1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 NETFLIX - ORYGINALNY SERIAL ANIME 2 00:00:23,106 --> 00:00:24,816 Napięcie wisi w powietrzu. 3 00:00:25,400 --> 00:00:26,570 Co to za jeden? 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,071 Jaki mały! 5 00:00:30,405 --> 00:00:31,275 Co powiedziałeś? 6 00:00:31,364 --> 00:00:32,914 Lordzie Hao. 7 00:00:34,242 --> 00:00:35,872 Przepraszam. 8 00:00:35,952 --> 00:00:37,162 Nie martw się. 9 00:00:37,245 --> 00:00:39,115 {\an8}Jesteś mniejsza, Opacho. 10 00:00:39,706 --> 00:00:41,246 Opacho jest mała. 11 00:00:41,332 --> 00:00:44,002 Powiedziała „Hao”? 12 00:00:44,085 --> 00:00:45,415 Niemożliwe! 13 00:00:45,920 --> 00:00:48,920 Rozumiem. Pojawiłeś się wcześniej, niż myślałam, 14 00:00:49,007 --> 00:00:50,087 Hao Asakura. 15 00:00:51,426 --> 00:00:52,926 To Ultra Senji Ryakketsu. 16 00:00:53,511 --> 00:00:56,181 Tak źle będzie dla ciebie, jeśli dam to Yohowi? 17 00:00:56,264 --> 00:00:57,724 Pani Anno, proszę! 18 00:00:57,807 --> 00:00:59,477 O rany! 19 00:00:59,559 --> 00:01:02,519 Powinienem wiedzieć, że tak szybko daleko zajdziesz. 20 00:01:03,480 --> 00:01:05,110 Chciałem cię poznać, Anno. 21 00:01:06,357 --> 00:01:08,687 Chciałem poznać pannę młodą Asakury, 22 00:01:09,402 --> 00:01:10,952 która pokonała Shikigami. 23 00:02:43,121 --> 00:02:45,711 {\an8}- Chciałeś ją poznać? - Jesteście na „ty”? 24 00:02:46,291 --> 00:02:48,041 {\an8}To zaszczyt. 25 00:02:48,126 --> 00:02:50,246 {\an8}Nie mów, że chcesz się zemścić. 26 00:02:51,588 --> 00:02:54,668 Wyglądam na małostkowego? 27 00:02:54,757 --> 00:02:57,467 Nie, naprawdę bardzo cię szanuję. 28 00:02:57,552 --> 00:03:02,022 Mam nadzieję, że Ultra Senji Ryakketsu jak najszybciej dotrze do Yoha. 29 00:03:03,266 --> 00:03:04,766 Co to ma znaczyć? 30 00:03:05,393 --> 00:03:08,443 Szczerze mówiąc, Yoh wciąż jest za słaby. 31 00:03:09,022 --> 00:03:12,112 Nie ma szans przeżyć nadchodzących bitew. 32 00:03:13,151 --> 00:03:16,451 Jeśli potrafi opanować Ultra Senji Ryakketsu, 33 00:03:16,529 --> 00:03:20,369 będzie bardziej potężny niż nierozpoznawalny. 34 00:03:21,200 --> 00:03:23,450 Yoh musi szybko nabrać sił, 35 00:03:23,536 --> 00:03:26,366 żeby mógł mi pomóc. 36 00:03:27,498 --> 00:03:29,208 Kto to, mistrzu Manto? 37 00:03:29,751 --> 00:03:31,381 Później wyjaśnię. 38 00:03:31,878 --> 00:03:34,338 On ci nigdy nie pomoże. 39 00:03:34,422 --> 00:03:37,512 Gadaj, gdzie jest Yoh. 40 00:03:39,844 --> 00:03:41,264 Super! 41 00:03:41,346 --> 00:03:44,716 Trzeba mieć jaja, żeby za niego wyjść. 42 00:03:45,475 --> 00:03:46,385 Lubię cię. 43 00:03:47,977 --> 00:03:50,647 Yoh wszedł do tej jaskini. 44 00:03:51,314 --> 00:03:54,694 Lepiej szybko zanieś mu Ultra Senji Ryakketsu. 45 00:03:55,693 --> 00:03:57,113 W każdej chwili 46 00:03:57,195 --> 00:03:59,155 możesz udzielić mi pomocy, 47 00:03:59,239 --> 00:04:00,159 Anno. 48 00:04:00,240 --> 00:04:01,450 Posłuchaj. 49 00:04:01,532 --> 00:04:03,202 Jak nie przestaniesz. 50 00:04:07,080 --> 00:04:08,000 Pani Anno. 51 00:04:08,081 --> 00:04:10,001 Zablokował jej policzek! 52 00:04:12,543 --> 00:04:14,093 Coraz bardziej cię lubię. 53 00:04:14,879 --> 00:04:18,339 Naprawdę zasługujesz, by być żoną króla szamanów. 54 00:04:20,093 --> 00:04:22,513 Nie tak szybko. Zapominasz 55 00:04:22,595 --> 00:04:24,095 o mojej lewej ręce! 56 00:04:29,727 --> 00:04:31,807 Oczywiście, że zostanę żoną króla szamanów. 