1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:23,148 --> 00:00:24,818
Questa tensione nell'aria…
3
00:00:25,400 --> 00:00:26,570
Chi diavolo è?
4
00:00:27,861 --> 00:00:29,071
Che piccolo!
5
00:00:30,238 --> 00:00:31,278
Cos'hai detto?
6
00:00:31,364 --> 00:00:33,034
Signore Hao…
7
00:00:34,200 --> 00:00:35,620
Oh, scusa.
8
00:00:35,702 --> 00:00:36,952
Non preoccuparti.
9
00:00:37,037 --> 00:00:39,077
{\an8}Sei più piccola di lui, Opacho.
10
00:00:39,664 --> 00:00:41,254
Opacho è piccola!
11
00:00:41,332 --> 00:00:43,792
Ehi, ha appena detto "Hao"?
12
00:00:44,419 --> 00:00:45,629
Non può essere!
13
00:00:45,712 --> 00:00:48,922
Capisco. Sei arrivato prima del previsto,
14
00:00:49,007 --> 00:00:50,087
Hao Asakura.
15
00:00:51,426 --> 00:00:52,926
Il Libro dello Sciamano…
16
00:00:53,511 --> 00:00:56,181
A te non va
che io lo consegni a Yoh, vero?
17
00:00:56,264 --> 00:00:57,724
Sig.na Anna, non…
18
00:00:57,807 --> 00:00:59,477
Caspita!
19
00:00:59,559 --> 00:01:02,519
Avrei dovuto sapere
che saresti arrivata presto così lontano.
20
00:01:03,480 --> 00:01:05,110
Volevo conoscerti, Anna.
21
00:01:06,357 --> 00:01:08,687
Volevo incontrare
la promessa sposa Asakura
22
00:01:09,360 --> 00:01:10,900
che ha sconfitto i miei Shikigami.
23
00:02:43,204 --> 00:02:45,714
{\an8}- Voleva conoscerla?
- E vi chiamate per nome?
24
00:02:46,291 --> 00:02:48,041
{\an8}Quale onore.
25
00:02:48,126 --> 00:02:50,246
{\an8}Non vorrai mica vendicarti?
26
00:02:51,588 --> 00:02:54,128
Ti sembro così meschino?
27
00:02:54,757 --> 00:02:57,427
No. In realtà, ti rispetto moltissimo.
28
00:02:57,510 --> 00:03:02,020
E spero che Il Libro dello Sciamano
arrivi a Yoh il prima possibile.
29
00:03:03,266 --> 00:03:04,766
Cosa vorresti dire?
30
00:03:05,393 --> 00:03:08,443
Sinceramente, Yoh è ancora troppo debole.
31
00:03:09,022 --> 00:03:12,112
Non può sopravvivere
alle battaglie future.
32
00:03:13,151 --> 00:03:16,451
Ma, se riuscirà
a padroneggiare Il Libro dello Sciamano,
33
00:03:16,529 --> 00:03:20,369
sarà così potente
da diventare irriconoscibile.
34
00:03:21,200 --> 00:03:23,450
Yoh deve rafforzarsi in fretta,
35
00:03:23,536 --> 00:03:26,366
in modo da potermi aiutare.
36
00:03:27,498 --> 00:03:29,208
Chi è costui, padron Manta?
37
00:03:29,751 --> 00:03:31,381
Te lo spiego dopo.
38
00:03:31,878 --> 00:03:34,338
Non ti aiuterà mai.
39
00:03:34,422 --> 00:03:37,512
Ora parla e dimmi dov'è Yoh.
40
00:03:39,844 --> 00:03:41,264
Eccezionale!
41
00:03:41,346 --> 00:03:44,716
Immagino ti serva questo coraggio,
se vuoi sposare Yoh.
42
00:03:45,475 --> 00:03:46,385
Mi piaci.
43
00:03:47,977 --> 00:03:50,647
Yoh è sceso in quella grotta.
44
00:03:51,314 --> 00:03:54,694
Farai meglio a portargli subito
Il Libro dello Sciamano.
45
00:03:55,693 --> 00:03:57,113
Sentiti libera
46
00:03:57,195 --> 00:03:59,155
di aiutarmi quando ti pare,
47
00:03:59,239 --> 00:04:00,159
Anna.
48
00:04:00,240 --> 00:04:01,450
{\an8}Ascoltami bene.
49
00:04:01,532 --> 00:04:03,332
{\an8}Se non la smetti di dire fesserie…
50
00:04:07,080 --> 00:04:08,000
Sig.na Anna…
51
00:04:08,081 --> 00:04:10,001
Ha bloccato il suo schiaffo!
52
00:04:12,543 --> 00:04:14,093
Mi piaci sempre di più.
53
00:04:14,879 --> 00:04:18,339
Sei davvero degna
di essere la moglie dello Shaman King.
54
00:04:20,093 --> 00:04:22,513
Non così in fretta. Ti stai dimenticando
55
00:04:22,595 --> 00:04:24,095
la mia mano sinistra!
56
00:04:29,727 --> 00:04:31,807
Certo che sarò
la moglie dello Shaman King.
