1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:23,148 --> 00:00:24,818
La tensión en el aire…
3
00:00:25,400 --> 00:00:26,570
¿Quién rayos es él?
4
00:00:27,861 --> 00:00:29,071
¡Qué pequeño!
5
00:00:30,238 --> 00:00:31,278
¿Qué dijiste?
6
00:00:31,364 --> 00:00:33,034
Señor Hao…
7
00:00:34,200 --> 00:00:35,620
Lo siento.
8
00:00:35,702 --> 00:00:36,952
No te preocupes.
9
00:00:37,037 --> 00:00:39,077
{\an8}Eres más pequeño que él, Opacho.
10
00:00:39,664 --> 00:00:41,254
¡Opacho es pequeño!
11
00:00:41,332 --> 00:00:43,792
¿Acaba de decir "Hao"?
12
00:00:44,419 --> 00:00:45,629
¡No puede ser!
13
00:00:45,712 --> 00:00:48,922
Ya veo. Llegaste antes de lo que esperaba,
14
00:00:49,007 --> 00:00:50,087
Hao Asakura.
15
00:00:51,426 --> 00:00:52,926
El Ultra Senji Ryakketsu.
16
00:00:53,511 --> 00:00:56,181
¿Tan malo sería para ti
que le diera esto a Yoh?
17
00:00:56,264 --> 00:00:57,724
Señorita Anna, no…
18
00:00:57,807 --> 00:00:59,477
¡Vaya!
19
00:00:59,559 --> 00:01:02,519
Debí saber que llegarías
tan lejos tan pronto.
20
00:01:03,480 --> 00:01:05,110
Quería conocerte, Anna.
21
00:01:06,357 --> 00:01:08,687
Quería conocer
a la futura novia de Asakura
22
00:01:09,402 --> 00:01:10,782
que venció a mi Shikigami.
23
00:02:43,121 --> 00:02:45,711
{\an8}- ¿Querías conocerla?
- ¿Y le hablas con tanta confianza?
24
00:02:46,291 --> 00:02:48,041
{\an8}Es un honor.
25
00:02:48,126 --> 00:02:50,246
{\an8}No me digas que buscas venganza.
26
00:02:51,588 --> 00:02:54,128
¿Te parezco tan mezquino?
27
00:02:54,757 --> 00:02:57,427
No, te respeto muchísimo.
28
00:02:57,510 --> 00:03:02,020
Y espero que el Ultra Senji Ryakketsu
llegue a Yoh lo antes posible.
29
00:03:03,266 --> 00:03:04,766
¿Qué significa eso?
30
00:03:05,393 --> 00:03:08,443
Para ser franco, Yoh aún está muy débil.
31
00:03:09,022 --> 00:03:12,112
No tiene posibilidad de sobrevivir
a las batallas por venir.
32
00:03:13,151 --> 00:03:16,451
Pero, si logra dominar
el Ultra Senji Ryakketsu,
33
00:03:16,529 --> 00:03:20,369
será tanto más poderoso
que será irreconocible.
34
00:03:21,200 --> 00:03:23,450
Necesito que Yoh mejore rápido
35
00:03:23,536 --> 00:03:26,366
para que me ayude.
36
00:03:27,498 --> 00:03:29,208
¿Quién es, joven Manta?
37
00:03:29,751 --> 00:03:31,381
Luego te explico.
38
00:03:31,878 --> 00:03:34,338
Él nunca te ayudaría.
39
00:03:34,422 --> 00:03:37,512
Ahora habla y dime dónde está Yoh.
40
00:03:39,844 --> 00:03:41,264
¡Genial!
41
00:03:41,346 --> 00:03:44,716
Supongo que necesitas agallas
para casarte con él.
42
00:03:45,475 --> 00:03:46,385
Me gustas.
43
00:03:47,977 --> 00:03:50,647
Yoh bajó por esa cueva.
44
00:03:51,314 --> 00:03:54,694
Será mejor que le lleves
el Ultra Senji Ryakketsu pronto.
45
00:03:55,693 --> 00:03:57,113
Siéntete libre
46
00:03:57,195 --> 00:03:59,155
de ayudarme en cualquier momento,
47
00:03:59,239 --> 00:04:00,159
Anna.
48
00:04:00,240 --> 00:04:01,450
Escúchame.
49
00:04:01,532 --> 00:04:03,332
Si no dejas de mentir…
50
00:04:07,080 --> 00:04:08,000
Señorita Anna.
51
00:04:08,081 --> 00:04:10,001
¡Bloqueó su bofetada!
52
00:04:12,543 --> 00:04:14,093
Cada vez me gustas más.
53
00:04:14,879 --> 00:04:18,339
Realmente eres digna
de ser la esposa del rey chamán.
54
00:04:20,093 --> 00:04:22,513
No tan rápido. Te estás olvidando de…
55
00:04:22,595 --> 00:04:24,095
¡mi mano izquierda!
56
00:04:29,727 --> 00:04:31,807
Claro que seré la esposa del rey chamán.
57
00:04:32,772 --> 00:04:34,612
Y, por supuesto, Yoh va a ganar.
