamata no Orochi, 113 00:07:31,951 --> 00:07:35,711 {\an8}som dödade otaliga människor i en stor översvämning? 114 00:07:36,289 --> 00:07:39,419 Det finns fortfarande många andar där. 115 00:07:39,500 --> 00:07:42,000 Det är för farligt för honom! 116 00:07:42,712 --> 00:07:44,012 Nåväl, om han dör 117 00:07:44,755 --> 00:07:47,085 {\an8}passar han ändå inte som shaman. 118 00:07:48,342 --> 00:07:49,682 {\an8}Ärligt talat 119 00:07:49,760 --> 00:07:52,930 {\an8}kan vem som helst med rätt inställning bli shaman. 120 00:07:53,514 --> 00:07:55,024 Först behöver man tilltro. 121 00:07:55,099 --> 00:07:57,269 Sen en stark övertygelse om ens förmåga. 122 00:07:58,102 --> 00:08:00,982 Sinnet är alla krafters källa. 123 00:08:01,063 --> 00:08:03,863 En stark kropp och förmågan att hitta rätt väg 124 00:08:03,941 --> 00:08:06,151 formas båda av sinnet. 125 00:08:06,903 --> 00:08:08,743 Om han misslyckas… 126 00:08:10,948 --> 00:08:12,408 …beror det på 127 00:08:12,909 --> 00:08:14,989 att hans sinne inte är starkt nog. 128 00:08:17,079 --> 00:08:19,079 Även för de starkaste människorna 129 00:08:19,165 --> 00:08:21,825 är det väldigt svårt att vara helt orubblig. 130 00:08:24,337 --> 00:08:25,337 Men, 131 00:08:25,421 --> 00:08:28,631 i shamanens värld sätts ens mentala styrka på prov. 132 00:08:29,467 --> 00:08:32,637 Vilket betyder att ett orubbligt synsätt betyder allt. 133 00:08:34,597 --> 00:08:37,177 Om han får samröre med oss och blir shaman, 134 00:08:37,266 --> 00:08:39,186 kommer han att stöta på Hao. 135 00:08:39,936 --> 00:08:44,186 Kommer han att kunna hålla nerverna i styr i Haos närvaro? 136 00:08:45,274 --> 00:08:48,864 Vi har svaret, om han når toppen. 137 00:08:49,779 --> 00:08:51,319 Och bara då 138 00:08:51,405 --> 00:08:54,485 kan han uppnå verklig styrka. 139 00:08:57,745 --> 00:08:59,495 Så vackert… 140 00:09:02,333 --> 00:09:05,843 Ame no Murakumo no Tsurugi dök först upp här. 141 00:09:05,920 --> 00:09:06,960 Gamling! 142 00:09:07,046 --> 00:09:08,836 Det var på det här berget 143 00:09:08,923 --> 00:09:13,393 {\an8}som Susanoo no Mikoto dräpte den hemska ormen Yamata no Orochi. 144 00:09:14,345 --> 00:09:17,055 {\an8}Och från ormens svansar tillverkades svärdet 145 00:09:17,139 --> 00:09:18,599 Ame no Murakumo. 146 00:09:19,767 --> 00:09:23,097 Den monstruösa Orochi hade åtta huvuden och åtta svansar. 147 00:09:23,187 --> 00:09:26,567 Hans längd sträckte sig över åtta dalar och åtta kullar. 148 00:09:26,649 --> 00:09:28,939 Hans ögon var röda som hozuki-växten 149 00:09:29,026 --> 00:09:31,196 och hans mage var täckt av blod. 150 00:09:31,779 --> 00:09:33,569 Menar du allvar? Det är ju hemskt! 151 00:09:33,656 --> 00:09:36,326 Det är såklart en påhittad varelse. 152 00:09:36,409 --> 00:09:39,749 Men det är inte bara nonsens. 