57 00:04:32,563 --> 00:04:34,613 Oczywiście, że Yoh wygra. 58 00:04:35,692 --> 00:04:38,822 Dobra, idziemy! Tamao! Manto! 59 00:04:38,903 --> 00:04:40,783 - Dobrze! - Nie ociągać się. 60 00:04:42,031 --> 00:04:43,831 Co za uczucie! 61 00:04:43,908 --> 00:04:45,578 I jaka odwaga. 62 00:04:45,660 --> 00:04:48,500 Spoliczkowała mnie jako pierwsza po mamie. 63 00:04:50,540 --> 00:04:52,500 Ale trochę zabolało. 64 00:04:55,086 --> 00:04:57,166 Mówiłam, że przepraszam! 65 00:04:58,047 --> 00:05:00,927 Nie przejmuj się tym, Amidamaru! 66 00:05:01,009 --> 00:05:03,009 To ty powinnaś się martwić! 67 00:05:03,094 --> 00:05:05,014 To już drugi raz! 68 00:05:05,096 --> 00:05:07,806 Jest złamane! To się już nie zmieni! 69 00:05:07,890 --> 00:05:11,560 Może się przyda? Wkrótce będziemy w Patch Village. 70 00:05:12,729 --> 00:05:14,109 Cholera. 71 00:05:14,188 --> 00:05:15,318 Co mam zrobić? 72 00:05:15,398 --> 00:05:16,648 Czemu mnie pytasz? 73 00:05:17,483 --> 00:05:21,493 Panie! Nie możesz się tak denerwować, to szkodliwe dla ciała i umysłu! 74 00:05:21,571 --> 00:05:24,241 Nie zamierzam tracić więcej czasu. 75 00:05:24,824 --> 00:05:26,874 Przestań, Ren. 76 00:05:26,951 --> 00:05:29,201 Mamy jeszcze dużo czasu. 77 00:05:29,829 --> 00:05:31,909 Nie wrócę do mojego miasta. 78 00:05:33,249 --> 00:05:35,709 Przebyłem długą drogę, by pokonać Hao, 79 00:05:36,294 --> 00:05:39,054 a ty próbowałeś uratować jego wyznawcę. 80 00:05:39,130 --> 00:05:41,170 Straciłem twojego pośrednika. 81 00:05:41,257 --> 00:05:43,047 Lyserg. 82 00:05:43,134 --> 00:05:44,974 Czemu znowu tak mówisz? 83 00:05:45,595 --> 00:05:46,675 Po prostu. 84 00:05:46,763 --> 00:05:47,933 Horohoro! 85 00:05:48,639 --> 00:05:50,479 Co z nim? 86 00:05:51,142 --> 00:05:52,142 Niedobrze. 87 00:05:52,727 --> 00:05:55,897 Zimne powietrze Kooro ledwo kwalifikuje się jako pierwsza pomoc. 88 00:05:55,980 --> 00:05:57,270 Rozumiem. 89 00:05:57,815 --> 00:06:00,315 Zabierzmy go ze sobą. 90 00:06:00,401 --> 00:06:02,201 Zaczekaj chwilę! 91 00:06:02,278 --> 00:06:05,488 Do Patch Village nie jest daleko. 92 00:06:05,573 --> 00:06:07,493 Gdy tam dotrzemy, wszystko się ułoży! 93 00:06:07,575 --> 00:06:08,825 Ale co? 94 00:06:08,910 --> 00:06:10,870 Zgadzasz się, Amidamaru? 95 00:06:10,953 --> 00:06:14,333 Kiedy dotrzemy, wezwiemy Mosuke'a, by mógł naprawić Harusame. 96 00:06:15,416 --> 00:06:16,996 Naprawdę tak myślisz? 97 00:06:18,878 --> 00:06:22,468 Atmosfera była ciężka i nagle wszyscy zrobili się radośni! 98 00:06:23,132 --> 00:06:26,682 Teraz rozumiem! To siła Yoha. 99 00:06:28,513 --> 00:06:30,263 Boję się. 100 00:06:30,890 --> 00:06:34,100 Jak tak dalej pójdzie, zapomnę, kim naprawdę jestem! 101 00:06:36,104 --> 00:06:37,734 Wszystko w porządku, Ryu? 102 00:06:37,814 --> 00:06:39,114 Całkowity spokój. 103 00:06:39,190 --> 00:06:41,690 Nie jestem z typowej gliny. 104 00:06:41,776 --> 00:06:46,316 {\an8}Daleko zaszliśmy, a nadal nie rozumiem, co to znaczy. 105 00:06:46,405 --> 00:06:47,445 „Znaczy”? 106 00:06:47,532 --> 00:06:50,702 Dlatego zabrali nas do Ameryki Jumbo Łatą 107 00:06:50,785 --> 00:06:52,695 i wszystko, co stało się później 108 00:06:52,787 --> 00:06:54,787 z Lilirarą i wojownikami Seminoi, 109 00:06:55,414 --> 00:06:58,254 kim są ten Hao i Wyrzutki. 