58
00:04:35,692 --> 00:04:38,822
¡Muy bien, vamos! ¡Tamao! ¡Manta!
59
00:04:38,903 --> 00:04:40,783
- ¡Bien!
- ¡Sin distraerse!
60
00:04:42,031 --> 00:04:43,831
¡Qué buena sensación!
61
00:04:43,908 --> 00:04:45,578
Y qué agallas.
62
00:04:45,660 --> 00:04:48,500
Es la primera persona
que me golpea después de mi mamá.
63
00:04:50,540 --> 00:04:52,500
Pero me dolió un poco.
64
00:04:55,086 --> 00:04:57,166
¡Te dije que lo siento!
65
00:04:58,047 --> 00:05:00,927
Vamos, Amidamaru, ¡no te preocupes!
66
00:05:01,009 --> 00:05:03,009
¡No, tú deberías preocuparte!
67
00:05:03,094 --> 00:05:05,014
¡Es la segunda vez que pasa esto!
68
00:05:05,096 --> 00:05:07,806
¡Está rota! ¡No podemos cambiar eso!
69
00:05:07,890 --> 00:05:11,560
¿No la necesitarás?
Pronto estaremos en la aldea Pache.
70
00:05:12,895 --> 00:05:14,105
Diablos…
71
00:05:14,188 --> 00:05:15,318
¿Qué hago, Ren?
72
00:05:15,398 --> 00:05:16,648
¿Por qué me preguntas a mí?
73
00:05:17,358 --> 00:05:21,488
¡Mi señor! ¡Alterarse así
es malo para la mente y el cuerpo!
74
00:05:21,571 --> 00:05:24,241
No pienso perder más tiempo.
75
00:05:24,907 --> 00:05:26,447
Cálmate, Ren.
76
00:05:26,951 --> 00:05:29,201
Aún nos queda mucho tiempo.
77
00:05:29,746 --> 00:05:31,906
No regresaré a mi pueblo.
78
00:05:33,291 --> 00:05:35,711
Vine hasta aquí para derrotar a Hao,
79
00:05:36,294 --> 00:05:39,054
pero al final intentaste salvar
a su seguidor
80
00:05:39,130 --> 00:05:41,170
y perdiste a tu intermediario.
81
00:05:41,257 --> 00:05:43,127
Oye, Lyserg.
82
00:05:43,217 --> 00:05:45,387
¿Por qué hablas así?
83
00:05:45,470 --> 00:05:46,680
Es que…
84
00:05:46,763 --> 00:05:47,933
Horohoro.
85
00:05:48,514 --> 00:05:50,484
¿Cómo está?
86
00:05:51,142 --> 00:05:52,142
Nada bien.
87
00:05:52,727 --> 00:05:55,897
El aire frío de Kororo
apenas califica como primeros auxilios.
88
00:05:55,980 --> 00:05:57,320
Ya veo.
89
00:05:57,857 --> 00:06:00,317
Bien, llevemos a este tipo
con nosotros y sigamos, ¿sí?
90
00:06:00,401 --> 00:06:02,201
¡Espera un segundo, Yoh!
91
00:06:02,779 --> 00:06:05,409
No estamos lejos de la aldea Pache.
92
00:06:05,490 --> 00:06:07,490
¡Si llegamos, todo saldrá bien!
93
00:06:07,575 --> 00:06:08,825
Pero ¿qué hay de…?
94
00:06:08,910 --> 00:06:10,870
¿Te parece bien, Amidamaru?
95
00:06:10,953 --> 00:06:14,333
Cuando lleguemos, podemos llamar
a Mosuke para que arregle la Harusame.
96
00:06:15,249 --> 00:06:16,999
¿Lo dices en serio?
97
00:06:18,377 --> 00:06:22,547
Había un ambiente muy pesado, pero,
de repente, ¡todos estaban muy felices!
98
00:06:23,174 --> 00:06:26,644
¡Ya veo! Es el punto fuerte de Yoh.
99
00:06:28,554 --> 00:06:30,604
Pero me asusta.
100
00:06:30,681 --> 00:06:33,981
¡A este paso,
perderé de vista quién soy en realidad!
101
00:06:36,187 --> 00:06:37,687
¿Estás bien, Ryu?
102
00:06:37,772 --> 00:06:39,112
Tranquilo como un lago.
103
00:06:39,190 --> 00:06:41,690
No soy un tipo cualquiera.
104
00:06:41,776 --> 00:06:45,696
{\an8}Hemos llegado muy lejos, pero sigo
sin entender qué significa todo esto.
105
00:06:46,531 --> 00:06:47,451
¿Todo esto?
106
00:06:47,532 --> 00:06:50,702
Como por qué nos llevaron
a Estados Unidos en el jumbo Pache.
107
00:06:50,785 --> 00:06:52,695
Y todo lo que ha pasado desde entonces,
108
00:06:52,787 --> 00:06:54,787
como con Lilirara
y los guerreros de la seminoa,
109
00:06:55,414 --> 00:06:58,254
quiénes son Hao y los X-Laws…
110
00:06:59,502 --> 00:07:01,922
Todo es tan grande y complicado.
