1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:23,148 --> 00:00:24,818 Tekanan ini… 3 00:00:25,400 --> 00:00:26,570 Siapa dia? 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,071 Kecil sekali! 5 00:00:30,238 --> 00:00:31,278 Apa katamu? 6 00:00:31,364 --> 00:00:33,034 Tuan Hao. 7 00:00:34,200 --> 00:00:35,620 Maaf. 8 00:00:35,702 --> 00:00:36,952 Jangan khawatir. 9 00:00:37,037 --> 00:00:39,077 Kau lebih kecil darinya, Opacho. 10 00:00:39,664 --> 00:00:41,254 Opacho kecil! 11 00:00:41,332 --> 00:00:43,792 Hei, dia bilang "Hao"? 12 00:00:44,419 --> 00:00:45,629 Tidak mungkin! 13 00:00:45,712 --> 00:00:48,922 Begitu rupanya. Kau muncul lebih cepat dari dugaanku, 14 00:00:49,007 --> 00:00:50,087 Hao Asakura. 15 00:00:51,426 --> 00:00:52,926 Ultra Senji Ryakketsu. 16 00:00:53,511 --> 00:00:56,181 Seburuk itu untukmu jika kuberikan ini kepada Yoh, bukan? 17 00:00:56,264 --> 00:00:57,724 Nona Anna, jangan. 18 00:00:57,807 --> 00:00:59,477 Astaga. 19 00:00:59,559 --> 00:01:02,519 Seharusnya aku tahu kau akan sukses secepat ini. 20 00:01:03,480 --> 00:01:05,110 Aku ingin bertemu denganmu, Anna. 21 00:01:06,357 --> 00:01:08,687 Aku ingin bertemu calon pengantin Asakura 22 00:01:09,402 --> 00:01:10,782 yang mengalahkan Shikigami-ku. 23 00:02:43,204 --> 00:02:45,714 {\an8}- Kau ingin menemuinya? - Kau memanggil nama depan? 24 00:02:46,291 --> 00:02:48,041 {\an8}Ini suatu kehormatan. 25 00:02:48,126 --> 00:02:50,246 Jangan bilang kau ingin membalas dendam? 26 00:02:51,588 --> 00:02:54,128 Apa aku terlihat sepicik itu bagimu? 27 00:02:54,757 --> 00:02:57,427 Tidak, sebenarnya aku sangat menghormatimu. 28 00:02:57,510 --> 00:03:02,020 Kuharap Ultra Senji Ryakketsu sampai di tangan Yoh secepatnya. 29 00:03:03,266 --> 00:03:04,766 Apa maksudmu? 30 00:03:05,393 --> 00:03:08,443 Sejujurnya, Yoh masih terlalu lemah. 31 00:03:09,022 --> 00:03:12,112 Dia tak punya kesempatan selamat dalam pertempuran mendatang. 32 00:03:13,151 --> 00:03:16,451 Tapi jika dia bisa menguasai Ultra Senji Ryakketsu, 33 00:03:16,529 --> 00:03:20,369 dia akan jauh lebih kuat hingga tidak bisa dikenali. 34 00:03:21,200 --> 00:03:23,450 Aku perlu Yoh segera kuat 35 00:03:23,536 --> 00:03:26,366 agar dia bisa membantuku. 36 00:03:27,498 --> 00:03:29,208 Siapa dia, Tuan Manta? 37 00:03:29,751 --> 00:03:31,381 Akan kujelaskan nanti. 38 00:03:31,878 --> 00:03:34,338 Dia tidak akan pernah membantumu. 39 00:03:34,422 --> 00:03:37,512 Bicaralah dan katakan di mana Yoh. 40 00:03:39,844 --> 00:03:41,264 Luar biasa! 41 00:03:41,346 --> 00:03:44,716 Kurasa butuh keberanian seperti itu jika kau akan menikahinya. 42 00:03:45,475 --> 00:03:46,385 Aku menyukaimu. 43 00:03:47,977 --> 00:03:50,647 Yoh pergi ke gua itu. 44 00:03:51,314 --> 00:03:54,694 Sebaiknya segera antar Ultra Senji Ryakketsu kepadanya. 45 00:03:55,693 --> 00:03:57,113 Jangan sungkan 46 00:03:57,195 --> 00:03:59,155 untuk membantuku kapan saja, 47 00:03:59,239 --> 00:04:00,159 Anna. 48 00:04:00,240 --> 00:04:01,450 Dengarkan aku. 49 00:04:01,532 --> 00:04:03,332 Jika kau tak hentikan omong kosongmu… 50 00:04:07,080 --> 00:04:08,000 Nona Anna. 51 00:04:08,081 --> 00:04:10,001 Dia menangkis tamparannya! 52 00:04:12,543 --> 00:04:14,093 Aku makin menyukaimu. 53 00:04:14,879 --> 00:04:18,339 Kau sungguh pantas menjadi istri Raja Syaman. 54 00:04:20,093 --> 00:04:22,513 Tidak secepat itu. Kau melupakan 55 00:04:22,595 --> 00:04:24,095 tangan kiriku! 56 00:04:29,727 --> 00:04:31,807 Tentu saja aku akan menjadi istri Raja Syaman. 