110 00:06:59,418 --> 00:07:01,918 Wszystko jest wielkie i skomplikowane. 111 00:07:03,214 --> 00:07:04,554 To prawda. 112 00:07:06,259 --> 00:07:09,349 Tak, a my jesteśmy tacy mali. 113 00:07:11,764 --> 00:07:13,894 Powiedziałam coś dziwnego? 114 00:07:13,975 --> 00:07:15,305 Nie. 115 00:07:15,393 --> 00:07:17,273 Znowu mam dziwne przeczucie. 116 00:07:17,895 --> 00:07:19,265 Chwila, 117 00:07:19,355 --> 00:07:20,975 też to czujesz? 118 00:07:21,065 --> 00:07:23,775 Więc to nie była tylko moja wyobraźnia. 119 00:07:24,402 --> 00:07:27,412 Jakby ktoś nas wołał. 120 00:07:28,573 --> 00:07:31,743 {\an8}Wasze dusze zostały tu przyprowadzone. 121 00:07:32,743 --> 00:07:34,003 Ocknąłeś się! 122 00:07:34,078 --> 00:07:35,328 Puść mnie. 123 00:07:35,997 --> 00:07:37,957 Już nic mi nie jest. 124 00:07:38,916 --> 00:07:41,666 Jak może ci nic nie być z takimi obrażeniami? 125 00:07:41,752 --> 00:07:43,462 Umierasz! 126 00:07:43,546 --> 00:07:46,506 Przykro mi, ale nie zamierzam przyjmować jałmużny. 127 00:07:47,300 --> 00:07:51,140 Odpłacę ci się za uratowanie mnie. 128 00:07:52,263 --> 00:07:57,143 To Ścieżka Prawdy, otwarta tylko dla wybranych szamanów. 129 00:07:57,643 --> 00:07:59,853 Ścieżka Prawdy? 130 00:07:59,937 --> 00:08:02,607 Przed nami Patch Village. 131 00:08:03,357 --> 00:08:06,437 Ale to nie tam zmierzam. 132 00:08:07,195 --> 00:08:08,985 To zwykli strażnicy, 133 00:08:09,071 --> 00:08:11,241 którzy strzegą tego miejsca od pokoleń. 134 00:08:12,033 --> 00:08:14,373 Wielka Święta Ziemia Gwiazd. 135 00:08:18,539 --> 00:08:20,289 Co to jest Święta Ziemia Gwiazd? 136 00:08:21,459 --> 00:08:23,789 Tyle jestem ci winien. 137 00:08:24,295 --> 00:08:25,245 Idź już. 138 00:08:25,338 --> 00:08:26,918 - Wal się! - Ren, nie! 139 00:08:27,006 --> 00:08:28,046 Ale. 140 00:08:28,633 --> 00:08:31,143 Co zamierzasz zrobić? 141 00:08:31,636 --> 00:08:34,346 Sam tam dotrę. 142 00:08:34,430 --> 00:08:38,060 Jestem najsilniejszy ze wszystkich ludzi lorda Hao. 143 00:08:39,310 --> 00:08:42,060 Wielki Bill nie umarł. 144 00:08:42,897 --> 00:08:44,067 Tak. 145 00:08:47,068 --> 00:08:48,238 Yoh! 146 00:08:49,195 --> 00:08:50,235 Wiem! 147 00:08:51,572 --> 00:08:52,822 Teraz możemy tylko 148 00:08:52,907 --> 00:08:55,577 być silni i iść dalej! 149 00:08:57,620 --> 00:09:02,170 Nadszedł czas, by poznali znaczenie swojej podróży. 150 00:09:02,750 --> 00:09:04,670 Święta Ziemia Gwiazd. 151 00:09:04,752 --> 00:09:08,052 Tu odradzają się wszystkie dusze. 152 00:09:08,673 --> 00:09:12,303 Przechowywane są wszystkie wspomnienia Ziemi z 4,6 miliardów lat. 153 00:09:12,885 --> 00:09:16,055 {\an8}Tu mieszka największy duch-stróż, 154 00:09:16,138 --> 00:09:18,518 {\an8}czyli Wielki Duch. 155 00:09:19,475 --> 00:09:22,395 Tylko król szamanów może otrzymać jego błogosławieństwo! 156 00:09:23,229 --> 00:09:24,769 Już czas! 157 00:09:54,552 --> 00:09:55,472 Co? 158 00:09:55,553 --> 00:09:56,683 Co to było? 159 00:10:00,891 --> 00:10:02,061 Gdzie są wszyscy? 160 00:10:02,143 --> 00:10:03,313 W końcu wstałeś? 161 00:10:04,645 --> 00:10:05,605 Silva. 162 00:10:05,688 --> 00:10:07,898 Jesteś w Patch Village, 163 00:10:07,982 --> 00:10:10,482 która jest także Świętą Ziemią Gwiazd. 164 00:10:11,360 --> 00:10:13,070 Dobra robota. 165 00:10:14,071 --> 00:10:16,161 Wypij to na uspokojenie. 