111
00:07:03,214 --> 00:07:04,554
Es verdad.
112
00:07:06,259 --> 00:07:09,349
Sí, y somos muy pequeños.
113
00:07:11,764 --> 00:07:13,894
¿Dije algo raro?
114
00:07:13,975 --> 00:07:15,385
No.
115
00:07:15,476 --> 00:07:17,266
Tengo una sensación extraña de nuevo.
116
00:07:17,895 --> 00:07:19,265
Espera,
117
00:07:19,355 --> 00:07:20,975
¿tú también lo sientes?
118
00:07:21,065 --> 00:07:23,775
Así que no fue solo mi imaginación.
119
00:07:24,360 --> 00:07:27,410
Es como si alguien nos estuviera llamando.
120
00:07:28,573 --> 00:07:31,743
{\an8}Sus almas fueron guiadas aquí.
121
00:07:32,827 --> 00:07:33,997
¡Estás despierto!
122
00:07:34,078 --> 00:07:35,498
Bájame.
123
00:07:36,038 --> 00:07:37,958
Ya estoy bien.
124
00:07:38,916 --> 00:07:41,666
¿Cómo puedes estar bien con esas heridas?
125
00:07:41,752 --> 00:07:43,462
¡Te estás muriendo!
126
00:07:43,546 --> 00:07:46,506
Lo siento,
pero no pienso recibir ninguna caridad.
127
00:07:47,300 --> 00:07:50,720
Así que permítanme
compensarlos por salvarme.
128
00:07:52,346 --> 00:07:57,056
Este es el Camino de la Verdad,
abierto solo a chamanes elegidos.
129
00:07:57,602 --> 00:07:59,852
¿El Camino de la Verdad?
130
00:07:59,937 --> 00:08:02,607
La aldea Pache está adelante.
131
00:08:03,357 --> 00:08:06,437
Pero no es hacia donde voy.
132
00:08:07,195 --> 00:08:08,985
Los Pache no son más que guardianes
133
00:08:09,071 --> 00:08:11,241
que han protegido ese lugar
por generaciones.
134
00:08:12,033 --> 00:08:14,373
El gran Suelo Sagrado de las Estrellas.
135
00:08:18,289 --> 00:08:20,289
¿Qué es el Suelo Sagrado de las Estrellas?
136
00:08:21,459 --> 00:08:23,789
Es todo lo que les debo.
137
00:08:24,295 --> 00:08:25,245
Ahora váyanse.
138
00:08:25,338 --> 00:08:26,918
- ¡Púdrete!
- No, Ren.
139
00:08:27,006 --> 00:08:28,046
Pero…
140
00:08:28,633 --> 00:08:31,143
¿Y qué vas a hacer?
141
00:08:31,636 --> 00:08:34,346
Iré allí por mi cuenta.
142
00:08:34,430 --> 00:08:38,060
Soy el hombre más rudo del señor Hao.
143
00:08:39,310 --> 00:08:42,060
El Grandote Bill no muere…
144
00:08:42,897 --> 00:08:44,067
así de fácil.
145
00:08:47,068 --> 00:08:48,238
¡Yoh!
146
00:08:49,195 --> 00:08:50,235
¡Lo sé!
147
00:08:51,572 --> 00:08:52,822
¡Lo único que podemos hacer
148
00:08:52,907 --> 00:08:55,577
es mantenernos duros y seguir adelante!
149
00:08:57,620 --> 00:09:02,170
Llegó el momento de que aprendan
el significado de todo su viaje.
150
00:09:02,750 --> 00:09:04,670
El Suelo Sagrado de las Estrellas.
151
00:09:04,752 --> 00:09:08,052
Donde todas las almas renacen.
152
00:09:08,673 --> 00:09:12,303
Donde están los recuerdos de los 4600
millones de años de historia de la Tierra…
153
00:09:12,885 --> 00:09:16,055
{\an8}Y donde el mayor espíritu aliado,
154
00:09:16,138 --> 00:09:18,518
{\an8}el Gran Espíritu, reside.
155
00:09:19,475 --> 00:09:22,395
¡Solo el rey chamán
puede recibir su bendición!
156
00:09:23,229 --> 00:09:24,769
¡Ha llegado el momento!
157
00:09:54,552 --> 00:09:55,472
¿Qué…
158
00:09:55,553 --> 00:09:56,683
fue eso?
159
00:10:00,891 --> 00:10:02,061
¿Dónde están todos?
160
00:10:02,143 --> 00:10:03,313
¿Por fin despiertas?
161
00:10:04,645 --> 00:10:05,605
¡Silva!
162
00:10:05,688 --> 00:10:07,898
Estás en la aldea Pache,
163
00:10:07,982 --> 00:10:10,482
que también es
el Suelo Sagrado de las Estrellas.
164
00:10:11,360 --> 00:10:13,070
Lo hiciste bien, Yoh.
165
00:10:14,238 --> 00:10:16,158
Primero, bebe esto para calmarte.
166
00:10:16,907 --> 00:10:18,487
Esta sopa de plátano y pez
167
00:10:18,576 --> 00:10:20,866
es perfecta después de tener una visión.