57 00:04:32,772 --> 00:04:34,612 Dan tentu saja, Yoh akan menang. 58 00:04:35,692 --> 00:04:38,822 Baiklah, ayo! Tamao. Manta! 59 00:04:38,903 --> 00:04:40,783 - Baik! - Jangan buang waktu! 60 00:04:42,031 --> 00:04:43,831 Perasaan yang luar biasa! 61 00:04:43,908 --> 00:04:45,578 Berani sekali. 62 00:04:45,660 --> 00:04:48,500 Dia orang pertama yang menamparku selain ibuku. 63 00:04:50,540 --> 00:04:52,500 Tapi memang agak sakit. 64 00:04:55,086 --> 00:04:57,166 Sudah kubilang, maafkan aku! 65 00:04:58,047 --> 00:05:00,927 Ayo, Amidamaru, jangan khawatir! 66 00:05:01,009 --> 00:05:03,009 Tidak, kau yang harus khawatir! 67 00:05:03,094 --> 00:05:05,014 Ini kali kedua hal ini terjadi! 68 00:05:05,096 --> 00:05:07,806 Sudah rusak sekarang! Kita tak bisa mengubahnya! 69 00:05:07,890 --> 00:05:11,560 Bukankah kau membutuhkannya? Kita akan segera tiba di Desa Patch. 70 00:05:12,895 --> 00:05:14,105 Sial. 71 00:05:14,188 --> 00:05:15,318 Bagaimana ini Ren? 72 00:05:15,398 --> 00:05:16,648 Kenapa bertanya kepadaku? 73 00:05:17,358 --> 00:05:21,488 Paduka! Marah-marah tak baik bagi pikiran dan tubuhmu! 74 00:05:21,571 --> 00:05:24,241 Aku tidak berniat membuang waktu lagi. 75 00:05:24,907 --> 00:05:26,447 Tenanglah, Ren. 76 00:05:26,951 --> 00:05:29,201 Kita masih punya banyak waktu. 77 00:05:29,746 --> 00:05:31,906 Aku tak akan kembali ke kotaku. 78 00:05:33,291 --> 00:05:35,711 Aku datang sejauh ini untuk mengalahkan Hao, 79 00:05:36,294 --> 00:05:39,054 tapi kau malah berusaha menyelamatkan pengikutnya 80 00:05:39,130 --> 00:05:41,170 dan kehilangan perantaramu. 81 00:05:41,257 --> 00:05:43,127 Hei, Lyserg. 82 00:05:43,217 --> 00:05:45,387 Kenapa kau bicara seperti itu lagi? 83 00:05:45,470 --> 00:05:46,680 Hanya saja… 84 00:05:46,763 --> 00:05:47,933 Horohoro. 85 00:05:48,514 --> 00:05:50,484 Bagaimana keadaannya? 86 00:05:51,142 --> 00:05:52,142 Tidak bagus. 87 00:05:52,727 --> 00:05:55,897 Udara dingin Kororo tidak sama dengan pertolongan pertama. 88 00:05:55,980 --> 00:05:57,320 Begitu rupanya. 89 00:05:57,857 --> 00:06:00,317 Baik, mari kita bawa pria ini dan lanjutkan, ya? 90 00:06:00,401 --> 00:06:02,201 Tunggu sebentar, Yoh! 91 00:06:02,779 --> 00:06:05,409 Tidak jauh untuk pergi ke Desa Patch. 92 00:06:05,490 --> 00:06:07,490 Setibanya di sana, semua akan baik-baik saja! 93 00:06:07,575 --> 00:06:08,825 Tapi bagaimana dengan… 94 00:06:08,910 --> 00:06:10,870 Apa kau tak keberatan, Amidamaru? 95 00:06:10,953 --> 00:06:14,333 Begitu tiba di sana, kita bisa memanggil Mosuke untuk memperbaiki Harusame! 96 00:06:15,249 --> 00:06:16,999 Kau serius? 97 00:06:18,377 --> 00:06:22,547 Tadi suasana terasa berat, tapi tiba-tiba, semua orang sangat ceria! 98 00:06:23,174 --> 00:06:26,644 Sekarang aku mengerti! Ini kekuatan Yoh. 99 00:06:28,554 --> 00:06:30,604 Tapi itu membuatku takut. 100 00:06:30,681 --> 00:06:33,981 Jika terus begini, aku akan kehilangan jati diriku! 101 00:06:36,187 --> 00:06:37,687 Kau baik-baik saja, Ryu? 102 00:06:37,772 --> 00:06:39,112 Dingin seperti mentimun. 103 00:06:39,190 --> 00:06:41,690 Aku tak seperti prajurit kebanyakan. 104 00:06:41,776 --> 00:06:45,696 Kita sudah sampai sejauh ini, tapi aku masih tidak mengerti arti apa pun. 105 00:06:46,531 --> 00:06:47,451 "Arti"? 106 00:06:47,532 --> 00:06:50,702 Seperti alasan kita ke Amerika dengan Patch Jumbo 107 00:06:50,785 --> 00:06:52,695 dan semua yang terjadi sejak itu, 108 00:06:52,787 --> 00:06:54,787 Lilirara dan prajurit Seminoa, 109 00:06:55,414 --> 00:06:58,254 siapa Hao ini, dan X-Laws. 110 00:06:59,502 --> 00:07:01,922 Semuanya begitu besar dan rumit. 