57
00:04:32,772 --> 00:04:34,612
E, ovviamente, vincerà Yoh.
58
00:04:35,692 --> 00:04:38,822
Forza, andiamo! Tamao! Manta!
59
00:04:38,903 --> 00:04:40,783
- Ok!
- Non vi gingillate!
60
00:04:42,031 --> 00:04:43,831
Che bella sensazione!
61
00:04:43,908 --> 00:04:45,578
E che coraggio.
62
00:04:45,660 --> 00:04:48,500
È la prima persona
che mi schiaffeggia, dopo mia madre.
63
00:04:50,540 --> 00:04:52,500
Mi ha fatto un po' male, però.
64
00:04:55,086 --> 00:04:57,166
Ti ho detto che mi dispiace!
65
00:04:58,047 --> 00:05:00,927
Dai, Amidamaru, non preoccuparti!
66
00:05:01,009 --> 00:05:03,009
No, dovresti preoccupartene tu.
67
00:05:03,094 --> 00:05:05,014
È la seconda volta che succede!
68
00:05:05,096 --> 00:05:07,806
Ormai è rotta. Non possiamo farci niente.
69
00:05:07,890 --> 00:05:11,560
Sicuro che non ti servirà?
Presto saremo al villaggio Patch.
70
00:05:12,895 --> 00:05:14,105
Oh, cavolo…
71
00:05:14,188 --> 00:05:15,318
Che devo fare, Ren?
72
00:05:15,398 --> 00:05:16,648
Perché lo chiedi a me?
73
00:05:17,358 --> 00:05:21,488
Mio signore, arrabbiarsi così
fa male a corpo e mente!
74
00:05:21,571 --> 00:05:24,241
Non ho intenzione di perdere altro tempo.
75
00:05:24,907 --> 00:05:26,447
Calmati, Ren.
76
00:05:26,951 --> 00:05:29,201
Di tempo ne abbiamo ancora un sacco.
77
00:05:29,746 --> 00:05:31,906
Non tornerò nella mia città.
78
00:05:33,291 --> 00:05:35,711
Sono venuto fin qui per sconfiggere Hao,
79
00:05:36,294 --> 00:05:39,054
ma tu hai finito
per cercare di salvare un suo seguace
80
00:05:39,130 --> 00:05:41,170
e per perdere il tuo intermediario.
81
00:05:41,257 --> 00:05:43,127
Ehi, Lyserg.
82
00:05:43,217 --> 00:05:45,387
Perché parli di nuovo così?
83
00:05:45,470 --> 00:05:46,680
Insomma…
84
00:05:46,763 --> 00:05:47,933
Horohoro.
85
00:05:48,514 --> 00:05:50,484
Come sta?
86
00:05:51,142 --> 00:05:52,142
Non bene.
87
00:05:52,727 --> 00:05:55,897
L'aria fredda di Kororo
non gli è minimamente di aiuto.
88
00:05:55,980 --> 00:05:57,320
Capisco.
89
00:05:57,857 --> 00:06:00,317
Portiamolo con noi e proseguiamo, ok?
90
00:06:00,401 --> 00:06:02,201
Aspetta un attimo, Yoh!
91
00:06:02,779 --> 00:06:05,409
Non siamo lontani dal villaggio Patch.
92
00:06:05,490 --> 00:06:07,490
Se arriveremo lì, le cose si sistemeranno.
93
00:06:07,575 --> 00:06:08,825
Ma, allora…
94
00:06:08,910 --> 00:06:10,870
Va bene, Amidamaru?
95
00:06:10,953 --> 00:06:14,333
Una volta là, evocheremo Mosuke,
così aggiusterà Harusame.
96
00:06:15,249 --> 00:06:16,999
Dici sul serio?
97
00:06:18,377 --> 00:06:22,547
L'atmosfera era pesante.
D'improvviso, invece, sono tutti allegri.
98
00:06:23,174 --> 00:06:26,644
Ora capisco! È la forza di Yoh.
99
00:06:28,554 --> 00:06:30,604
Però ho paura.
100
00:06:30,681 --> 00:06:33,981
Di questo passo,
perderò di vista chi sono davvero!
101
00:06:36,187 --> 00:06:37,687
Tutto bene, Ryu?
102
00:06:37,772 --> 00:06:39,112
Fresco come una rosa.
103
00:06:39,190 --> 00:06:41,690
Non sono fatto
della stessa pasta dell'uomo medio.
104
00:06:41,776 --> 00:06:45,696
{\an8}Siamo arrivati fin qui,
ma ancora mi sfugge il senso.
105
00:06:46,531 --> 00:06:47,451
"Il senso"?
106
00:06:47,532 --> 00:06:50,702
Tipo, perché ci hanno portato
in America con il jumbo Patch,
107
00:06:50,785 --> 00:06:52,695
è successo tutto quel che è successo dopo,
108
00:06:52,787 --> 00:06:54,787
come con Lilirara e i guerrieri Seminoa,
109
00:06:55,414 --> 00:06:58,254
chi è questo Hao, e poi gli X-Laws…
110
00:06:59,502 --> 00:07:01,922
È tutto così gigantesco e complicato.