168
00:10:20,953 --> 00:10:22,253
¿Visión?
169
00:10:23,623 --> 00:10:24,833
Los viste, ¿no?
170
00:10:25,416 --> 00:10:28,786
Los recuerdos de este planeta
que yacen profundamente en tu corazón.
171
00:10:28,878 --> 00:10:29,998
¿Qué?
172
00:10:30,087 --> 00:10:32,377
Bueno, es normal que no lo entiendas.
173
00:10:33,090 --> 00:10:34,260
Mira.
174
00:10:34,342 --> 00:10:37,012
Eso es lo que te mostró tu visión.
175
00:10:39,639 --> 00:10:42,809
Has recibido la bendición
del Gran Espíritu.
176
00:10:45,061 --> 00:10:46,481
¿Qué?
177
00:10:48,189 --> 00:10:50,359
Incontables almas…
178
00:10:51,817 --> 00:10:53,027
entrelazadas…
179
00:10:53,611 --> 00:10:54,781
¿Eso es
180
00:10:54,862 --> 00:10:57,032
el Gran Espíritu?
181
00:10:58,115 --> 00:10:59,525
¡Está pasando de nuevo!
182
00:10:59,617 --> 00:11:02,577
¡Otra vez se me viene algo a la mente!
183
00:11:03,412 --> 00:11:04,462
¡Ahora lo recuerdo!
184
00:11:04,538 --> 00:11:06,328
Cuando llegamos al final de la cueva,
185
00:11:06,415 --> 00:11:08,125
en cuanto lo vi…
186
00:11:09,168 --> 00:11:11,628
No lo mires directamente
hasta que te acostumbres.
187
00:11:12,546 --> 00:11:14,716
Volverás a caer inconsciente.
188
00:11:16,467 --> 00:11:19,427
El Gran Espíritu es
la fuente de todas las almas.
189
00:11:20,096 --> 00:11:21,926
Y es a donde regresan todas las almas.
190
00:11:22,973 --> 00:11:24,683
Los chamanes que llegan aquí
191
00:11:24,767 --> 00:11:29,357
sienten despertar los recuerdos
de sus genes al ver esto.
192
00:11:30,189 --> 00:11:34,899
Naturalmente, lo que ven varía
según su educación y creencias.
193
00:11:35,611 --> 00:11:39,661
Algunos, abrumados por el impacto de esos
4600 millones de años de recuerdos,
194
00:11:40,282 --> 00:11:42,202
nunca despiertan.
195
00:11:42,701 --> 00:11:44,331
¡Espera un segundo!
196
00:11:44,412 --> 00:11:46,622
Todo esto está pasando muy rápido, no sé…
197
00:11:46,705 --> 00:11:48,915
Por eso te dije que te calmaras.
198
00:11:50,292 --> 00:11:53,132
¿Por qué bebes mi sopa?
199
00:11:54,296 --> 00:11:55,166
En fin…
200
00:11:56,215 --> 00:11:58,175
Que hayas sido guiado aquí a salvo
201
00:11:58,843 --> 00:12:02,973
y que fueras aceptado por el Gran Espíritu
demuestra que tu alma es muy capaz.
202
00:12:03,973 --> 00:12:06,603
Pasaste la primera prueba
de la ronda principal.
203
00:12:07,309 --> 00:12:09,309
¿Es una broma?
204
00:12:10,312 --> 00:12:13,112
Esa voz inapropiada. ¿Podría ser…?
205
00:12:13,816 --> 00:12:17,446
¡Ahora estoy un paso más cerca
de cumplir mi sueño!
206
00:12:17,528 --> 00:12:18,818
¡Muy bien, Kalim!
207
00:12:19,405 --> 00:12:20,315
¡Horohoro!
208
00:12:20,406 --> 00:12:23,446
¡Yoh! ¡Tú también lo lograste!
209
00:12:23,534 --> 00:12:26,834
¿No es una locura lo del Gran Espíritu?
210
00:12:27,913 --> 00:12:29,423
¿Dónde están los demás?
211
00:12:30,040 --> 00:12:31,750
Para cuando llegué,
212
00:12:32,251 --> 00:12:33,961
no había señales de Lyserg.
213
00:12:34,545 --> 00:12:35,745
Si estuviera vivo,
214
00:12:35,838 --> 00:12:37,918
su oficial Pache
se lo habría llevado, pero…
215
00:12:38,424 --> 00:12:39,974
- ¿"Si estuviera vivo"?
- ¿"Si estuviera vivo"?
216
00:12:40,509 --> 00:12:42,469
Espera, ¿y los otros chicos?
217
00:12:42,553 --> 00:12:45,013
También estás a cargo de Ren y Ryu, ¿no?
218
00:12:47,808 --> 00:12:50,188
¿Adónde te fuiste,
219
00:12:50,269 --> 00:12:51,099
Lyserg?
220
00:12:51,187 --> 00:12:52,187
- ¿Ryu?
- ¿Ryu?