111 00:07:03,214 --> 00:07:04,554 Benar. 112 00:07:06,259 --> 00:07:09,349 Ya, dan kita sangat kecil. 113 00:07:11,764 --> 00:07:13,894 Apa aku mengatakan hal aneh? 114 00:07:13,975 --> 00:07:15,385 Tidak. 115 00:07:15,476 --> 00:07:17,266 Aku punya firasat aneh lagi. 116 00:07:17,895 --> 00:07:19,265 Tunggu, 117 00:07:19,355 --> 00:07:20,975 kau juga merasakannya? 118 00:07:21,065 --> 00:07:23,775 Jadi, ini bukan hanya imajinasiku. 119 00:07:24,360 --> 00:07:27,410 Seolah-olah ada yang memanggil kita. 120 00:07:28,573 --> 00:07:31,743 Jiwa kalian dipandu ke sini. 121 00:07:32,827 --> 00:07:33,997 Kau sudah bangun! 122 00:07:34,078 --> 00:07:35,498 Turunkan aku. 123 00:07:36,038 --> 00:07:37,958 Aku baik-baik saja sekarang. 124 00:07:38,916 --> 00:07:41,666 Bagaimana kau bisa baik-baik saja dengan luka itu? 125 00:07:41,752 --> 00:07:43,462 Kau sekarat! 126 00:07:43,546 --> 00:07:46,506 Maaf, tapi aku tidak ingin dikasihani. 127 00:07:47,300 --> 00:07:50,720 Jadi, izinkan aku membalas kebaikan kalian yang menyelamatkanku. 128 00:07:52,346 --> 00:07:57,056 Ini Jalan Kebenaran yang hanya terbuka untuk syaman terpilih. 129 00:07:57,602 --> 00:07:59,852 Jalan Kebenaran? 130 00:07:59,937 --> 00:08:02,607 Desa Patch ada di depan. 131 00:08:03,357 --> 00:08:06,437 Tapi bukan itu tujuanku. 132 00:08:07,195 --> 00:08:08,985 Suku Patch tak lebih dari penjaga 133 00:08:09,071 --> 00:08:11,241 yang melindungi tempat itu turun-temurun. 134 00:08:12,033 --> 00:08:14,373 Tanah Suci Bintang. 135 00:08:18,289 --> 00:08:20,289 Apa itu Tanah Suci Bintang? 136 00:08:21,459 --> 00:08:23,789 Utangku sudah lunas. 137 00:08:24,295 --> 00:08:25,245 Sekarang pergilah. 138 00:08:25,338 --> 00:08:26,918 - Sialan! - Jangan, Ren. 139 00:08:27,006 --> 00:08:28,046 Tapi… 140 00:08:28,633 --> 00:08:31,143 Lalu, apa yang akan kau lakukan? 141 00:08:31,636 --> 00:08:34,346 Aku akan ke sana sendiri. 142 00:08:34,430 --> 00:08:38,060 Aku prajurit terkuat Tuan Hao. 143 00:08:39,310 --> 00:08:42,060 Big Guy Bill tidak akan mati 144 00:08:42,897 --> 00:08:44,067 semudah itu. 145 00:08:47,068 --> 00:08:48,238 Yoh. 146 00:08:49,195 --> 00:08:50,235 Aku tahu. 147 00:08:51,572 --> 00:08:52,822 Saat ini kita hanya bisa 148 00:08:52,907 --> 00:08:55,577 memperkuat diri dan terus maju! 149 00:08:57,620 --> 00:09:02,170 Saat untuk mempelajari arti seluruh perjalanan mereka akhirnya tiba. 150 00:09:02,750 --> 00:09:04,670 Tanah Suci Bintang. 151 00:09:04,752 --> 00:09:08,052 Tempat semua jiwa dilahirkan kembali. 152 00:09:08,673 --> 00:09:12,303 Tempat semua memori Bumi selama 4,6 miliar tahun disimpan. 153 00:09:12,885 --> 00:09:16,055 Dan di mana rekan roh terhebat, 154 00:09:16,138 --> 00:09:18,518 Roh Agung, berada. 155 00:09:19,475 --> 00:09:22,395 Hanya Raja Syaman yang bisa menerima berkatnya! 156 00:09:23,229 --> 00:09:24,769 Waktunya telah tiba! 157 00:09:54,552 --> 00:09:55,472 Apa 158 00:09:55,553 --> 00:09:56,683 itu? 159 00:10:00,891 --> 00:10:02,061 Di mana semua orang? 160 00:10:02,143 --> 00:10:03,313 Akhirnya bangun? 161 00:10:04,645 --> 00:10:05,605 Silva! 162 00:10:05,688 --> 00:10:07,898 Kau berada di Desa Patch, 163 00:10:07,982 --> 00:10:10,482 yang juga Tanah Suci Bintang. 164 00:10:11,360 --> 00:10:13,070 Kau sudah berhasil sejauh ini, Yoh. 165 00:10:14,238 --> 00:10:16,158 Pertama, minum ini untuk menenangkan diri. 166 00:10:16,907 --> 00:10:18,487 Sup pisang dan ikan ini 167 00:10:18,576 --> 00:10:20,866 sempurna setelah kau mendapat Visi. 168 00:10:20,953 --> 00:10:22,253 Visi? 169 00:10:23,623 --> 00:10:24,833 Kau melihatnya, bukan? 