166 00:10:16,907 --> 00:10:18,487 Zupa bananowo-rybowa 167 00:10:18,576 --> 00:10:20,866 jest idealna po „Wizji”. 168 00:10:20,953 --> 00:10:22,253 Wizja? 169 00:10:23,706 --> 00:10:24,826 Widziałeś je, prawda? 170 00:10:25,416 --> 00:10:28,786 Wspomnienia tej planety, które leżą uśpione w twoim sercu. 171 00:10:28,878 --> 00:10:29,998 Co? 172 00:10:30,087 --> 00:10:32,377 To chyba normalne, że nie zrozumiesz. 173 00:10:33,090 --> 00:10:34,260 Patrz. 174 00:10:34,342 --> 00:10:37,012 To pokazało ci twoją wizję. 175 00:10:39,639 --> 00:10:42,809 Otrzymałeś błogosławieństwo Wielkiego Ducha. 176 00:10:45,061 --> 00:10:46,481 Co? 177 00:10:48,189 --> 00:10:50,359 Mnóstwo dusz. 178 00:10:51,817 --> 00:10:53,027 Splatają się. 179 00:10:53,611 --> 00:10:54,781 Czy to 180 00:10:54,862 --> 00:10:57,032 Wielki Duch? 181 00:10:58,115 --> 00:10:59,525 To znowu się dzieje! 182 00:10:59,617 --> 00:11:02,577 Znowu coś mi wraca do głowy! 183 00:11:03,245 --> 00:11:04,455 Już pamiętam! 184 00:11:04,538 --> 00:11:06,328 Kiedy dotarliśmy do końca jaskini, 185 00:11:06,415 --> 00:11:08,125 gdy tylko to zobaczyłem. 186 00:11:09,168 --> 00:11:11,838 Nie patrz prosto na to, dopóki się nie przyzwyczaisz. 187 00:11:12,630 --> 00:11:14,720 Znów stracisz przytomność. 188 00:11:16,467 --> 00:11:20,007 Wielki Duch jest źródłem wszystkich dusz. 189 00:11:20,096 --> 00:11:22,386 To tam powracają wszystkie dusze. 190 00:11:22,973 --> 00:11:24,683 U szamanów, którzy tu przybywają, 191 00:11:24,767 --> 00:11:29,557 budzą się wspomnienia z genów, gdy patrzą na ten widok. 192 00:11:30,231 --> 00:11:34,491 To, co widzą, zależy od ich wychowania i wierzeń. 193 00:11:35,361 --> 00:11:40,241 Niektórzy, przytłoczeni szokiem tych 4,6 miliarda latach wspomnień, 194 00:11:40,324 --> 00:11:42,624 nigdy się nie budzą. 195 00:11:42,701 --> 00:11:44,331 Zaczekaj chwilę! 196 00:11:44,412 --> 00:11:46,622 To wszystko dzieje się tak szybko. 197 00:11:46,705 --> 00:11:48,955 Dlatego kazałem ci się uspokoić. 198 00:11:50,292 --> 00:11:53,132 Pijesz moją zupę. 199 00:11:54,463 --> 00:11:55,633 W każdym razie, 200 00:11:56,215 --> 00:11:58,295 sprowadzono cię tu bezpiecznie 201 00:11:58,968 --> 00:12:02,968 i zaakceptował cię Wielki Duch, więc twoja dusza ma wielkie możliwości. 202 00:12:03,973 --> 00:12:06,683 Przeszedłeś pierwszą próbę głównej rundy. 203 00:12:07,393 --> 00:12:09,313 Żartujesz sobie? 204 00:12:10,104 --> 00:12:13,114 Ten nieodpowiedni głos. Możliwe. 205 00:12:13,941 --> 00:12:17,451 Jestem krok bliżej spełnienia marzeń. 206 00:12:17,528 --> 00:12:18,818 Dobra, Kalim! 207 00:12:18,904 --> 00:12:20,324 Horohoro. 208 00:12:20,406 --> 00:12:23,446 Ojej! Więc też tu jesteś! 209 00:12:23,534 --> 00:12:26,794 Ten Wielki Duch to szaleństwo, co? 210 00:12:27,580 --> 00:12:29,420 Gdzie reszta? 211 00:12:30,040 --> 00:12:32,080 Gdy przybiegłem, 212 00:12:32,168 --> 00:12:33,958 nie było śladu po Lysergu. 213 00:12:34,628 --> 00:12:35,748 Gdyby żył, 214 00:12:35,838 --> 00:12:38,338 zabraliby go oficjanci. 215 00:12:38,424 --> 00:12:40,384 - „Gdyby żył”? - „Gdyby żył”? 216 00:12:40,468 --> 00:12:42,468 A co z innymi? 217 00:12:42,553 --> 00:12:45,013 Odpowiadasz za Rena i Ryu, prawda? 218 00:12:47,808 --> 00:12:49,978 Gdzie się podziałeś, 219 00:12:50,060 --> 00:12:51,100 Lysergu? 