153 00:09:40,538 --> 00:09:44,498 Hans sanna form är den vackra floden Hii. 154 00:09:45,251 --> 00:09:47,381 Forntida människor trodde 155 00:09:47,461 --> 00:09:50,511 att deras rikliga risskördar 156 00:09:50,590 --> 00:09:53,510 skyddades av den vattenande som vistades i berget. 157 00:09:54,093 --> 00:09:57,053 Men trots det orsakade skyfall en översvämning 158 00:09:57,138 --> 00:10:00,348 som både dränkte folket och förstörde deras grödor. 159 00:10:00,850 --> 00:10:05,560 De upplevde det som en vildsint orm som hotade deras existens. 160 00:10:07,898 --> 00:10:09,938 Ändå skyddade folket det här landet 161 00:10:10,026 --> 00:10:12,526 och byggde upp dagens vackra Izumo. 162 00:10:13,571 --> 00:10:17,951 {\an8}Precis som du, utan att vilja ge upp, tog dig an det här berget. 163 00:10:18,034 --> 00:10:22,464 {\an8}Och precis som, utan en tanke på att ge upp, 164 00:10:22,538 --> 00:10:24,578 Susanoo tog sig an Yamata no Orochi! 165 00:10:24,665 --> 00:10:26,415 Nu kör vi, Boris! 166 00:10:26,500 --> 00:10:29,630 Mitt nya svärd är utskuret ur ett heligt träd! 167 00:10:30,921 --> 00:10:34,591 Genomsyrat av Yamata no Orochis kraft, Ame no Murakumo! 168 00:10:38,471 --> 00:10:42,811 Min översjäls blod återbildas inte! 169 00:10:43,392 --> 00:10:46,022 Det är omöjligt! Är min Mana slut? 170 00:10:54,362 --> 00:10:56,572 Jävla idiot! 171 00:10:57,490 --> 00:10:59,160 {\an8}Om du bara hade gått med på 172 00:10:59,241 --> 00:11:04,501 {\an8}att leta efter ett lyckliga ställe med mig hade ingen behövt dö! 173 00:11:05,081 --> 00:11:05,921 Ryu! 174 00:11:10,544 --> 00:11:12,424 Inte undra på att han svimmade. 175 00:11:12,922 --> 00:11:15,342 Han använde all Mana på en gång. 176 00:11:15,966 --> 00:11:18,216 Lyserg! Var är den där jäkla Blamuro? 177 00:11:18,302 --> 00:11:20,262 Han har varit borta jättelänge. 178 00:11:20,930 --> 00:11:24,060 Han kan inte ha haft ouppklarade affärer i den här världen. 179 00:11:25,017 --> 00:11:26,387 Det är så deprimerande. 180 00:11:26,477 --> 00:11:29,937 Om det gynnar honom kommer han att skada folk skoningslöst. 181 00:11:30,523 --> 00:11:32,653 Det är så Hao verkar. 182 00:11:36,362 --> 00:11:38,072 Vart ska du? Yoh! 183 00:11:38,155 --> 00:11:40,445 Jag ska fråga Boris om Hao. 184 00:11:41,033 --> 00:11:42,873 -Va? -Det är meningslöst! 185 00:11:42,952 --> 00:11:45,252 Han är en av Haos anhängare! 186 00:11:46,372 --> 00:11:49,042 Han kan dö om vi inte hjälper honom! 187 00:11:49,583 --> 00:11:52,923 Då skulle vi själva vara usla mördare. 188 00:11:53,504 --> 00:11:54,424 Yoh… 189 00:12:00,719 --> 00:12:03,059 Mäster Yoh… 190 00:12:13,107 --> 00:12:15,317 Vad är det? 191 00:12:15,818 --> 00:12:18,568 Det är ärkeängeln Mikael. 192 00:12:19,447 --> 00:12:20,607 Min allierade ande. 193 00:12:21,198 --> 00:12:24,578 Han dräper de onda med sitt rättvisesvärd. 