170 00:10:25,416 --> 00:10:28,786 Memori planet ini yang tertidur jauh di dalam hatimu. 171 00:10:28,878 --> 00:10:29,998 Apa? 172 00:10:30,087 --> 00:10:32,377 Wajar saja kau tidak mengerti. 173 00:10:33,090 --> 00:10:34,260 Lihat. 174 00:10:34,342 --> 00:10:37,012 Itulah yang menunjukkan Visimu. 175 00:10:39,639 --> 00:10:42,809 Kau telah menerima berkat dari Roh Agung. 176 00:10:45,061 --> 00:10:46,481 Apa? 177 00:10:48,189 --> 00:10:50,359 Begitu banyak jiwa… 178 00:10:51,817 --> 00:10:53,027 Saling terkait… 179 00:10:53,611 --> 00:10:54,781 Apa itu 180 00:10:54,862 --> 00:10:57,032 Roh Agung? 181 00:10:58,115 --> 00:10:59,525 Ini terjadi lagi! 182 00:10:59,617 --> 00:11:02,577 Ada yang terlintas di benakku lagi! 183 00:11:03,412 --> 00:11:04,462 Aku ingat sekarang! 184 00:11:04,538 --> 00:11:06,328 Saat kami mencapai ujung gua, 185 00:11:06,415 --> 00:11:08,125 begitu aku melihatnya… 186 00:11:09,168 --> 00:11:11,628 Jangan melihatnya langsung sampai kau terbiasa. 187 00:11:12,546 --> 00:11:14,716 Kau akan pingsan lagi. 188 00:11:16,467 --> 00:11:19,427 Roh Agung adalah sumber dari semua jiwa. 189 00:11:20,096 --> 00:11:21,926 Juga tempat semua jiwa kembali. 190 00:11:22,973 --> 00:11:24,683 Semua syaman yang berhasil sampai, 191 00:11:24,767 --> 00:11:29,357 memori dalam gen mereka terbangun saat melihat Visi. 192 00:11:30,189 --> 00:11:34,899 Tentu saja, yang mereka lihat bervariasi, tergantung dari didikan dan kepercayaan. 193 00:11:35,611 --> 00:11:39,661 Sebagian kewalahan oleh guncangan memori 4,6 miliar tahun itu, 194 00:11:40,282 --> 00:11:42,202 dan tidak pernah bangun. 195 00:11:42,701 --> 00:11:44,331 Tunggu sebentar! 196 00:11:44,412 --> 00:11:46,622 Semua terjadi begitu cepat, aku tidak tahu… 197 00:11:46,705 --> 00:11:48,915 Itu sebabnya aku menyuruhmu tenang. 198 00:11:50,292 --> 00:11:53,132 Kenapa kau meminum supku? 199 00:11:54,296 --> 00:11:55,166 Bagaimanapun, 200 00:11:56,215 --> 00:11:58,175 melihatmu dipandu ke sini dengan aman 201 00:11:58,843 --> 00:12:02,973 dan diterima oleh Roh Agung menunjukkan bahwa jiwamu memiliki kapasitas besar. 202 00:12:03,973 --> 00:12:06,603 Kau sudah lulus tes pertama di babak utama. 203 00:12:07,309 --> 00:12:09,309 Kau bercanda? 204 00:12:10,312 --> 00:12:13,112 Suara tidak pantas itu. Jangan-jangan… 205 00:12:13,816 --> 00:12:17,446 Kini aku selangkah lebih dekat untuk mewujudkan impianku! 206 00:12:17,528 --> 00:12:18,818 Bagus, Kalim! 207 00:12:19,405 --> 00:12:20,315 Horohoro! 208 00:12:20,406 --> 00:12:23,446 Yoh! Jadi, kau juga berhasil! 209 00:12:23,534 --> 00:12:26,834 Bukankah Roh Agung itu gila? 210 00:12:27,913 --> 00:12:29,423 Di mana yang lain? 211 00:12:30,040 --> 00:12:31,750 Pada saat aku bergegas datang, 212 00:12:32,251 --> 00:12:33,961 tidak ada tanda-tanda Lyserg. 213 00:12:34,545 --> 00:12:35,745 Jika dia masih hidup, 214 00:12:35,838 --> 00:12:37,918 pendeta pengawasnya pasti membawanya. 215 00:12:38,424 --> 00:12:39,974 - "Jika dia masih hidup"? - "Jika dia masih hidup"? 216 00:12:40,509 --> 00:12:42,469 Bagaimana dengan yang lain? 217 00:12:42,553 --> 00:12:45,013 Kau juga bertanggung jawab atas Ren dan Ryu, bukan? 218 00:12:47,808 --> 00:12:50,188 Kau pergi ke mana, 219 00:12:50,269 --> 00:12:51,099 Lyserg? 