111
00:07:03,214 --> 00:07:04,554
Vero.
112
00:07:06,259 --> 00:07:09,349
Sì, e che piccoli siamo noi!
113
00:07:11,764 --> 00:07:13,894
Ho detto qualcosa di strano?
114
00:07:13,975 --> 00:07:15,385
No.
115
00:07:15,476 --> 00:07:17,266
Ho di nuovo una strana sensazione.
116
00:07:17,895 --> 00:07:19,265
Aspetta,
117
00:07:19,355 --> 00:07:20,975
ce l'hai anche tu?
118
00:07:21,065 --> 00:07:23,775
Allora non me lo sono immaginato.
119
00:07:24,360 --> 00:07:27,410
È come se qualcuno ci chiamasse.
120
00:07:28,573 --> 00:07:31,743
{\an8}Le vostre anime sono state guidate qui.
121
00:07:32,827 --> 00:07:33,997
Sei sveglio!
122
00:07:34,078 --> 00:07:35,498
Mettimi giù.
123
00:07:36,038 --> 00:07:37,958
Ora sto bene.
124
00:07:38,916 --> 00:07:41,666
Come puoi stare bene
con delle ferite simili?
125
00:07:41,752 --> 00:07:43,462
Stai morendo!
126
00:07:43,546 --> 00:07:46,506
Mi dispiace,
ma non voglio la vostra carità.
127
00:07:47,300 --> 00:07:50,720
Permettetemi quindi di ripagarvi
per avermi salvato.
128
00:07:52,346 --> 00:07:57,056
Questo è il Sentiero della Verità,
aperto solo agli sciamani eletti.
129
00:07:57,602 --> 00:07:59,852
Il Sentiero della Verità?
130
00:07:59,937 --> 00:08:02,607
Il villaggio Patch si trova più avanti.
131
00:08:03,357 --> 00:08:06,437
Ma non è lì che sto andando.
132
00:08:07,195 --> 00:08:08,985
I Patch non sono altro che i guardiani
133
00:08:09,071 --> 00:08:11,241
che, da generazioni,
proteggono quel luogo.
134
00:08:12,033 --> 00:08:14,373
Il grande Suolo Sacro delle Stelle.
135
00:08:18,289 --> 00:08:20,289
Cos'è il Suolo Sacro delle Stelle?
136
00:08:21,459 --> 00:08:23,789
È tutto ciò che vi devo.
137
00:08:24,295 --> 00:08:25,245
Ora andate.
138
00:08:25,338 --> 00:08:26,918
- Maledetto!
- Non così, Ren.
139
00:08:27,006 --> 00:08:28,046
Ma…
140
00:08:28,633 --> 00:08:31,143
Allora, cosa farai?
141
00:08:31,636 --> 00:08:34,346
Ci arriverò da solo.
142
00:08:34,430 --> 00:08:38,060
Sono il più duro
di tutti gli uomini del Signore Hao.
143
00:08:39,310 --> 00:08:42,060
Big Guy Bill non muore
144
00:08:42,897 --> 00:08:44,067
così facilmente.
145
00:08:47,068 --> 00:08:48,238
Yoh!
146
00:08:49,195 --> 00:08:50,235
Lo so!
147
00:08:51,572 --> 00:08:52,822
Ora possiamo solo
148
00:08:52,907 --> 00:08:55,577
prepararci e proseguire!
149
00:08:57,620 --> 00:09:02,170
È finalmente giunto il momento
che apprendano il senso del loro viaggio.
150
00:09:02,750 --> 00:09:04,670
Il Suolo Sacro delle Stelle.
151
00:09:04,752 --> 00:09:08,052
Dove rinascono tutte le anime.
152
00:09:08,673 --> 00:09:12,303
Dove si conservano i ricordi di 4,6
miliardi di anni di storia della Terra.
153
00:09:12,885 --> 00:09:16,055
{\an8}E dove risiede
il più grande fra gli spiriti custodi:
154
00:09:16,138 --> 00:09:18,518
{\an8}il Grande Spirito.
155
00:09:19,475 --> 00:09:22,395
Soltanto lo Shaman King
può ricevere la sua benedizione!
156
00:09:23,229 --> 00:09:24,769
È giunto il momento!
157
00:09:54,552 --> 00:09:55,472
Che cosa
158
00:09:55,553 --> 00:09:56,683
è successo?
159
00:10:00,891 --> 00:10:02,061
Dove sono tutti?
160
00:10:02,143 --> 00:10:03,313
Sei sveglio, finalmente.
161
00:10:04,645 --> 00:10:05,605
Silva!
162
00:10:05,688 --> 00:10:07,898
Sei nel villaggio Patch,
163
00:10:07,982 --> 00:10:10,482
che è anche il Suolo Sacro delle Stelle.
164
00:10:11,360 --> 00:10:13,070
Sei stato bravo, Yoh.
165
00:10:14,238 --> 00:10:16,158
Anzitutto, bevi questa per calmarti.