194 00:12:29,748 --> 00:12:30,828 Mäster Yoh! 195 00:12:34,503 --> 00:12:37,803 Ondskan har förintats inför vårt heliga ljus. 196 00:12:38,299 --> 00:12:39,879 Var glada för det. 197 00:12:41,260 --> 00:12:44,350 Om vi X-lagar inte råkat vara här, 198 00:12:44,847 --> 00:12:48,097 hade ni troligen fallit offer för hans onda svärd. 199 00:12:48,767 --> 00:12:51,017 X-lagar? 200 00:12:57,067 --> 00:13:01,987 MIKAEL 201 00:13:05,868 --> 00:13:07,038 Vilka är de? 202 00:13:07,828 --> 00:13:09,498 De har samma utstyrsel allihop! 203 00:13:10,831 --> 00:13:14,751 Vi gick med i shamankampen i ett enda syfte. 204 00:13:16,545 --> 00:13:20,505 Att besegra den förhatliga roten till all världens ondska, Hao. 205 00:13:20,591 --> 00:13:22,261 Det är allt. 206 00:13:23,093 --> 00:13:24,763 Känner ni till Hao? 207 00:13:25,346 --> 00:13:29,056 Hao har visat sig många gånger under historiens gång. 208 00:13:29,934 --> 00:13:31,604 Vår underrättelsetjänst säger, 209 00:13:31,685 --> 00:13:36,395 markbyn icke att förglömma, att 80 procent av deltagarna i shamankampen 210 00:13:36,482 --> 00:13:39,152 på nåt sätt är förknippade med Hao. 211 00:13:40,945 --> 00:13:42,815 Vi visste bara att vi skulle komma hit 212 00:13:43,364 --> 00:13:45,454 på grund av information från en allierad. 213 00:13:46,951 --> 00:13:50,371 Jag är Marco, kapten för änglaskvadronen X-lagarna. 214 00:13:51,080 --> 00:13:52,620 Er vän. 215 00:13:53,624 --> 00:13:54,584 Vän? 216 00:13:54,667 --> 00:13:56,877 Vi har aldrig hört talas om dig! 217 00:13:57,461 --> 00:14:02,051 X-lagarna är en godhetens enhet som bildats för att besegra Hao! 218 00:14:02,132 --> 00:14:05,762 Vi kan inte låta nån som Hao är ute efter klara sig själv! 219 00:14:06,345 --> 00:14:08,135 De är formidabla. 220 00:14:08,222 --> 00:14:11,142 Alldeles för formidabla för att ni ska kunna hantera dem själva. 221 00:14:11,809 --> 00:14:12,769 Vilket betyder 222 00:14:13,561 --> 00:14:17,861 att ni är säkrare om ni följer med oss istället! 223 00:14:20,234 --> 00:14:22,444 X-lagsmedlemmar över hela världen 224 00:14:23,654 --> 00:14:25,874 har lidit på grund av Hao. 225 00:14:26,782 --> 00:14:27,832 Denbat. 226 00:14:27,908 --> 00:14:29,198 Meene. 227 00:14:29,285 --> 00:14:30,575 Lucky. 228 00:14:31,161 --> 00:14:32,251 Venstar. 229 00:14:32,329 --> 00:14:33,619 Pofe. 230 00:14:34,248 --> 00:14:35,328 Kevin. 231 00:14:36,876 --> 00:14:38,746 Vissa har sårats av honom, 232 00:14:38,836 --> 00:14:40,796 andras familjer har dödats. 233 00:14:41,547 --> 00:14:43,087 Vi har alla våra skäl, 234 00:14:43,173 --> 00:14:44,683 men vårt mål är detsamma. 235 00:14:44,758 --> 00:14:48,758 Hao står för ren ondska, bryter lagar och skapar kaos i världen. 236 00:14:49,597 --> 00:14:50,807 Vi måste straffa 237 00:14:50,890 --> 00:14:54,440 både Hao och hans anhängare. 