221
00:12:54,356 --> 00:12:56,356
Horohoro y Yoh…
222
00:12:56,442 --> 00:13:01,162
Ryu se despertó primero,
así que lo dejé ir a caminar, eso es todo.
223
00:13:01,238 --> 00:13:03,368
- ¡Podrías haberlo dicho antes!
- ¿Y Ren?
224
00:13:03,949 --> 00:13:05,279
Su caso no es común.
225
00:13:05,868 --> 00:13:07,328
No perdió el conocimiento.
226
00:13:07,411 --> 00:13:10,041
Lejos de eso,
se quedó mirando al Gran Espíritu.
227
00:13:11,749 --> 00:13:12,999
Espléndido.
228
00:13:13,083 --> 00:13:15,173
Tengo que tenerlo, Bason.
229
00:13:16,086 --> 00:13:17,416
Sí, mi señor.
230
00:13:20,633 --> 00:13:22,843
Qué pesadilla horrible…
231
00:13:23,719 --> 00:13:24,969
Pero…
232
00:13:26,347 --> 00:13:29,387
¡No puedo morir hasta derrotar a Hao!
233
00:13:32,102 --> 00:13:33,442
Ese día,
234
00:13:33,521 --> 00:13:36,941
sentí que había visto
algo que no debía ver.
235
00:13:37,525 --> 00:13:39,935
Domar al Gran Espíritu
236
00:13:40,027 --> 00:13:42,527
y convertirse en el rey chamán
237
00:13:43,030 --> 00:13:45,530
quizás era una tarea
mucho más abrumadora y aterradora
238
00:13:45,616 --> 00:13:48,576
de lo que pensé.
239
00:13:50,037 --> 00:13:54,957
ANNA KYOYAMA
240
00:13:55,042 --> 00:13:59,962
GRANDOTE BILL
241
00:14:00,673 --> 00:14:03,013
"Descansen en la aldea Pache
de los competidores.
242
00:14:03,092 --> 00:14:05,552
hasta que lleguen los demás competidores".
243
00:14:05,636 --> 00:14:07,386
Eso nos dijeron.
244
00:14:08,138 --> 00:14:09,888
Es como una trampa para turistas.
245
00:14:11,141 --> 00:14:13,231
¡Vaya! ¡Una correa Pache!
246
00:14:13,310 --> 00:14:16,190
Al parecer, hacen que tu Oráculo Virtual
se vea aún más genial.
247
00:14:17,648 --> 00:14:20,858
¿Aún te emocionan las baratijas turísticas
en esta etapa del juego?
248
00:14:20,943 --> 00:14:22,403
Eres muy flojo.
249
00:14:22,486 --> 00:14:24,526
¿Dónde diablos estabas?
250
00:14:24,613 --> 00:14:27,533
He estado investigando
un poco a mis rivales.
251
00:14:27,616 --> 00:14:30,616
Naturalmente,
cualquiera que pueda ser mi enemigo…
252
00:14:30,703 --> 00:14:32,163
¡Esto es increíble!
253
00:14:32,872 --> 00:14:34,332
¡Una muñeca Pache!
254
00:14:35,416 --> 00:14:37,206
Me gusta esta muñeca.
255
00:14:39,169 --> 00:14:40,169
Esa voz…
256
00:14:41,005 --> 00:14:42,165
¡No puede ser!
257
00:14:42,840 --> 00:14:45,430
¡Qué buen gusto tiene, señorita!
258
00:14:45,509 --> 00:14:48,009
Este es un tradicional hombre
de plata Pache.
259
00:14:48,095 --> 00:14:49,755
¡Son 380 dólares, por favor!
260
00:14:50,431 --> 00:14:51,771
Es bastante caro.
261
00:14:55,644 --> 00:14:57,734
Me lo llevo por 380 yenes.
262
00:14:57,813 --> 00:14:58,813
¡Anna!
263
00:14:59,523 --> 00:15:01,483
¡Es muy poco!
264
00:15:02,610 --> 00:15:04,780
¿De qué hablas, Yoh?
265
00:15:04,862 --> 00:15:07,702
El precio estándar para un llavero
es 380 yenes.
266
00:15:07,781 --> 00:15:10,281
¿No te sientes mal por los Pache
267
00:15:10,367 --> 00:15:11,827
que trabajaron tanto en ella?
268
00:15:12,411 --> 00:15:14,581
¡Anna! ¿Qué haces aquí?
269
00:15:16,040 --> 00:15:17,630
{\an8}Vine para hacer más fuerte a Yoh.
270
00:15:17,708 --> 00:15:18,828
¿Qué?
271
00:15:18,918 --> 00:15:22,458
Habrá problemas si no te haces más fuerte.
272
00:15:23,130 --> 00:15:24,510
Por ejemplo,
273
00:15:26,091 --> 00:15:28,301
otra persona podría alejarme de ti.
274
00:15:30,220 --> 00:15:32,180
Lo siento.
275
00:15:33,474 --> 00:15:34,734
¿Qué fue eso?
276
00:15:35,225 --> 00:15:38,595
Tengo otro mal presentimiento.
277
00:15:38,687 --> 00:15:43,357
En fin,
parece que te olvidaste de Harusame.