220 00:12:51,187 --> 00:12:52,187 - Ryu? - Ryu? 221 00:12:54,356 --> 00:12:56,356 Horohoro dan Yoh. 222 00:12:56,442 --> 00:13:01,162 Ryu bangun lebih dahulu, jadi, aku membiarkannya berjalan-jalan. 223 00:13:01,238 --> 00:13:03,368 - Seharusnya kau bilang dari tadi! - Lalu Ren? 224 00:13:03,949 --> 00:13:05,279 Dia luar biasa. 225 00:13:05,868 --> 00:13:07,328 Dia tidak pingsan. 226 00:13:07,411 --> 00:13:10,041 Jauh dari itu, dia menatap langsung Roh Agung. 227 00:13:11,749 --> 00:13:12,999 Luar biasa. 228 00:13:13,083 --> 00:13:15,173 Aku harus memilikinya, Bason. 229 00:13:16,086 --> 00:13:17,416 Ya, Paduka. 230 00:13:20,633 --> 00:13:22,843 Mimpi yang mengerikan. 231 00:13:23,719 --> 00:13:24,969 Tapi… 232 00:13:26,347 --> 00:13:29,387 Aku tak boleh mati sampai mengalahkan Hao! 233 00:13:32,102 --> 00:13:33,442 Hari itu, 234 00:13:33,521 --> 00:13:36,941 aku merasa telah melihat sesuatu yang tidak seharusnya. 235 00:13:37,525 --> 00:13:39,935 Menaklukkan Roh Agung 236 00:13:40,027 --> 00:13:42,527 dan menjadi Raja Syaman 237 00:13:43,030 --> 00:13:45,530 mungkin tugas yang jauh lebih menakutkan dan mengerikan 238 00:13:45,616 --> 00:13:48,576 daripada yang kusadari. 239 00:13:50,037 --> 00:13:54,957 ANNA KYOYAMA 240 00:14:00,673 --> 00:14:03,013 "Beristirahatlah di Desa Kompetitor Patch 241 00:14:03,092 --> 00:14:05,552 sampai semua peserta tiba di sini." 242 00:14:05,636 --> 00:14:07,386 Begitu kata mereka. 243 00:14:08,138 --> 00:14:09,888 Ini seperti destinasi turis. 244 00:14:11,141 --> 00:14:13,231 Hebat! Gantungan Patch! 245 00:14:13,310 --> 00:14:16,190 Ini membuat Oracle Bell-mu tampak lebih keren! 246 00:14:17,648 --> 00:14:20,858 Masih suka cendera mata turis di tahap ini? 247 00:14:20,943 --> 00:14:22,403 Kau benar-benar malas. 248 00:14:22,486 --> 00:14:24,526 Dari mana saja kau? 249 00:14:24,613 --> 00:14:27,533 Aku sedikit mengintai lawanku. 250 00:14:27,616 --> 00:14:30,616 Siapa pun yang mungkin jadi lawanku… 251 00:14:30,703 --> 00:14:32,163 Ini luar biasa! 252 00:14:32,872 --> 00:14:34,332 Boneka Patch! 253 00:14:35,416 --> 00:14:37,206 Aku suka boneka ini. 254 00:14:39,169 --> 00:14:40,169 Suara itu… 255 00:14:41,005 --> 00:14:42,165 Tidak mungkin! 256 00:14:42,840 --> 00:14:45,430 Astaga, seleramu bagus sekali! 257 00:14:45,509 --> 00:14:48,009 Ini Patch Man Perak tradisional. 258 00:14:48,095 --> 00:14:49,755 Harganya 380 dolar! 259 00:14:50,431 --> 00:14:51,771 Cukup mahal. 260 00:14:55,644 --> 00:14:57,734 Aku akan membelinya seharga 380 yen. 261 00:14:57,813 --> 00:14:58,813 Anna! 262 00:14:59,523 --> 00:15:01,483 Itu terlalu sedikit! 263 00:15:02,610 --> 00:15:04,780 Apa maksudmu, Yoh? 264 00:15:04,862 --> 00:15:07,702 Harga 380 yen itu standar untuk gantungan kunci. 265 00:15:07,781 --> 00:15:10,281 Kau tak kasihan pada anggota Patch 266 00:15:10,367 --> 00:15:11,827 yang bekerja keras membuatnya? 267 00:15:12,411 --> 00:15:14,581 Anna. Kenapa kau di sini? 268 00:15:16,040 --> 00:15:17,630 Untuk membuat Yoh lebih kuat. 269 00:15:17,708 --> 00:15:18,828 Apa? 270 00:15:18,918 --> 00:15:22,458 Akan ada masalah jika kau tidak kuat. 271 00:15:23,130 --> 00:15:24,510 Misalnya, 272 00:15:26,091 --> 00:15:28,301 orang lain mungkin akan mengambilku darimu. 273 00:15:30,220 --> 00:15:32,180 Maaf. 274 00:15:33,474 --> 00:15:34,734 Apa itu tadi? 275 00:15:35,225 --> 00:15:38,595 Aku punya firasat buruk lain soal ini. 276 00:15:38,687 --> 00:15:43,357 Omong-omong, sepertinya kau sudah melupakan soal Harusame. 277 00:15:45,110 --> 00:15:47,820 Kau membawa seorang gadis ke Pertarungan Syaman? 