238 00:14:55,394 --> 00:14:59,114 Ska vi verkligen följa med dem, Yoh? 239 00:14:59,189 --> 00:15:03,779 Jag vet inte. Vi är bara tillsammans för att vi är på väg åt samma håll. 240 00:15:05,112 --> 00:15:06,702 Varför är du arg? 241 00:15:06,780 --> 00:15:08,620 Jag är inte arg. 242 00:15:10,200 --> 00:15:12,870 Är du så upprörd över Boris död? 243 00:15:14,204 --> 00:15:15,374 {\an8}Det kan inte hjälpas. 244 00:15:15,456 --> 00:15:17,206 {\an8}Boris var kriminell. 245 00:15:18,250 --> 00:15:22,420 Det finns många människor i världen som inte förstår nån logik. 246 00:15:23,005 --> 00:15:25,375 De onda i samhället 247 00:15:25,466 --> 00:15:29,216 är de som inte reflekterar över sina handlingar efter att ha sårat andra. 248 00:15:30,095 --> 00:15:33,845 De oförbätterligt onda borde avrättas. 249 00:15:34,516 --> 00:15:38,766 Boris stod på Haos sida, mina föräldrars mördare. 250 00:15:40,064 --> 00:15:41,074 Lyserg. 251 00:15:41,565 --> 00:15:43,605 Jag förstår hur du känner, men… 252 00:15:44,234 --> 00:15:46,454 Det är smart att vara med dem. 253 00:15:47,029 --> 00:15:48,859 Änglar! Fantastiskt, va? 254 00:15:49,865 --> 00:15:51,025 Min herre, 255 00:15:51,116 --> 00:15:53,406 jag, Bason, har varit en ande i 500 år. 256 00:15:53,953 --> 00:15:56,913 Under den tiden har en ängel aldrig varit en allierad ande. 257 00:15:56,997 --> 00:16:01,877 Det har nog nåt att göra med deras bekanta klass. 258 00:16:02,753 --> 00:16:05,213 Jag vet inte om de är riktiga änglar, 259 00:16:05,297 --> 00:16:07,797 men det går inte att förneka deras styrka. 260 00:16:09,259 --> 00:16:11,799 Eftersom de tävlar i shamankampen, 261 00:16:11,887 --> 00:16:15,427 blir de förr eller senare en mäktig fiende. 262 00:16:16,809 --> 00:16:17,809 Jag förstår. 263 00:16:18,394 --> 00:16:20,274 Om de andra var så många fler, 264 00:16:20,354 --> 00:16:23,574 är det inte konstigt att Boris förlorade. 265 00:16:24,149 --> 00:16:25,399 Du! 266 00:16:25,985 --> 00:16:29,985 Trodde ni att ni yngel skulle ha en chans om ni samarbetade? 267 00:16:30,072 --> 00:16:31,622 X-lagarna? 268 00:16:33,075 --> 00:16:34,865 Vad skrattar du åt? 269 00:16:34,952 --> 00:16:37,002 Vill du slitas i stycken? 270 00:16:37,579 --> 00:16:39,999 Ni verkar ligga på minus. 271 00:16:40,582 --> 00:16:43,212 Säg inte att bara ni två ska slåss mot oss? 272 00:16:43,919 --> 00:16:45,499 Mot såna som ni 273 00:16:46,338 --> 00:16:48,008 räcker det med en av oss! 274 00:16:48,090 --> 00:16:49,680 Spana in det här! 275 00:16:49,758 --> 00:16:51,468 Stor touchdown! 276 00:16:52,803 --> 00:16:55,513 Före detta fotbollsspelaren Store Bill, va? 277 00:16:56,265 --> 00:17:00,555 Hans allierade ande är hans 21 lagkamrater som alla dog i en olycka. 278 00:17:01,145 --> 00:17:01,975 Lätt som en plätt. 279 00:17:05,441 --> 00:17:08,571 Det finns inget utrymme för nåd för nån som följer Hao. 280 00:17:09,111 --> 00:17:11,861 De onda döms till döden! 281 00:17:13,115 --> 00:17:14,235 -Ärkeänglar! -Ärkeänglar! 282 00:17:14,992 --> 00:17:16,202 Eld! 283 00:17:27,463 --> 00:17:31,263 De heliga kulor vi avfyrar är våra änglars mellanhänder. 