166
00:10:16,907 --> 00:10:18,487
È l'ideale dopo una visione,
167
00:10:18,576 --> 00:10:20,866
una zuppa di pesce e banane.
168
00:10:20,953 --> 00:10:22,253
"Visione"?
169
00:10:23,623 --> 00:10:24,833
Li hai visti, vero?
170
00:10:25,416 --> 00:10:28,786
I ricordi del pianeta
che sono latenti nel tuo cuore.
171
00:10:28,878 --> 00:10:29,998
Che cosa?
172
00:10:30,087 --> 00:10:32,377
Beh, è normale che tu non capisca.
173
00:10:33,090 --> 00:10:34,260
Guarda.
174
00:10:34,342 --> 00:10:37,012
Ecco come hai fatto ad avere la visione.
175
00:10:39,639 --> 00:10:42,809
Hai ottenuto
la benedizione del Grande Spirito.
176
00:10:45,061 --> 00:10:46,481
Cosa?
177
00:10:48,189 --> 00:10:50,359
Innumerevoli anime
178
00:10:51,817 --> 00:10:53,027
che si intrecciano…
179
00:10:53,611 --> 00:10:54,781
È quello
180
00:10:54,862 --> 00:10:57,032
il Grande Spirito?
181
00:10:58,115 --> 00:10:59,525
Sta succedendo di nuovo!
182
00:10:59,617 --> 00:11:02,577
Mi torna in mente qualcosa!
183
00:11:03,412 --> 00:11:04,462
Ora ricordo!
184
00:11:04,538 --> 00:11:06,328
Arrivati in fondo alla grotta,
185
00:11:06,415 --> 00:11:08,125
ciò che ho visto…
186
00:11:09,168 --> 00:11:11,628
Non guardarlo direttamente
finché non ti sei abituato.
187
00:11:12,546 --> 00:11:14,716
O perderai di nuovo conoscenza.
188
00:11:16,467 --> 00:11:19,427
Il Grande Spirito
è la sorgente di tutte le anime
189
00:11:20,096 --> 00:11:21,926
e il luogo in cui esse fanno ritorno.
190
00:11:22,973 --> 00:11:24,683
Quando gli sciamani che arrivano qui
191
00:11:24,767 --> 00:11:29,357
si abituano a questa vista,
nei loro geni si risvegliano i ricordi.
192
00:11:30,189 --> 00:11:34,899
Ovviamente, ciò che vedono varia a seconda
dell'educazione e delle credenze.
193
00:11:35,611 --> 00:11:39,661
Alcuni di loro, sopraffatti dallo shock
di quei 4,6 miliardi di anni di ricordi,
194
00:11:40,282 --> 00:11:42,202
non si sono più svegliati.
195
00:11:42,701 --> 00:11:44,331
Aspetta un attimo!
196
00:11:44,412 --> 00:11:46,622
Sta succedendo tutto così in fretta
che non so…
197
00:11:46,705 --> 00:11:48,915
Per questo ti ho detto di calmarti.
198
00:11:50,292 --> 00:11:53,132
Perché bevi la mia zuppa?
199
00:11:54,296 --> 00:11:55,166
Comunque sia,
200
00:11:56,215 --> 00:11:58,175
sei stato guidato e accettato qui.
201
00:11:58,843 --> 00:12:02,973
Ciò dimostra che, per il Grande Spirito,
la tua anima ha grandi capacità.
202
00:12:03,973 --> 00:12:06,603
Hai superato
la prima prova del round principale.
203
00:12:07,309 --> 00:12:09,309
Mi prendi in giro?
204
00:12:10,312 --> 00:12:13,112
Quella voce fuori luogo. Può essere…
205
00:12:13,816 --> 00:12:17,446
Ora sono a un passo
dal realizzare il mio sogno!
206
00:12:17,528 --> 00:12:18,818
Evviva, Kalim!
207
00:12:19,405 --> 00:12:20,315
Horohoro!
208
00:12:20,406 --> 00:12:23,446
Yoh! Ce l'hai fatta anche tu!
209
00:12:23,534 --> 00:12:26,834
Hai visto che roba folle
quel Grande Spirito?
210
00:12:27,913 --> 00:12:29,423
Dove sono gli altri?
211
00:12:30,040 --> 00:12:31,750
Quando sono accorso io,
212
00:12:32,251 --> 00:12:33,961
non c'era traccia di Lyserg.
213
00:12:34,545 --> 00:12:35,745
Se fosse ancora vivo,
214
00:12:35,838 --> 00:12:37,918
l'avrebbe preso
il suo officiante Patch, ma…
215
00:12:38,424 --> 00:12:39,974
"Se fosse ancora vivo"?
216
00:12:40,509 --> 00:12:42,469
E gli altri ragazzi, allora?
217
00:12:42,553 --> 00:12:45,013
Siete i supervisori
anche di Ren e Ryu, giusto?
218
00:12:47,808 --> 00:12:50,188
Dove sei finito,
219
00:12:50,269 --> 00:12:51,099
Lyserg?
220
00:12:51,187 --> 00:12:52,187
- Ryu?
- Ryu?