278
00:15:45,110 --> 00:15:47,820
{\an8}¿Trajiste a una chica
a la Pelea de Chamanes?
279
00:15:47,905 --> 00:15:49,905
¡Me siento insultado!
280
00:15:50,908 --> 00:15:53,948
{\an8}Parece que son buenos amigos,
281
00:15:54,036 --> 00:15:56,116
{\an8}pero ¿ganarán la próxima batalla con eso?
282
00:16:02,753 --> 00:16:06,763
¡Oigan, no me ignoren! ¡Intento ayudarlos!
283
00:16:06,840 --> 00:16:09,590
¿Se dan cuenta de que sigue un torneo?
284
00:16:11,345 --> 00:16:12,385
¿Un torneo?
285
00:16:13,681 --> 00:16:14,931
Permanente.
286
00:16:18,936 --> 00:16:21,356
¡Oigan! ¡Escúchenme!
287
00:16:21,438 --> 00:16:22,818
¡Hablo en serio! ¡No bromeo!
288
00:16:24,775 --> 00:16:26,895
Si tienes algo que decir, sé breve.
289
00:16:27,486 --> 00:16:29,526
Hazte el ocurrente y estás muerto.
290
00:16:29,613 --> 00:16:31,323
¡Está bien, ya entendí!
291
00:16:31,824 --> 00:16:34,244
Busco compañeros.
292
00:16:34,785 --> 00:16:35,735
¿Compañeros?
293
00:16:35,828 --> 00:16:36,868
Sí.
294
00:16:37,371 --> 00:16:40,921
El torneo enfrentará equipos de a tres.
295
00:16:41,417 --> 00:16:43,537
Somos libres de elegir nuestro equipo,
296
00:16:43,627 --> 00:16:45,917
pero si no encuentras uno, estás fuera.
297
00:16:46,505 --> 00:16:49,585
Parece que no tienen la cantidad correcta,
298
00:16:49,675 --> 00:16:52,085
así que me preguntaba
si me dejarían unirme a ustedes.
299
00:16:52,720 --> 00:16:54,930
¿Cómo te llamas?
300
00:16:56,140 --> 00:16:57,430
Joco.
301
00:16:58,892 --> 00:17:02,272
¡Me apuñaló de verdad!
302
00:17:02,354 --> 00:17:03,614
¿Ese es tu nombre?
303
00:17:04,189 --> 00:17:05,939
¡Claro que sí!
304
00:17:06,775 --> 00:17:07,985
¿Qué pasa?
305
00:17:08,068 --> 00:17:09,948
Se está poniendo alegre en la plaza.
306
00:17:10,029 --> 00:17:14,239
¡Parece que será mejor que me dejen unirme
a ustedes ahora mismo!
307
00:17:14,783 --> 00:17:17,873
Llegó el gran favorito para ganar.
308
00:17:18,912 --> 00:17:20,502
¿El gran favorito para ganar?
309
00:17:21,707 --> 00:17:24,497
Prácticamente no hay chamanes
que no hayan oído hablar de él.
310
00:17:25,002 --> 00:17:26,172
Es decir,
311
00:17:26,253 --> 00:17:30,423
ha vivido 1000 años
solo para convertirse en el rey chamán.
312
00:17:31,550 --> 00:17:33,430
Con sus leales sirvientes,
313
00:17:33,510 --> 00:17:36,350
deja un rastro
de destrucción dondequiera que va.
314
00:17:37,890 --> 00:17:38,770
Hao.
315
00:17:39,266 --> 00:17:44,606
Su equipo es el favorito
de los tres poderes.
316
00:17:44,688 --> 00:17:47,148
¿Los tres poderes?
317
00:17:47,232 --> 00:17:49,492
¡Los tres sudores!
318
00:17:51,445 --> 00:17:53,445
¿De qué hablas?
319
00:17:53,530 --> 00:17:57,790
{\an8}Ya hay tres grupos establecidos
entre los competidores.
320
00:17:58,702 --> 00:18:00,752
El primero es el equipo de Hao.
321
00:18:01,455 --> 00:18:04,705
Los otros dos son grupos
que se enfrentarán a Hao,
322
00:18:04,792 --> 00:18:06,422
Gandhara y los X-Laws.
323
00:18:07,419 --> 00:18:08,419
¿Los X-Laws?
324
00:18:08,504 --> 00:18:11,424
¿Los conocen? Eso nos ahorrará tiempo.
325
00:18:12,007 --> 00:18:14,677
Debería ser fácil para ustedes imaginar
326
00:18:14,760 --> 00:18:17,720
que los líderes de cada uno
de los tres poderes
327
00:18:17,805 --> 00:18:19,255
son chamanes de clase divina.
328
00:18:20,390 --> 00:18:22,310
- ¿Clase…?
- ¿Divina?
329
00:18:23,060 --> 00:18:24,560
¡Diva divina!
330
00:18:26,146 --> 00:18:27,686
Para ir al grano,
331
00:18:28,232 --> 00:18:31,072
nadie es tan tonto como para enfrentar
a un chamán de clase divina.