220 00:12:51,187 --> 00:12:52,187 - Ryu. - Ryu. 221 00:12:54,356 --> 00:12:56,356 Horohoro i Yoh. 222 00:12:56,442 --> 00:13:01,162 Ryu obudził się pierwszy, więc pozwoliłem mu się przejść. 223 00:13:01,238 --> 00:13:03,368 - Nie mogłeś powiedzieć? - Co z Renem? 224 00:13:03,449 --> 00:13:05,739 Jest czymś innym. 225 00:13:05,826 --> 00:13:07,326 Nie stracił przytomności. 226 00:13:07,411 --> 00:13:10,081 Przeciwnie, patrzył wprost na Wielkiego Ducha. 227 00:13:11,749 --> 00:13:12,999 Wspaniałe. 228 00:13:13,083 --> 00:13:14,923 Muszę to mieć, Basonie. 229 00:13:16,003 --> 00:13:17,423 Tak, panie. 230 00:13:20,633 --> 00:13:22,843 Co za koszmar. 231 00:13:23,719 --> 00:13:24,969 Ale. 232 00:13:26,347 --> 00:13:29,387 Nie mogę umrzeć, dopóki nie pokonam Hao! 233 00:13:32,102 --> 00:13:33,442 Tamtego dnia 234 00:13:33,521 --> 00:13:36,941 czułam, że zobaczyłam coś, czego nie powinnam. 235 00:13:37,525 --> 00:13:40,105 Ujarzmienie Wielkiego Ducha 236 00:13:40,194 --> 00:13:42,534 i zostanie królem szamanów 237 00:13:43,030 --> 00:13:45,910 były zadaniami o wiele bardziej przerażającymi, 238 00:13:45,991 --> 00:13:48,581 niż sądziłam. 239 00:13:55,042 --> 00:13:59,962 {\an8}WIELKI BILL 240 00:14:00,714 --> 00:14:03,184 „Odpocznijcie w Patch Village, 241 00:14:03,259 --> 00:14:05,549 dopóki nie zjawi się reszta zawodników”. 242 00:14:05,636 --> 00:14:07,386 Tak nam powiedzieli. 243 00:14:08,138 --> 00:14:09,888 Pułapka na turystów. 244 00:14:11,141 --> 00:14:13,231 O rany! Pas Patch! 245 00:14:13,310 --> 00:14:16,190 Dzięki nim twoja Wyrocznia jest jeszcze fajniejsza! 246 00:14:17,648 --> 00:14:20,858 Nadal ekscytują cię turystyczne błyskotki na tym etapie gry? 247 00:14:20,943 --> 00:14:22,403 Ale z ciebie frajer. 248 00:14:22,486 --> 00:14:24,526 Gdzieś ty się podziewał? 249 00:14:24,613 --> 00:14:27,533 Zrobiłem mały rekonesans. 250 00:14:27,616 --> 00:14:30,616 Oczywiście każdy, kto może być moim wrogiem… 251 00:14:30,703 --> 00:14:32,163 To jest super! 252 00:14:32,872 --> 00:14:34,332 Lalka-łata! 253 00:14:35,416 --> 00:14:37,206 Fajna lalka. 254 00:14:39,169 --> 00:14:40,169 Ten głos. 255 00:14:41,005 --> 00:14:42,165 Niemożliwe! 256 00:14:42,840 --> 00:14:45,430 Ma panienka doskonały gust. 257 00:14:45,509 --> 00:14:48,009 To tradycyjny Srebrny Patch Man. 258 00:14:48,095 --> 00:14:49,755 Należy się 380 dolarów! 259 00:14:50,431 --> 00:14:51,771 To bardzo dużo. 260 00:14:55,644 --> 00:14:57,734 Wezmę go za 380 jenów. 261 00:14:57,813 --> 00:14:59,063 Anna! 262 00:14:59,148 --> 00:15:01,478 To o wiele za mało! 263 00:15:02,610 --> 00:15:04,780 O czym mówisz, Yoh? 264 00:15:04,862 --> 00:15:07,702 Cena każdego breloczka to 380 jenów. 265 00:15:07,781 --> 00:15:10,281 Nie szkoda ci ludzi, 266 00:15:10,367 --> 00:15:11,827 którzy tak się napracowali? 267 00:15:11,911 --> 00:15:14,581 Anno! Co tu robisz? 268 00:15:16,040 --> 00:15:17,630 {\an8}By Yoh był silniejszy. 269 00:15:17,708 --> 00:15:18,828 Co? 270 00:15:18,918 --> 00:15:22,458 Będą problemy, jeśli nie staniesz na nogi. 271 00:15:23,130 --> 00:15:24,510 Na przykład, 272 00:15:26,091 --> 00:15:28,301 ktoś może ci mnie odebrać. 273 00:15:30,220 --> 00:15:32,180 Przepraszam. 274 00:15:33,474 --> 00:15:34,734 Co to było? 275 00:15:35,225 --> 00:15:38,595 Mam kolejne złe przeczucie. 276 00:15:38,687 --> 00:15:43,357 Wygląda na to, że zapomniałeś już o Harusame. 