221
00:12:54,356 --> 00:12:56,356
Oh, Horohoro e Yoh.
222
00:12:56,442 --> 00:13:01,162
Siccome Ryu si è svegliato per primo,
gli ho permesso di fare una passeggiata.
223
00:13:01,238 --> 00:13:03,368
- Potevi dircelo prima!
- E Ren?
224
00:13:03,949 --> 00:13:05,279
Il suo caso è diverso.
225
00:13:05,868 --> 00:13:07,328
Non ha perso conoscenza.
226
00:13:07,411 --> 00:13:10,041
Tutt'altro.
S'è messo a fissare il Grande Spirito.
227
00:13:11,749 --> 00:13:12,999
Meraviglioso.
228
00:13:13,083 --> 00:13:15,173
Devo averlo, Bason.
229
00:13:16,086 --> 00:13:17,416
Sì, mio signore.
230
00:13:20,633 --> 00:13:22,843
Che sogno orribile.
231
00:13:23,719 --> 00:13:24,969
Eppure…
232
00:13:26,347 --> 00:13:29,387
Finché non sconfiggo Hao,
non posso morire.
233
00:13:32,102 --> 00:13:33,442
Quel giorno,
234
00:13:33,521 --> 00:13:36,941
penso di aver visto qualcosa
che non avrei dovuto vedere.
235
00:13:37,525 --> 00:13:39,935
Forse, addomesticare il Grande Spirito
236
00:13:40,027 --> 00:13:42,527
e diventare lo Shaman King
237
00:13:43,030 --> 00:13:45,530
era un compito molto più spaventoso
238
00:13:45,616 --> 00:13:48,576
di quanto pensassi.
239
00:14:00,673 --> 00:14:03,013
"Riposate nel villaggio Patch
dei concorrenti
240
00:14:03,092 --> 00:14:05,552
finché non arriveranno
anche gli altri concorrenti."
241
00:14:05,636 --> 00:14:07,386
Così ci hanno detto.
242
00:14:08,138 --> 00:14:09,888
Pare una località turistica.
243
00:14:11,141 --> 00:14:13,231
Caspita! Un laccetto Patch!
244
00:14:13,310 --> 00:14:16,190
Con questi, le Campanelle dell'Oracolo
saranno ancora più belle!
245
00:14:17,648 --> 00:14:20,858
A questo punto del gioco,
ti esalti ancora per dei souvenir?
246
00:14:20,943 --> 00:14:22,403
Sei proprio un indolente.
247
00:14:22,486 --> 00:14:24,526
Dove diavolo sei stato?
248
00:14:24,613 --> 00:14:27,533
Sono andato un po'
in ricognizione tra i miei rivali.
249
00:14:27,616 --> 00:14:30,616
Naturalmente,
chiunque possa essere mio nemico…
250
00:14:30,703 --> 00:14:32,163
Questa è fantastica!
251
00:14:32,872 --> 00:14:34,332
Una bambola Patch!
252
00:14:35,416 --> 00:14:37,206
Mi piace questa bambola.
253
00:14:39,169 --> 00:14:40,169
Quella voce…
254
00:14:41,005 --> 00:14:42,165
Non può essere!
255
00:14:42,840 --> 00:14:45,430
Ha davvero degli ottimi gusti, signorina!
256
00:14:45,509 --> 00:14:48,009
È un Silver Patch Man tradizionale.
257
00:14:48,095 --> 00:14:49,755
Fanno 380 dollari, prego!
258
00:14:50,431 --> 00:14:51,771
È piuttosto caro.
259
00:14:55,644 --> 00:14:57,734
Lo compro per 380 yen.
260
00:14:57,813 --> 00:14:58,813
Anna!
261
00:14:59,523 --> 00:15:01,483
È troppo poco!
262
00:15:02,610 --> 00:15:04,780
Di che parli, Yoh?
263
00:15:04,862 --> 00:15:07,702
Il prezzo standard
per un portachiavi è 380 yen.
264
00:15:07,781 --> 00:15:10,281
Non ti dispiace per il popolo Patch
265
00:15:10,367 --> 00:15:11,827
che ha lavorato sodo per farlo?
266
00:15:12,411 --> 00:15:14,581
Anna, come mai ti trovi qui?
267
00:15:16,040 --> 00:15:17,630
{\an8}Per rendere Yoh più forte.
268
00:15:17,708 --> 00:15:18,828
Che cosa?
269
00:15:18,918 --> 00:15:22,458
Se non ti rafforzi, saranno dolori.
270
00:15:23,130 --> 00:15:24,510
Per esempio,
271
00:15:26,091 --> 00:15:28,301
qualcun altro potrebbe portarmi via da te.
272
00:15:30,220 --> 00:15:32,180
Oh, scusa.
273
00:15:33,474 --> 00:15:34,734
Che risposta è?
274
00:15:35,225 --> 00:15:38,595
Ho un altro brutto presentimento.
275
00:15:38,687 --> 00:15:43,357
Comunque sia,
sembri esserti già scordato di Harusame.