284 00:17:32,593 --> 00:17:33,643 Gabriel. 285 00:17:34,428 --> 00:17:35,718 Rafael. 286 00:17:36,221 --> 00:17:37,471 Uriel. 287 00:17:37,973 --> 00:17:39,313 Metatron. 288 00:17:39,892 --> 00:17:41,022 Sariel. 289 00:17:42,019 --> 00:17:43,099 Ramiel. 290 00:17:45,022 --> 00:17:46,942 Skänkta av vår Herre, 291 00:17:47,024 --> 00:17:48,484 tillhör de här sju ärkeänglarna 292 00:17:48,984 --> 00:17:51,454 den andeklass som är närmast Gud! 293 00:17:55,783 --> 00:17:58,163 Otroligt! Så majestätiskt… 294 00:18:02,206 --> 00:18:05,536 Utan ert meningslösa motstånd, hade er död varit enkel. 295 00:18:06,418 --> 00:18:09,248 -Okej. Jag ska ge dig… -Döda honom inte. 296 00:18:10,589 --> 00:18:12,259 Du har rätt. 297 00:18:13,217 --> 00:18:14,717 Men jag gillar inte det här. 298 00:18:15,469 --> 00:18:18,099 Om du insisterar på att döda honom… 299 00:18:20,224 --> 00:18:22,564 …stoppar jag dig med våld om det behövs! 300 00:18:24,520 --> 00:18:25,560 Jag förstår inte. 301 00:18:26,355 --> 00:18:29,725 Varför utsätter du dig för fara för att hjälpa honom? 302 00:18:30,818 --> 00:18:34,108 {\an8}Säg inte att du också är en av Haos anhängare? 303 00:18:35,697 --> 00:18:36,947 Nej. 304 00:18:37,032 --> 00:18:40,912 Jag gick bara med i shamankampen för att få ett enkelt liv. 305 00:18:41,620 --> 00:18:43,500 Jag är inte på nåns sida. 306 00:18:44,164 --> 00:18:46,174 Om du vill ha ett enkelt liv, 307 00:18:46,250 --> 00:18:48,340 borde du inte vilja att ondskan utrotas? 308 00:18:49,336 --> 00:18:50,996 Tiderna kan förändras, 309 00:18:51,088 --> 00:18:53,918 men ondskan kommer alltid att förstöra friden för folk. 310 00:18:54,466 --> 00:18:57,506 Rättvisa innebär att bevara freden. 311 00:18:58,178 --> 00:19:00,348 Nån som är så apatisk som du 312 00:19:00,430 --> 00:19:02,850 kunde aldrig bli shamankung! 313 00:19:03,350 --> 00:19:04,640 Som om jag bryr mig. 314 00:19:04,726 --> 00:19:07,856 Jag stoppar dig bara för att jag inte gillar det du gör. 315 00:19:07,938 --> 00:19:10,268 Vad är ondare än mord? 316 00:19:11,483 --> 00:19:12,733 Vad sa du? 317 00:19:13,318 --> 00:19:14,738 {\an8}Har du problem? 318 00:19:17,447 --> 00:19:19,987 Hallå! Det här ser inte bra ut! 319 00:19:21,743 --> 00:19:23,413 Du behöver inte stoppa det. 320 00:19:24,955 --> 00:19:27,325 Vi borde stoppa det. 321 00:19:27,916 --> 00:19:31,166 Det finns inte en chans att Yoh är en match för dem. 322 00:19:31,837 --> 00:19:34,837 Vad som än händer så tror jag på Yoh. 323 00:19:34,923 --> 00:19:38,593 Så jag tänker inte stoppa det här! Jag kan inte ens om jag vill! 324 00:19:38,677 --> 00:19:39,847 Erkänn inte det, Ryu. 325 00:19:40,429 --> 00:19:41,679 Ta dem, Yoh! 326 00:19:42,264 --> 00:19:45,144 Era jävlar! Jag ska lära dem för att de talade illa om Hao! 327 00:19:45,225 --> 00:19:47,515 Glöm det, Zang-Ching. Om du inte vill dö. 328 00:19:48,979 --> 00:19:51,609 Det vore nog bäst att retirera här. 329 00:19:52,191 --> 00:19:55,571 Menar du allvar? Vill du också överge Bill? 330 00:19:55,652 --> 00:19:58,412 Det finns säkert många fler där ute. 331 00:19:59,031 --> 00:20:02,121 Vår högsta prioritet är att informera lord Hao om dem. 332 00:20:02,701 --> 00:20:05,291 Men vi kan bara göra det när vi har kommit undan! 