277 00:15:45,110 --> 00:15:47,820 {\an8}Sprowadziłeś dziewczynę na walkę szamanów? 278 00:15:47,905 --> 00:15:49,905 Czuję się obrażony! 279 00:15:50,908 --> 00:15:53,948 {\an8}Wyglądacie na dobrych kumpli. 280 00:15:54,036 --> 00:15:56,116 {\an8}Czy dzięki temu wygracie kolejne starcie? 281 00:16:02,753 --> 00:16:06,763 Nie ignorujcie mnie! Próbuję wam pomóc! 282 00:16:06,840 --> 00:16:09,590 Wiecie, że teraz będzie turniej? 283 00:16:11,345 --> 00:16:12,385 Turniej? 284 00:16:13,681 --> 00:16:14,931 Trupiej. 285 00:16:18,936 --> 00:16:21,356 Posłuchajcie mnie! 286 00:16:21,438 --> 00:16:22,858 Mówię poważnie! Nie żartuję! 287 00:16:24,775 --> 00:16:26,895 Jeśli masz coś do powiedzenia, streszczaj się. 288 00:16:27,486 --> 00:16:29,526 Jeden głupi żart i nie żyjesz. 289 00:16:29,613 --> 00:16:31,323 Dobra, rozumiem! 290 00:16:31,824 --> 00:16:34,244 Szukam drużyny. 291 00:16:34,785 --> 00:16:35,735 Drużyny? 292 00:16:35,828 --> 00:16:36,868 Tak. 293 00:16:37,371 --> 00:16:40,921 W turnieju zmierzą się ze sobą trzy drużyny. 294 00:16:41,417 --> 00:16:43,537 Możemy sobie wybierać drużyny, 295 00:16:43,627 --> 00:16:45,917 ale jak nie masz żadnej, wylatujesz. 296 00:16:46,505 --> 00:16:49,585 Wygląda na to, że nie macie numerów, 297 00:16:49,675 --> 00:16:52,085 więc zastanawiałem się, czy pozwolicie mi dołączyć. 298 00:16:52,720 --> 00:16:54,930 Jak masz na imię? 299 00:16:56,140 --> 00:16:57,430 Joco. 300 00:16:58,892 --> 00:17:02,272 Naprawdę mnie dźgnął! 301 00:17:02,354 --> 00:17:03,614 Tak się nazywasz? 302 00:17:03,689 --> 00:17:05,939 Oczywiście, że tak! 303 00:17:06,775 --> 00:17:08,145 Co się dzieje? 304 00:17:08,235 --> 00:17:09,945 Na placu robi się gwarno. 305 00:17:10,029 --> 00:17:14,319 Lepiej pozwólcie mi się przyłączyć! 306 00:17:14,825 --> 00:17:17,865 Oto wielki i zły faworyt zawodów. 307 00:17:18,871 --> 00:17:20,581 Wielki i zły faworyt? 308 00:17:21,707 --> 00:17:24,917 Każdy szaman o nim słyszał. 309 00:17:25,002 --> 00:17:26,172 To znaczy, 310 00:17:26,253 --> 00:17:30,923 przez tysiąc lat żył po to, by zostać królem szamanów. 311 00:17:31,550 --> 00:17:33,430 Wraz ze swoimi wiernymi sługami 312 00:17:33,510 --> 00:17:36,430 zostawia zniszczenie wszędzie, dokąd się uda. 313 00:17:37,890 --> 00:17:38,770 Hao. 314 00:17:39,266 --> 00:17:44,606 Jego drużyna jest najbardziej lubiana spośród trzech mocy. 315 00:17:44,688 --> 00:17:47,148 Trzy moce? 316 00:17:47,816 --> 00:17:49,896 Darmowe prysznice! 317 00:17:51,653 --> 00:17:53,363 O czym ty mówisz? 318 00:17:53,447 --> 00:17:57,787 {\an8}Uczestnicy są podzieleni na trzy grupy. 319 00:17:58,702 --> 00:18:00,752 Pierwsza jest drużyna Hao. 320 00:18:01,455 --> 00:18:04,705 Pozostałe dwie to grupy stworzone, by walczyć z Hao, 321 00:18:04,792 --> 00:18:06,842 Gandhara i Wyrzutki. 322 00:18:07,419 --> 00:18:08,419 Wyrzutki? 323 00:18:08,504 --> 00:18:11,424 Znasz ich? Zaoszczędzimy trochę czasu. 324 00:18:12,007 --> 00:18:14,677 Łatwo sobie wyobrazić, 325 00:18:14,760 --> 00:18:17,720 że szefami tych trzech mocy 326 00:18:17,805 --> 00:18:19,255 są szamani boskiej klasy. 327 00:18:20,432 --> 00:18:22,312 - „Boskiej”. - „Klasy”? 328 00:18:23,060 --> 00:18:24,560 Bose klaski! 329 00:18:26,146 --> 00:18:27,686 Przechodząc do rzeczy, 330 00:18:28,232 --> 00:18:31,492 nikt nie jest na tyle głupi, żeby walczyć z takim szamanem. 