276
00:15:45,110 --> 00:15:47,820
{\an8}Avete portato con voi una ragazza
allo Shaman Fight?
277
00:15:47,905 --> 00:15:49,905
Mi sento insultato!
278
00:15:50,908 --> 00:15:53,948
{\an8}Sembrate tutti buoni amici,
279
00:15:54,036 --> 00:15:56,116
{\an8}ma vi basterà
per vincere il prossimo scontro?
280
00:16:02,753 --> 00:16:06,763
Ehi, non ignoratemi!
Sto cercando di aiutarvi!
281
00:16:06,840 --> 00:16:09,590
Lo sapevate che c'è un torneo, dopo?
282
00:16:11,345 --> 00:16:12,385
Un torneo?
283
00:16:13,681 --> 00:16:14,931
Permanente.
284
00:16:18,936 --> 00:16:21,356
Ehi! Ascoltatemi!
285
00:16:21,438 --> 00:16:22,818
Dico sul serio! Non scherzo!
286
00:16:24,775 --> 00:16:26,895
Se hai qualcosa da dire, sii breve.
287
00:16:27,486 --> 00:16:29,526
Non perderti in battute o sei morto.
288
00:16:29,613 --> 00:16:31,323
Va bene, ho capito!
289
00:16:31,824 --> 00:16:34,244
Sto cercando dei compagni di squadra.
290
00:16:34,785 --> 00:16:35,735
Compagni di squadra?
291
00:16:35,828 --> 00:16:36,868
Sì.
292
00:16:37,371 --> 00:16:40,921
Nel torneo, si affronteranno
delle squadre di tre giocatori.
293
00:16:41,417 --> 00:16:43,537
Siamo liberi di sceglierci la squadra,
294
00:16:43,627 --> 00:16:45,917
ma chi non ne trova una viene escluso.
295
00:16:46,505 --> 00:16:49,585
Non mi pare che siate in numero adeguato,
296
00:16:49,675 --> 00:16:52,085
quindi volevo chiedervi di unirmi a voi.
297
00:16:52,720 --> 00:16:54,930
Come ti chiami?
298
00:16:56,140 --> 00:16:57,430
Joco.
299
00:16:58,892 --> 00:17:02,272
Mi ha colpito sul serio!
300
00:17:02,354 --> 00:17:03,614
È il tuo vero nome?
301
00:17:04,189 --> 00:17:05,939
Certo che lo è!
302
00:17:06,775 --> 00:17:07,985
Che succede?
303
00:17:08,068 --> 00:17:09,948
La piazza si sta animando.
304
00:17:10,029 --> 00:17:14,239
Sarà meglio che, ora,
io entri nella vostra squadra!
305
00:17:14,783 --> 00:17:17,873
È arrivato il più favorito di brutto.
306
00:17:18,912 --> 00:17:20,502
Il più favorito di brutto?
307
00:17:21,707 --> 00:17:24,497
Sono ben pochi
gli sciamani che non lo conoscono.
308
00:17:25,002 --> 00:17:26,172
Insomma,
309
00:17:26,253 --> 00:17:30,423
da mille anni
vive solo per diventare lo Shaman King.
310
00:17:31,550 --> 00:17:33,430
Insieme ai suoi fedeli servitori,
311
00:17:33,510 --> 00:17:36,350
lascia una scia di distruzione
ovunque vada.
312
00:17:37,890 --> 00:17:38,770
Hao.
313
00:17:39,266 --> 00:17:44,606
La sua squadra è la favorita
fra le tre potenze.
314
00:17:44,688 --> 00:17:47,148
Le tre potenze?
315
00:17:47,232 --> 00:17:49,492
Sempre in divisa!
316
00:17:51,445 --> 00:17:53,445
Di cosa parli?
317
00:17:53,530 --> 00:17:57,790
{\an8}Ci sono già tre squadre ben note
tra i concorrenti.
318
00:17:58,702 --> 00:18:00,752
La prima è quella di Hao.
319
00:18:01,455 --> 00:18:04,705
Le altre due sono squadre
create per opporsi a Hao,
320
00:18:04,792 --> 00:18:06,422
Gandhara e gli X-Laws.
321
00:18:07,419 --> 00:18:08,419
Gli X-Laws?
322
00:18:08,504 --> 00:18:11,424
Li conoscete?
Questo ci farà risparmiare tempo.
323
00:18:12,007 --> 00:18:14,677
Come potete facilmente immaginare,
324
00:18:14,760 --> 00:18:17,720
quelli che comandano le tre potenze
325
00:18:17,805 --> 00:18:19,255
sono sciamani di classe Kami.
326
00:18:20,390 --> 00:18:22,310
- Di classe…
- Kami?
327
00:18:23,060 --> 00:18:24,560
Magliettina!
328
00:18:26,146 --> 00:18:27,686
Per arrivare al punto,
329
00:18:28,232 --> 00:18:31,072
nessuno è così stupido
da affrontare sciamani di quel livello.
330
00:18:31,652 --> 00:18:34,152
La cosa migliore
è entrare in una delle tre potenze
331
00:18:34,238 --> 00:18:36,658
e realizzare così i propri sogni, no?