333 00:20:07,206 --> 00:20:08,036 Kapten! 334 00:20:08,916 --> 00:20:10,036 Döda dem. 335 00:20:10,125 --> 00:20:11,785 Vi har rätt att göra det. 336 00:20:12,294 --> 00:20:15,054 Jag sa ju åt dig att inte döda nån! 337 00:20:17,424 --> 00:20:19,974 {\an8}Att döda folk för att de är till besvär 338 00:20:20,052 --> 00:20:21,802 {\an8}gör dig inte annorlunda än Hao! 339 00:20:24,473 --> 00:20:26,233 Hur vågar du? 340 00:20:26,308 --> 00:20:28,728 Hur vågar du förolämpa oss så? 341 00:20:37,027 --> 00:20:40,027 Du trotsade mig, trots att du visste att du aldrig kunde vinna, 342 00:20:40,864 --> 00:20:43,084 för att vara sann mot dig själv? 343 00:20:46,119 --> 00:20:48,539 För att hedra ditt ynkliga mod, 344 00:20:48,622 --> 00:20:50,422 skonar jag ditt liv. 345 00:20:51,208 --> 00:20:53,338 Markbyn är inte långt borta nu. 346 00:20:54,002 --> 00:20:55,962 Vänd om, om du vill leva. 347 00:20:56,755 --> 00:20:58,295 Från och med nu 348 00:20:58,799 --> 00:21:02,089 är det en värld där dina ogenomtänkta idéer inte gäller. 349 00:21:03,470 --> 00:21:04,390 Yoh! 350 00:21:09,142 --> 00:21:12,102 Vad ska jag göra? Harusame har pajat! 351 00:21:12,187 --> 00:21:13,307 -Så cool! -Så cool! 352 00:21:14,439 --> 00:21:15,819 Nåväl. 353 00:21:16,400 --> 00:21:18,570 Alla mår bra i alla fall. 354 00:21:18,652 --> 00:21:20,742 Jag kan fixa till mitt svärd igen. 355 00:21:21,488 --> 00:21:24,658 Inser du att allt är ditt fel? 356 00:21:24,741 --> 00:21:26,911 Så typiskt Yoh! 357 00:21:29,121 --> 00:21:30,041 Kom igen. 358 00:21:36,211 --> 00:21:37,461 Wow! 359 00:21:41,925 --> 00:21:43,175 Mesa Verdede! 360 00:21:43,260 --> 00:21:45,220 Äntligen kan vi… 361 00:21:47,389 --> 00:21:48,969 Träffa Yoh. 362 00:21:49,057 --> 00:21:50,727 …träffa Yoh. 363 00:21:54,813 --> 00:21:56,403 Med det sagt, 364 00:21:56,982 --> 00:21:58,442 {\an8}det är ett stort ställe. 365 00:21:58,525 --> 00:22:00,685 {\an8}Enligt herr Mikihisas uppgifter 366 00:22:00,777 --> 00:22:03,907 {\an8}finns det nån sorts hemlig ingång… 367 00:22:03,989 --> 00:22:08,079 Den där gamla jäveln vandrar bara runt hela året utan att göra ett dugg. 368 00:22:08,160 --> 00:22:10,160 Är informationen pålitlig? 369 00:22:12,164 --> 00:22:13,084 Om ni vill, 370 00:22:14,499 --> 00:22:16,289 kan jag visa vägen. 371 00:22:21,089 --> 00:22:23,219 Jag är rätt bekant 372 00:22:24,676 --> 00:22:26,506 med det här området. 373 00:23:52,973 --> 00:23:57,983 {\an8}Undertexter: Lars Lövgren