278 00:15:47,905 --> 00:15:49,905 Aku merasa terhina! 279 00:15:50,908 --> 00:15:53,948 Kalian tampak seperti teman baik, 280 00:15:54,036 --> 00:15:56,116 tapi apa itu cukup untuk pertarungan berikutnya? 281 00:16:02,753 --> 00:16:06,763 Hei, jangan mengabaikanku! Aku berusaha membantu kalian! 282 00:16:06,840 --> 00:16:09,590 Kalian sadar berikutnya turnamen? 283 00:16:11,345 --> 00:16:12,385 Turnamen? 284 00:16:13,681 --> 00:16:14,931 Permanen. 285 00:16:18,936 --> 00:16:21,356 Hei! Dengarkan aku! 286 00:16:21,438 --> 00:16:22,818 Aku serius! Aku tak bercanda! 287 00:16:24,775 --> 00:16:26,895 Jika ada yang ingin kau katakan, singkat saja. 288 00:16:27,486 --> 00:16:29,526 Satu lelucon kecil dan kau akan mati. 289 00:16:29,613 --> 00:16:31,323 Baiklah, aku mengerti! 290 00:16:31,824 --> 00:16:34,244 Aku sedang mencari rekan satu tim. 291 00:16:34,785 --> 00:16:35,735 Rekan tim? 292 00:16:35,828 --> 00:16:36,868 Ya. 293 00:16:37,371 --> 00:16:40,921 Turnamen ini akan mempertemukan tim beranggotakan tiga orang. 294 00:16:41,417 --> 00:16:43,537 Kita bebas memilih tim sendiri, 295 00:16:43,627 --> 00:16:45,917 tapi jika tidak bisa menemukannya, kau tersingkir. 296 00:16:46,505 --> 00:16:49,585 Kelihatannya jumlah kalian ganjil, 297 00:16:49,675 --> 00:16:52,085 jadi, aku ingin tahu apa aku boleh bergabung. 298 00:16:52,720 --> 00:16:54,930 Siapa namamu? 299 00:16:56,140 --> 00:16:57,430 Joco. 300 00:16:58,892 --> 00:17:02,272 Dia benar-benar menusukku! 301 00:17:02,354 --> 00:17:03,614 Benarkah itu namamu? 302 00:17:04,189 --> 00:17:05,939 Tentu saja! 303 00:17:06,775 --> 00:17:07,985 Apa yang terjadi? 304 00:17:08,068 --> 00:17:09,948 Suasananya menjadi ceria di alun-alun. 305 00:17:10,029 --> 00:17:14,239 Sebaiknya biarkan aku bergabung dengan kalian sekarang! 306 00:17:14,783 --> 00:17:17,873 Pesaing terfavorit telah tiba. 307 00:17:18,912 --> 00:17:20,502 Pesaing terfavorit? 308 00:17:21,707 --> 00:17:24,497 Bisa dibilang tidak ada syaman yang belum pernah mendengarnya. 309 00:17:25,002 --> 00:17:26,172 Maksudku, 310 00:17:26,253 --> 00:17:30,423 dia sudah hidup selama 1.000 tahun hanya untuk menjadi Raja Syaman. 311 00:17:31,550 --> 00:17:33,430 Bersama para pelayannya yang setia, 312 00:17:33,510 --> 00:17:36,350 dia meninggalkan jejak kehancuran ke mana pun dia pergi. 313 00:17:37,890 --> 00:17:38,770 Hao. 314 00:17:39,266 --> 00:17:44,606 Timnya favorit di antara tiga kekuatan. 315 00:17:44,688 --> 00:17:47,148 Tiga kekuatan? 316 00:17:47,232 --> 00:17:49,492 Tiga kekalutan! 317 00:17:51,445 --> 00:17:53,445 Apa maksudmu? 318 00:17:53,530 --> 00:17:57,790 Sudah ada tiga grup yang terbentuk di antara para pesaing. 319 00:17:58,702 --> 00:18:00,752 Pertama adalah tim Hao. 320 00:18:01,455 --> 00:18:04,705 Dua grup lainnya dibentuk untuk melawan Hao, 321 00:18:04,792 --> 00:18:06,422 Gandhara dan X-Laws. 322 00:18:07,419 --> 00:18:08,419 X-Laws? 323 00:18:08,504 --> 00:18:11,424 Kau kenal mereka? Itu akan menghemat waktu. 324 00:18:12,007 --> 00:18:14,677 Seharusnya mudah bagimu untuk membayangkan 325 00:18:14,760 --> 00:18:17,720 kepala dari masing-masing tiga kekuatan 326 00:18:17,805 --> 00:18:19,255 adalah syaman kelas dewa. 327 00:18:20,390 --> 00:18:22,310 - "Kelas"? - "Dewa"? 328 00:18:23,060 --> 00:18:24,560 Merah delima! 329 00:18:26,146 --> 00:18:27,686 Intinya, 330 00:18:28,232 --> 00:18:31,072 tak ada yang cukup bodoh untuk melawan syaman kelas dewa. 331 00:18:31,652 --> 00:18:34,152 Jadi, pilihan terbaik adalah bergabung dengan mereka 332 00:18:34,238 --> 00:18:36,658 dan mewujudkan impianmu dengan cara itu, bukan? 