332
00:18:31,652 --> 00:18:34,152
La mejor opción es unirse a uno de ellos
333
00:18:34,238 --> 00:18:36,658
y cumplir tus sueños así, ¿no?
334
00:18:37,407 --> 00:18:38,777
¿Qué intentas decir?
335
00:18:39,368 --> 00:18:42,118
Casi el 70 % de los chamanes aquí
336
00:18:42,204 --> 00:18:44,964
están afiliadas a uno de los tres poderes.
337
00:18:46,291 --> 00:18:49,551
¡Por eso estoy tan desesperado
por encontrar compañeros!
338
00:18:50,129 --> 00:18:52,129
¿Cómo sabes todo esto?
339
00:18:52,714 --> 00:18:55,264
Porque la información es mi mejor arma.
340
00:18:55,884 --> 00:18:59,054
Si quieres tener éxito en este mundo,
necesitas información precisa
341
00:18:59,138 --> 00:19:00,888
antes de que alguien más la consiga.
342
00:19:00,973 --> 00:19:01,853
¿Qué?
343
00:19:01,932 --> 00:19:04,232
De hecho, tener información
344
00:19:04,309 --> 00:19:06,599
es lo mismo que conocer a tu enemigo.
345
00:19:07,187 --> 00:19:10,437
Así supe cuándo llegaría Hao
346
00:19:10,524 --> 00:19:13,244
y me di cuenta
de que eran ellos sin siquiera mirar.
347
00:19:15,904 --> 00:19:19,454
Les presento a mi espíritu aliado,
Mic el Jaguar.
348
00:19:20,742 --> 00:19:22,872
Con su nariz y mi ingenio,
349
00:19:22,953 --> 00:19:27,173
¡seré el mejor comediante del mundo
del que la gente nunca se canse!
350
00:19:27,249 --> 00:19:28,749
¡Ese es mi sueño!
351
00:19:30,335 --> 00:19:31,165
No sucederá.
352
00:19:31,253 --> 00:19:33,843
¿Qué cuernos dijiste?
353
00:19:33,922 --> 00:19:36,132
- No, nunca.
- Nunca.
354
00:19:37,885 --> 00:19:40,345
El equipo de Hao y otros dos poderes.
355
00:19:41,013 --> 00:19:43,813
Esto se está complicando
más de lo que esperaba.
356
00:19:44,391 --> 00:19:45,851
¿Qué pasa, Anna?
357
00:19:45,934 --> 00:19:47,944
¿También crees que no tiene esperanza?
358
00:19:48,020 --> 00:19:49,150
¡Silencio!
359
00:19:49,229 --> 00:19:50,979
¡Eso no podría importarme menos!
360
00:19:52,065 --> 00:19:55,145
¿No podría importarte menos?
Entonces, ¿debe importarte un poco?
361
00:19:56,236 --> 00:19:57,106
No eres gracioso.
362
00:19:58,739 --> 00:20:00,029
Sí que estás de mal humor.
363
00:20:00,115 --> 00:20:02,735
Quiero volver a mi habitación.
364
00:20:03,785 --> 00:20:05,075
¿Qué vas a hacer?
365
00:20:06,914 --> 00:20:09,464
Bueno, si Choco nos quiere acompañar,
366
00:20:09,541 --> 00:20:11,291
- por mí está bien.
- No, es "Joco".
367
00:20:11,376 --> 00:20:12,286
¿En serio?
368
00:20:12,377 --> 00:20:14,207
¡Tienes que usar la cabeza a veces!
369
00:20:14,296 --> 00:20:16,046
Bueno, quiero decir,
370
00:20:16,131 --> 00:20:18,881
incluso con Lyserg, solo somos cinco.
371
00:20:18,967 --> 00:20:21,717
De todos modos,
necesitaremos una persona más.
372
00:20:21,803 --> 00:20:23,063
Interesante.
373
00:20:23,138 --> 00:20:25,968
Entonces, puede estar en mi equipo.
374
00:20:26,683 --> 00:20:27,813
¿Tu equipo?
375
00:20:28,810 --> 00:20:30,560
Es una gran oportunidad.
376
00:20:30,646 --> 00:20:34,436
Tarde o temprano, nos enfrentaremos.
377
00:20:34,983 --> 00:20:38,743
Si vamos a equipos separados,
378
00:20:38,820 --> 00:20:40,740
sucederá antes.
379
00:20:40,822 --> 00:20:42,992
¡No seas así!
380
00:20:43,075 --> 00:20:45,195
Me parece bien.
381
00:20:45,285 --> 00:20:47,325
¿Y tu último compañero?
382
00:20:48,247 --> 00:20:51,917
{\an8}Supongo que insistirás en buscar a Lyserg.
383
00:20:52,626 --> 00:20:57,336
{\an8}Lo siento, pero no apostaré
a un factor desconocido como ese.
384
00:20:58,090 --> 00:21:00,510
No me importa cuál de los dos sea.
385
00:21:01,009 --> 00:21:02,219
Decidan entre ustedes.
386
00:21:02,302 --> 00:21:06,062
{\an8}¿No te importa?