332
00:18:37,407 --> 00:18:38,777
Cosa cerchi di dirci?
333
00:18:39,368 --> 00:18:42,118
Quasi il 70% degli sciamani, qui,
334
00:18:42,204 --> 00:18:44,964
è già affiliato a una delle tre potenze.
335
00:18:46,291 --> 00:18:49,551
Ecco perché voglio disperatamente
trovare dei compagni di squadra!
336
00:18:50,129 --> 00:18:52,129
Come fai a sapere tutto ciò?
337
00:18:52,714 --> 00:18:55,264
Perché le informazioni
sono la mia arma più grande.
338
00:18:55,884 --> 00:18:59,054
Per riuscire in questo mondo, serve
avere le informazioni più accurate
339
00:18:59,138 --> 00:19:00,888
prima di tutti gli altri.
340
00:19:00,973 --> 00:19:01,853
Cosa?
341
00:19:01,932 --> 00:19:04,232
In effetti, avere informazioni
342
00:19:04,309 --> 00:19:06,599
significa conoscere il tuo nemico.
343
00:19:07,187 --> 00:19:10,437
Perciò sapevo
quando sarebbero arrivati Hao e i suoi,
344
00:19:10,524 --> 00:19:13,244
e ho capito che erano loro
senza neanche guardarli.
345
00:19:15,904 --> 00:19:19,454
Vi presento il mio spirito custode,
Mic il giaguaro.
346
00:19:20,742 --> 00:19:22,872
Grazie al suo naso e alla mia verve,
347
00:19:22,953 --> 00:19:27,173
diventerò il miglior comico del mondo
e la gente non si stancherà mai di me!
348
00:19:27,249 --> 00:19:28,749
È il mio sogno!
349
00:19:30,335 --> 00:19:31,165
È irrealizzabile.
350
00:19:31,253 --> 00:19:33,843
Cosa caspiterina hai detto?
351
00:19:33,922 --> 00:19:36,132
- Non accadrà mai.
- Irrealizzabile.
352
00:19:37,885 --> 00:19:40,345
La squadra di Hao, più altre due potenze.
353
00:19:41,013 --> 00:19:43,813
La faccenda si fa
più problematica del previsto.
354
00:19:44,391 --> 00:19:45,851
Che ne dici, Anna?
355
00:19:45,934 --> 00:19:47,944
Anche secondo te non ha speranze?
356
00:19:48,020 --> 00:19:49,150
Silenzio!
357
00:19:49,229 --> 00:19:50,979
Non potrebbe importarmene di meno!
358
00:19:52,065 --> 00:19:55,145
Ah, no? Potresti dirmi
qualcosa, però. Vai!
359
00:19:56,236 --> 00:19:57,106
Non fai ridere.
360
00:19:58,739 --> 00:20:00,029
Sei proprio di malumore.
361
00:20:00,115 --> 00:20:02,735
Voglio tornare subito nella mia stanza.
362
00:20:03,785 --> 00:20:05,075
Tu cosa pensi di fare?
363
00:20:06,914 --> 00:20:09,464
Beh, se Geco vuole unirsi a noi…
364
00:20:09,541 --> 00:20:11,291
- Per me va bene.
- Mi chiamo "Joco".
365
00:20:11,376 --> 00:20:12,286
Sul serio?
366
00:20:12,377 --> 00:20:14,207
Usa la testa, qualche volta!
367
00:20:14,296 --> 00:20:16,046
Beh, insomma,
368
00:20:16,131 --> 00:20:18,881
contando Lyserg, siamo solo in cinque.
369
00:20:18,967 --> 00:20:21,717
Un'altra persona ci farà comodo, no?
370
00:20:21,803 --> 00:20:23,063
Interessante.
371
00:20:23,138 --> 00:20:25,968
Allora può entrare nella mia squadra.
372
00:20:26,683 --> 00:20:27,813
La tua squadra?
373
00:20:28,810 --> 00:20:30,560
È una grande opportunità.
374
00:20:30,646 --> 00:20:34,436
Prima o poi,
dovremo combattere l'uno contro l'altro.
375
00:20:34,983 --> 00:20:38,743
Se ora andiamo in squadre diverse,
376
00:20:38,820 --> 00:20:40,740
sistemeremo prima la questione.
377
00:20:40,822 --> 00:20:42,992
Non fare così!
378
00:20:43,075 --> 00:20:45,195
Io ci sto.
379
00:20:45,285 --> 00:20:47,325
Che ne dici del tuo ultimo compagno?
380
00:20:48,247 --> 00:20:51,917
{\an8}Suppongo che insisterai
per andare in giro a cercare Lyserg.
381
00:20:52,626 --> 00:20:57,336
{\an8}Spiacente, ma non scommetto
su un'incognita come lui.
382
00:20:58,090 --> 00:21:00,510
Non m'importa
chi di voi due sarà in squadra.
383
00:21:01,009 --> 00:21:02,219
Decidete tra di voi.
384
00:21:02,302 --> 00:21:06,062
{\an8}Non ti importa?
Cosa siamo per te, uno scherzo?