333 00:18:37,407 --> 00:18:38,777 Apa maksudmu? 334 00:18:39,368 --> 00:18:42,118 Hampir 70 persen syaman di sini 335 00:18:42,204 --> 00:18:44,964 sudah berafiliasi dengan salah satu dari tiga kekuatan itu. 336 00:18:46,291 --> 00:18:49,551 Itu sebabnya aku sangat ingin mencari rekan satu tim! 337 00:18:50,129 --> 00:18:52,129 Bagaimana kau tahu semua ini? 338 00:18:52,714 --> 00:18:55,264 Karena informasi adalah senjata terbesarku. 339 00:18:55,884 --> 00:18:59,054 Jika ingin sukses di dunia ini, kau butuh informasi paling akurat 340 00:18:59,138 --> 00:19:00,888 sebelum orang lain mendapatkannya. 341 00:19:00,973 --> 00:19:01,853 Apa? 342 00:19:01,932 --> 00:19:04,232 Hasilnya, memiliki informasi 343 00:19:04,309 --> 00:19:06,599 sama dengan mengenal musuhmu. 344 00:19:07,187 --> 00:19:10,437 Begitulah aku tahu kapan Hao akan tiba 345 00:19:10,524 --> 00:19:13,244 dan aku bisa tahu itu mereka tanpa melihat. 346 00:19:15,904 --> 00:19:19,454 Ini roh milikku, Mic si Jaguar. 347 00:19:20,742 --> 00:19:22,872 Dengan hidungnya dan kecerdasanku, 348 00:19:22,953 --> 00:19:27,173 aku akan menjadi komedian terbaik di dunia yang sangat disukai orang-orang! 349 00:19:27,249 --> 00:19:28,749 Itu impianku! 350 00:19:30,335 --> 00:19:31,165 Mustahil. 351 00:19:31,253 --> 00:19:33,843 Apa katamu barusan? 352 00:19:33,922 --> 00:19:36,132 - Mustahil terjadi. - Mustahil. 353 00:19:37,885 --> 00:19:40,345 Tim Hao, ditambah dua kekuatan lain… 354 00:19:41,013 --> 00:19:43,813 Ini lebih merepotkan daripada dugaanku. 355 00:19:44,391 --> 00:19:45,851 Ada apa, Anna? 356 00:19:45,934 --> 00:19:47,944 Kau juga berpikir dia tidak ada harapan? 357 00:19:48,020 --> 00:19:49,150 Diam! 358 00:19:49,229 --> 00:19:50,979 Aku tidak peduli soal itu! 359 00:19:52,065 --> 00:19:55,145 Kau tidak peduli? Jadi, kau pasti acuh? 360 00:19:56,236 --> 00:19:57,106 Kau tidak lucu. 361 00:19:58,739 --> 00:20:00,029 Suasana hatimu sedang buruk. 362 00:20:00,115 --> 00:20:02,735 Aku ingin kembali ke kamarku sekarang. 363 00:20:03,785 --> 00:20:05,075 Apa yang akan kau lakukan? 364 00:20:06,914 --> 00:20:09,464 Jika Choco ingin bergabung dengan kita, 365 00:20:09,541 --> 00:20:11,291 - kurasa aku tak keberatan. - Yang benar "Joco." 366 00:20:11,376 --> 00:20:12,286 Sungguh? 367 00:20:12,377 --> 00:20:14,207 Kau harus menggunakan otakmu sesekali! 368 00:20:14,296 --> 00:20:16,046 Maksudku, 369 00:20:16,131 --> 00:20:18,881 bahkan dengan Lyserg, kita hanya berlima. 370 00:20:18,967 --> 00:20:21,717 Lagi pula, kita butuh satu orang lagi. 371 00:20:21,803 --> 00:20:23,063 Menarik. 372 00:20:23,138 --> 00:20:25,968 Kalau begitu, dia bisa masuk timku. 373 00:20:26,683 --> 00:20:27,813 Timmu? 374 00:20:28,810 --> 00:20:30,560 Ini kesempatan bagus. 375 00:20:30,646 --> 00:20:34,436 Cepat atau lambat, kita akan bertarung. 376 00:20:34,983 --> 00:20:38,743 Jadi, jika kita membuat tim berbeda, 377 00:20:38,820 --> 00:20:40,740 makin cepat kita bisa selesaikan ini. 378 00:20:40,822 --> 00:20:42,992 Jangan seperti itu! 379 00:20:43,075 --> 00:20:45,195 Aku tidak keberatan. 380 00:20:45,285 --> 00:20:47,325 Bagaimana dengan rekan tim terakhirmu? 381 00:20:48,247 --> 00:20:51,917 Kurasa kau akan bersikeras mencari Lyserg. 382 00:20:52,626 --> 00:20:57,336 Maaf, tapi aku tidak akan bertaruh pada faktor tak diketahui seperti itu. 383 00:20:58,090 --> 00:21:00,510 Aku tak peduli siapa di antara kalian berdua. 