¿Qué somos, una broma para ti?
387
00:21:06,139 --> 00:21:09,139
¡No iré a ningún equipo
en el que no esté Lyserg!
388
00:21:09,893 --> 00:21:11,773
- Ryu…
- ¿Qué?
389
00:21:13,438 --> 00:21:14,728
Bueno, eso lo resuelve.
390
00:21:15,399 --> 00:21:16,939
Joco y Horohoro.
391
00:21:17,025 --> 00:21:19,855
Mi equipo está completo.
392
00:21:19,945 --> 00:21:23,115
¿"Completo"? ¡Oye, espera!
393
00:21:23,198 --> 00:21:25,738
Ni siquiera lo conozco.
394
00:21:25,826 --> 00:21:28,496
¡Y tú eres un dolor de cabeza!
395
00:21:29,913 --> 00:21:31,123
Está bien.
396
00:21:31,206 --> 00:21:34,746
Ustedes dos, payasos,
quédense atrás y cierren la boca.
397
00:21:36,211 --> 00:21:38,921
¡Puedo encargarme de todo yo solo!
398
00:21:40,048 --> 00:21:42,628
Los veré cuando nos digan qué pasa.
399
00:21:42,718 --> 00:21:43,678
No huyan.
400
00:21:45,387 --> 00:21:47,807
Vaya. Acaba de irse.
401
00:21:47,889 --> 00:21:49,269
Es muy egoísta.
402
00:21:49,766 --> 00:21:51,596
Bueno, bien por él.
403
00:21:51,685 --> 00:21:54,895
{\an8}No había visto a Ren
tan divertido en años.
404
00:21:54,980 --> 00:21:57,320
Es lindo cuando se pone así.
405
00:21:57,983 --> 00:21:58,943
¿Lindo?
406
00:22:01,945 --> 00:22:03,985
Está bien solo, ¿no?
407
00:22:04,072 --> 00:22:06,622
Me subestima mucho.
408
00:22:06,700 --> 00:22:11,370
Parece que tendré
que mostrarle lo fuerte que soy.
409
00:22:11,455 --> 00:22:12,745
¡Se tragará esas palabras!
410
00:22:12,831 --> 00:22:16,881
¡Ahora Horohoro también está enardecido!
411
00:22:18,545 --> 00:22:19,665
Joco, ¿no?
412
00:22:20,380 --> 00:22:22,920
Bueno, no parece un chico malo.
413
00:22:23,008 --> 00:22:26,428
Cualquiera que se parezca a Muscle Punch
tiene que ser un buen tipo.
414
00:22:27,512 --> 00:22:30,562
¡Bien, vamos a buscar a Lyserg!
415
00:22:30,640 --> 00:22:31,680
¡Ren va a pagar!
416
00:22:32,350 --> 00:22:34,480
{\an8}Me sorprende que sigas entero
417
00:22:34,561 --> 00:22:36,191
{\an8}con estos chicos de compañeros.
418
00:22:37,939 --> 00:22:40,069
{\an8}¡Es gracias a estos chicos
que estoy entero!
419
00:22:41,693 --> 00:22:45,413
{\an8}Es extraño cuánto me tranquiliza
tu risa, amo Yoh.
420
00:22:45,489 --> 00:22:49,119
{\an8}¡Te olvidaste de la Harusame!
421
00:22:50,744 --> 00:22:53,874
{\an8}Parece que las cosas van a estar movidas
a partir de ahora.
422
00:22:56,083 --> 00:22:59,633
{\an8}Aún no puedo creer
lo espectacular que es el Gran Espíritu.
423
00:23:00,212 --> 00:23:03,842
{\an8}Quién sabe qué me habría pasado
424
00:23:03,924 --> 00:23:06,224
{\an8}si el papá de Yoh no hubiera estado ahí.
425
00:23:06,301 --> 00:23:10,811
{\an8}Pero luego el señor Mikihisa
se fue a otro lado
426
00:23:10,889 --> 00:23:14,679
{\an8}y la señorita Anna fue
a buscar al señor Yoh y no ha vuelto.
427
00:23:17,687 --> 00:23:20,857
{\an8}¿Por qué no dices nada, idiota?
428
00:23:20,941 --> 00:23:23,111
{\an8}¿Te quedarás ahí sentado en silencio?
429
00:23:23,193 --> 00:23:25,453
{\an8}¡Oigan! ¡Ponchi! ¡Conchi!
430
00:23:25,529 --> 00:23:27,489
{\an8}¡Son groseros con el amigo del señor Yoh!
431
00:23:29,991 --> 00:23:33,081
{\an8}Saldré a buscarla.
432
00:23:35,872 --> 00:23:40,382
{\an8}Me siento un poco incómodo
a solas con una chica.
433
00:23:43,130 --> 00:23:44,170
{\an8}¿Cantos?
434
00:23:50,137 --> 00:23:53,387
{\an8}Y tu corazón
435
00:23:53,473 --> 00:23:56,603
{\an8}también se aceleró.
436
00:23:56,685 --> 00:23:58,935
{\an8}Subtítulos: Victoria Parma