385
00:21:06,139 --> 00:21:09,139
Non vado in nessuna squadra
in cui non c'è Lyserg.
386
00:21:09,893 --> 00:21:11,773
- Ryu…
- Cosa?
387
00:21:13,438 --> 00:21:14,728
Beh, questo risolve tutto.
388
00:21:15,399 --> 00:21:16,939
Joco e Horohoro.
389
00:21:17,025 --> 00:21:19,855
La mia squadra è al completo.
390
00:21:19,945 --> 00:21:23,115
"Al completo"? Ehi, aspetta!
391
00:21:23,198 --> 00:21:25,738
Lui neanche lo conosco!
392
00:21:25,826 --> 00:21:28,496
Quanto a te, sei insopportabile!
393
00:21:29,913 --> 00:21:31,123
Che importa!
394
00:21:31,206 --> 00:21:34,746
Voi due buffoni
restate dietro di me buoni e zitti.
395
00:21:36,211 --> 00:21:38,921
Nei combattimenti posso farcela da solo!
396
00:21:40,048 --> 00:21:42,628
Ci vedremo
ogni volta che ci aggiorneranno.
397
00:21:42,718 --> 00:21:43,678
Non fuggite via.
398
00:21:45,387 --> 00:21:47,807
Caspita. Se ne va così.
399
00:21:47,889 --> 00:21:49,269
Pensa solo a sé stesso.
400
00:21:49,766 --> 00:21:51,596
Beh, buon per lui.
401
00:21:51,685 --> 00:21:54,895
{\an8}Era un pezzo
che non vedevo Ren così entusiasta.
402
00:21:54,980 --> 00:21:57,320
È carino quando si comporta così.
403
00:21:57,983 --> 00:21:58,943
"Carino"?
404
00:22:01,945 --> 00:22:03,985
Può farcela da solo, eh?
405
00:22:04,072 --> 00:22:06,622
Mi sottovaluta.
406
00:22:06,700 --> 00:22:11,370
Sembra proprio
che dovrò dimostrargli quanto sono forte!
407
00:22:11,455 --> 00:22:12,745
Si rimangerà tutto!
408
00:22:12,831 --> 00:22:16,881
Ora anche Horohoro si è infervorato!
409
00:22:18,545 --> 00:22:19,665
Joco, eh?
410
00:22:20,380 --> 00:22:22,920
Beh, non sembra cattivo.
411
00:22:23,008 --> 00:22:26,428
Chiunque somigli a Muscle Punch
dev'essere un bravo ragazzo.
412
00:22:27,512 --> 00:22:30,562
Bene, andiamo a cercare Lyserg.
413
00:22:30,640 --> 00:22:31,680
Ren la pagherà!
414
00:22:32,350 --> 00:22:34,480
{\an8}Mi stupisce che tu sia ancora intero
415
00:22:34,561 --> 00:22:36,191
{\an8}con questi qui come compagni.
416
00:22:37,939 --> 00:22:40,069
{\an8}È grazie a loro se lo sono!
417
00:22:41,693 --> 00:22:45,413
È strano come la tua risata
mi tranquillizzi, padron Yoh.
418
00:22:45,489 --> 00:22:49,119
Ti sei decisamente dimenticato
di Harusame!
419
00:22:50,744 --> 00:22:53,874
{\an8}A quanto pare,
ci sarà molto da fare, d'ora in poi.
420
00:22:56,083 --> 00:22:59,633
{\an8}Ancora non mi capacito di quanto
sia spettacolare il Grande Spirito.
421
00:23:00,212 --> 00:23:03,842
{\an8}Se non ci fosse stato il padre di Yoh,
422
00:23:03,924 --> 00:23:06,224
{\an8}chissà cosa mi sarebbe successo.
423
00:23:06,301 --> 00:23:10,811
{\an8}Poi, però, il sig. Mikihisa
è andato da un'altra parte,
424
00:23:10,889 --> 00:23:14,679
{\an8}e la sig.na Anna è andata a cercare
il sig.no Yoh e non è ancora tornata.
425
00:23:17,687 --> 00:23:20,857
{\an8}Perché non dici nulla, scemo?
426
00:23:20,941 --> 00:23:23,111
{\an8}Resterai seduto lì in silenzio?
427
00:23:23,193 --> 00:23:25,453
{\an8}Ehi! Ponchi! Konchi!
428
00:23:25,529 --> 00:23:27,489
{\an8}Siete scortesi con l'amico del sig.no Yoh!
429
00:23:29,991 --> 00:23:33,081
{\an8}Vado a cercare Anna.
430
00:23:35,872 --> 00:23:40,382
{\an8}Mi sento un po' a disagio,
se sto da solo con una ragazza.
431
00:23:43,130 --> 00:23:44,170
{\an8}Qualcuno canta?
432
00:23:50,137 --> 00:23:53,387
{\an8}E anche il tuo cuore
433
00:23:53,473 --> 00:23:56,603
{\an8}Batteva forte
434
00:23:56,685 --> 00:23:58,935
{\an8}Sottotitoli: Giovanni Campanella