384 00:21:01,009 --> 00:21:02,219 Putuskan sendiri. 385 00:21:02,302 --> 00:21:06,062 Kau tidak peduli? Apa kami lelucon bagimu? 386 00:21:06,139 --> 00:21:09,139 Aku tidak akan masuk tim yang tidak ada Lyserg! 387 00:21:09,893 --> 00:21:11,773 - Ryu… - Apa? 388 00:21:13,438 --> 00:21:14,728 Masalah selesai. 389 00:21:15,399 --> 00:21:16,939 Joco dan Horohoro. 390 00:21:17,025 --> 00:21:19,855 Timku sudah lengkap. 391 00:21:19,945 --> 00:21:23,115 "Lengkap"? Hei, tunggu! 392 00:21:23,198 --> 00:21:25,738 Aku bahkan tak kenal dia 393 00:21:25,826 --> 00:21:28,496 dan kau menyebalkan! 394 00:21:29,913 --> 00:21:31,123 Tidak apa-apa. 395 00:21:31,206 --> 00:21:34,746 Kalian berdua mundur dan tutup mulut saja. 396 00:21:36,211 --> 00:21:38,921 Biar aku yang bertarung sendirian! 397 00:21:40,048 --> 00:21:42,628 Akan kutemui kalian tiap kali mereka menjelaskan situasi. 398 00:21:42,718 --> 00:21:43,678 Jangan lari sekarang. 399 00:21:45,387 --> 00:21:47,807 Astaga. Dia pergi begitu saja. 400 00:21:47,889 --> 00:21:49,269 Dia sangat egois. 401 00:21:49,766 --> 00:21:51,596 Bagus untuknya. 402 00:21:51,685 --> 00:21:54,895 Sudah lama aku tidak melihat Ren bersenang-senang. 403 00:21:54,980 --> 00:21:57,320 Dia manis saat seperti ini. 404 00:21:57,983 --> 00:21:58,943 "Manis"? 405 00:22:01,945 --> 00:22:03,985 Bertarung sendirian, katanya? 406 00:22:04,072 --> 00:22:06,622 Dia benar-benar meremehkanku. 407 00:22:06,700 --> 00:22:11,370 Sepertinya aku harus menunjukkan betapa kuatnya aku! 408 00:22:11,455 --> 00:22:12,745 Dia akan makan kata-kata itu! 409 00:22:12,831 --> 00:22:16,881 Sekarang Horohoro juga bersemangat! 410 00:22:18,545 --> 00:22:19,665 Joco, ya? 411 00:22:20,380 --> 00:22:22,920 Dia tidak tampak seperti anak nakal. 412 00:22:23,008 --> 00:22:26,428 Siapa pun yang mirip Muscle Punch pasti orang baik. 413 00:22:27,512 --> 00:22:30,562 Baiklah, sekarang mari kita cari Lyserg! 414 00:22:30,640 --> 00:22:31,680 Ren akan membayarnya! 415 00:22:32,350 --> 00:22:34,480 {\an8}Aku kagum kau masih selamat 416 00:22:34,561 --> 00:22:36,191 {\an8}dengan mereka sebagai temanmu. 417 00:22:37,939 --> 00:22:40,069 {\an8}Berkat mereka, aku masih selamat! 418 00:22:41,693 --> 00:22:45,413 {\an8}Aneh tawamu membuatku tenang, Tuan Yoh. 419 00:22:45,489 --> 00:22:49,119 Kau benar-benar melupakan Harusame! 420 00:22:50,744 --> 00:22:53,874 Tampaknya akan sibuk mulai sekarang. 421 00:22:56,083 --> 00:22:59,633 Aku masih belum bisa melupakan betapa spektakulernya Roh Agung. 422 00:23:00,212 --> 00:23:03,842 Entah apa yang akan terjadi padaku 423 00:23:03,924 --> 00:23:06,224 jika ayah Yoh tidak ada di sana. 424 00:23:06,301 --> 00:23:10,811 Namun, Tuan Mikihisa pergi ke tempat lain 425 00:23:10,889 --> 00:23:14,679 dan Nona Anna mencari Tuan Yoh dan belum kembali. 426 00:23:17,687 --> 00:23:20,857 {\an8}Kenapa kau diam saja, Berengsek? 427 00:23:20,941 --> 00:23:23,111 {\an8}Kau hanya akan duduk diam di sana? 428 00:23:23,193 --> 00:23:25,453 {\an8}Hei! Ponchi! Conchi! 429 00:23:25,529 --> 00:23:27,489 {\an8}Kalian tidak sopan kepada teman Tuan Yoh! 430 00:23:29,991 --> 00:23:33,081 {\an8}Aku akan pergi mencarinya. 431 00:23:35,872 --> 00:23:40,382 {\an8}Aku merasa tidak nyaman berduaan dengan seorang gadis. 432 00:23:43,130 --> 00:23:44,170 {\an8}Nyanyian? 433 00:23:50,137 --> 00:23:53,387 {\an8}Dan jantungmu 434 00:23:53,473 --> 00:23:56,603 {\an8}Juga berdebar kencang 435 00:23:56,685 --> 00:23:58,935 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Eries Septiani