331 00:18:31,568 --> 00:18:34,198 Więc najlepiej będzie, jeśli do nich dołączysz 332 00:18:34,279 --> 00:18:36,659 i spełnisz swoje marzenia, prawda? 333 00:18:37,407 --> 00:18:38,777 Co chcesz powiedzieć? 334 00:18:39,451 --> 00:18:42,121 Niemal 70% szamanów 335 00:18:42,204 --> 00:18:45,374 jest powiązanych z jedną z tych mocy. 336 00:18:46,291 --> 00:18:49,961 Dlatego tak bardzo chcę znaleźć drużynę! 337 00:18:50,045 --> 00:18:52,125 Skąd to wszystko wiesz? 338 00:18:52,798 --> 00:18:55,258 Ponieważ informacje to moja największa broń. 339 00:18:55,926 --> 00:18:59,006 Jeśli chcesz odnieść sukces, musisz mieć dokładne informacje, 340 00:18:59,096 --> 00:19:00,886 zanim zdobędzie je ktoś inny. 341 00:19:00,973 --> 00:19:01,853 Co? 342 00:19:01,932 --> 00:19:04,232 Posiadanie informacji 343 00:19:04,309 --> 00:19:06,599 równa się poznaniu wroga. 344 00:19:07,271 --> 00:19:10,441 Stąd wiedziałem, kiedy zjawi się Hao 345 00:19:10,524 --> 00:19:13,244 i domyśliłem się, że to oni, bez patrzenia. 346 00:19:15,737 --> 00:19:19,447 Oto mój duch-stróż, Jaguar Mic. 347 00:19:20,742 --> 00:19:23,042 Z jego nosem i moim dowcipem 348 00:19:23,120 --> 00:19:27,210 będę najlepszym komikiem na świecie. Ludzie nie będą mieli dość! 349 00:19:27,291 --> 00:19:28,831 To moje marzenie! 350 00:19:30,252 --> 00:19:31,172 Nie ma mowy. 351 00:19:31,253 --> 00:19:33,843 Coś ty, kuźwa, powiedział? 352 00:19:33,922 --> 00:19:36,132 - Nie ma mowy. - Nigdy. 353 00:19:37,885 --> 00:19:40,345 Drużyna Hao plus jeszcze dwie moce. 354 00:19:41,054 --> 00:19:43,814 Jest gorzej, niż myślałam. 355 00:19:44,391 --> 00:19:45,851 Co słychać, Anno? 356 00:19:45,934 --> 00:19:47,904 Też uważasz, że jest do niczego? 357 00:19:47,978 --> 00:19:49,148 Cicho! 358 00:19:49,229 --> 00:19:50,979 Mam to gdzieś! 359 00:19:52,149 --> 00:19:55,149 Nie obchodzi cię to? Zależy ci trochę? 360 00:19:56,236 --> 00:19:57,106 Nie jest zabawny. 361 00:19:58,739 --> 00:20:00,029 Masz naprawdę zły humor. 362 00:20:00,115 --> 00:20:02,735 Chcę wrócić do pokoju. 363 00:20:03,994 --> 00:20:05,084 Co zrobisz? 364 00:20:06,914 --> 00:20:09,464 Jeśli Choco chce się przyłączyć, 365 00:20:09,541 --> 00:20:11,291 - pasuje mi to. - Mówi się Joco. 366 00:20:11,376 --> 00:20:12,286 Serio? 367 00:20:12,377 --> 00:20:14,207 Czasem trzeba ruszyć głową. 368 00:20:14,296 --> 00:20:16,046 Cóż, 369 00:20:16,131 --> 00:20:18,881 nawet z Lysergiem jest nas tylko piątka. 370 00:20:18,967 --> 00:20:21,717 Potrzebujemy jeszcze jednej osoby. 371 00:20:21,803 --> 00:20:23,063 Ciekawe. 372 00:20:23,138 --> 00:20:25,968 Więc może być w mojej drużynie. 373 00:20:26,683 --> 00:20:27,813 Twoja drużyna? 374 00:20:28,810 --> 00:20:30,560 To świetna okazja. 375 00:20:30,646 --> 00:20:34,436 Prędzej czy później będziemy ze sobą walczyć. 376 00:20:34,983 --> 00:20:38,743 Podzielmy się na drużyny teraz, 377 00:20:38,820 --> 00:20:40,740 to szybciej to załatwimy. 378 00:20:40,822 --> 00:20:42,992 Nie bądź taki! 379 00:20:43,075 --> 00:20:45,195 W porządku. 380 00:20:45,285 --> 00:20:47,325 Co z poprzednim partnerem? 381 00:20:48,247 --> 00:20:51,917 {\an8}Upierasz się, by szukać Lyserga? 382 00:20:52,626 --> 00:20:57,336 {\an8}Wybacz, ale nie postawiłbym na coś tak niepewnego. 383 00:20:58,090 --> 00:21:00,430 Nieważne, który z was to będzie. 384 00:21:01,009 --> 00:21:02,219 Sami zdecydujcie. 385 00:21:02,302 --> 00:21:05,602 Nie obchodzi cię to? Bawi cię to? 386 00:21:05,681 --> 00:21:09,141 Nie będę w drużynie, w której nie ma Lyserga! 387 00:21:10,143 --> 00:21:11,773 - Ryu. - Co? 388 00:21:13,438 --> 00:21:14,728 I po sprawie. 389 00:21:15,399 --> 00:21:17,149 Joco i Horohoro. 390 00:21:17,234 --> 00:21:19,864 Moja drużyna jest w komplecie. 391 00:21:19,945 --> 00:21:23,115 „W komplecie”? Zaczekaj! 392 00:21:23,198 --> 00:21:25,618 Nawet nie znam tego gościa, 393 00:21:25,701 --> 00:21:28,621 i jesteś wrzodem na tyłku! 394 00:21:29,871 --> 00:21:30,751 W porządku. 395 00:21:31,290 --> 00:21:34,750 Nie podchodźcie i się zamknijcie. 396 00:21:36,211 --> 00:21:38,961 Sam sobie poradzę z całą walką. 397 00:21:40,048 --> 00:21:42,628 Widzimy się, gdy będzie wiadomo, co się dzieje. 398 00:21:42,718 --> 00:21:43,838 Nie uciekaj. 399 00:21:45,387 --> 00:21:47,807 Rany. Właśnie wyszedł. 400 00:21:47,889 --> 00:21:49,679 Co za egoista. 401 00:21:49,766 --> 00:21:51,686 I dobrze. 402 00:21:51,768 --> 00:21:54,898 {\an8}Od dawna nie widziałem, by Ren tak dobrze się bawił. 403 00:21:54,980 --> 00:21:57,320 To urocze, gdy się tak zachowuje. 404 00:21:57,983 --> 00:21:58,943 „Urocze”? 405 00:22:02,029 --> 00:22:03,989 Radzi sobie sam? 406 00:22:04,072 --> 00:22:06,622 Naprawdę mnie nie docenia. 407 00:22:06,700 --> 00:22:11,370 Chyba muszę mu pokazać swoją prawdziwą siłę. 408 00:22:11,455 --> 00:22:12,745 Odszczeka to! 409 00:22:12,831 --> 00:22:16,921 Horohoro też jest podekscytowany! 410 00:22:18,545 --> 00:22:19,665 Joco, tak? 411 00:22:20,380 --> 00:22:22,920 Nie wygląda na złego dzieciaka. 412 00:22:23,508 --> 00:22:26,508 Wygląda jak Muscle Punch, więc musi być dobry. 413 00:22:27,512 --> 00:22:30,642 Dobra, poszukajmy Lyserga. 414 00:22:30,724 --> 00:22:31,684 Ren za to zapłaci! 415 00:22:32,476 --> 00:22:34,516 {\an8}Dziwię się, że wciąż jesteś cały 416 00:22:34,603 --> 00:22:36,193 {\an8}z tymi ludźmi jako towarzyszami. 417 00:22:37,939 --> 00:22:40,069 {\an8}Dzięki nim jestem szczęśliwy. 418 00:22:41,693 --> 00:22:45,613 {\an8}Dziwne, jak bardzo uspokaja mnie twój śmiech, Mistrzu Yoh. 419 00:22:45,697 --> 00:22:48,907 {\an8}Na pewno zapomniałeś o Harusame! 420 00:22:50,744 --> 00:22:53,874 {\an8}Chyba sporo się teraz wydarzy. 421 00:22:56,041 --> 00:22:59,631 {\an8}Niesamowite, jak imponujący jest Wielki Duch. 422 00:23:00,212 --> 00:23:03,722 {\an8}Kto wie, co by ze mną było, 423 00:23:03,799 --> 00:23:06,219 {\an8}gdyby nie jego ojciec. 424 00:23:06,802 --> 00:23:10,472 {\an8}Pan Mikihisa poszedł w inne miejsce. 425 00:23:11,056 --> 00:23:15,096 {\an8}Pani Anna pojechała szukać pana Yoha i nie wróciła. 426 00:23:17,687 --> 00:23:20,857 {\an8}Czemu nic nie mówisz, dupku? 427 00:23:20,941 --> 00:23:23,111 {\an8}Będziesz tak siedzieć w ciszy? 428 00:23:23,193 --> 00:23:25,283 {\an8}Ponchi. Conchi. 429 00:23:25,362 --> 00:23:27,492 {\an8}Jesteście niemili! 430 00:23:29,991 --> 00:23:33,081 {\an8}Wyruszę jej poszukać. 431 00:23:35,997 --> 00:23:40,377 {\an8}Nie czuję się komfortowo, będąc sam na sam z dziewczyną. 432 00:23:43,130 --> 00:23:44,010 {\an8}Śpiewanie? 433 00:23:50,137 --> 00:23:53,347 {\an8}A twoje serce 434 00:23:53,431 --> 00:23:56,601 {\an8}też szybko biło. 435 00:23:56,685 --> 00:23:58,935 {\an8}Napisy: Anna Jasiewicz