1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:00:23,148 --> 00:00:24,818 Quanta tensão no ar… 3 00:00:25,400 --> 00:00:26,570 Quem é esse cara? 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,071 Que tampinha! 5 00:00:30,238 --> 00:00:31,278 O que disse? 6 00:00:31,364 --> 00:00:33,034 Senhor Hao… 7 00:00:34,200 --> 00:00:35,620 Desculpe. 8 00:00:35,702 --> 00:00:36,952 Não se preocupe. 9 00:00:37,037 --> 00:00:39,077 {\an8}Você é menor do que ele, Opacho. 10 00:00:39,664 --> 00:00:41,254 {\an8}A Opacho é pequena! 11 00:00:41,332 --> 00:00:43,792 Ela disse "Hao"? 12 00:00:44,419 --> 00:00:45,629 Não pode ser! 13 00:00:45,712 --> 00:00:48,922 Entendi, você apareceu antes do que eu esperava, 14 00:00:49,007 --> 00:00:50,087 Hao Asakura. 15 00:00:51,426 --> 00:00:52,926 O Ultra Senji Ryakketsu… 16 00:00:53,511 --> 00:00:56,181 Não vai gostar se eu der para o Yoh, não é? 17 00:00:56,264 --> 00:00:57,724 Srta. Anna, não… 18 00:00:57,807 --> 00:00:59,477 Nossa! 19 00:00:59,559 --> 00:01:02,519 Você é abusada mesmo. 20 00:01:03,480 --> 00:01:05,110 Eu queria te conhecer, Anna. 21 00:01:06,357 --> 00:01:08,687 Queria conhecer a futura noiva Asakura 22 00:01:09,402 --> 00:01:10,902 que derrotou meu Shikigami. 23 00:02:43,204 --> 00:02:45,714 {\an8}-Queria conhecê-la? -Se chamam pelo primeiro nome? 24 00:02:46,291 --> 00:02:48,041 {\an8}É uma honra. 25 00:02:48,126 --> 00:02:50,246 {\an8}Não me diga que quer vingança? 26 00:02:51,588 --> 00:02:54,128 Pareço tão fútil assim? 27 00:02:54,757 --> 00:02:57,427 Na verdade, tenho muito respeito por você. 28 00:02:57,510 --> 00:03:02,020 E espero que o Ultra Senji Ryakketsu chegue ao Yoh assim que possível. 29 00:03:03,266 --> 00:03:04,766 O que isso quer dizer? 30 00:03:05,393 --> 00:03:08,443 Para ser sincero, o Yoh ainda é muito fraco. 31 00:03:09,022 --> 00:03:12,112 Ele não vai sobreviver às próximas batalhas. 32 00:03:13,151 --> 00:03:16,451 Mas, se ele conseguir dominar o Ultra Senji Ryakketsu, 33 00:03:16,529 --> 00:03:20,369 ele ficará tão poderoso que se tornará irreconhecível. 34 00:03:21,200 --> 00:03:23,450 Quero que o Yoh fique forte logo 35 00:03:23,536 --> 00:03:26,366 para que possa me ajudar. 36 00:03:27,498 --> 00:03:29,208 Quem é ele, Mestre Manta? 37 00:03:29,751 --> 00:03:31,381 Explico depois. 38 00:03:31,878 --> 00:03:34,338 Ele nunca te ajudaria. 39 00:03:34,422 --> 00:03:37,512 Agora desembuche e me diga onde o Yoh está. 40 00:03:39,844 --> 00:03:41,264 Excelente! 41 00:03:41,346 --> 00:03:44,716 Tem que ser corajosa assim para se casar com ele. 42 00:03:45,475 --> 00:03:46,385 Gostei de você. 43 00:03:47,977 --> 00:03:50,647 O Yoh entrou naquela caverna. 44 00:03:51,314 --> 00:03:54,694 É melhor levar o Ultra Senji Ryakketsu para ele depressa. 45 00:03:55,693 --> 00:03:57,113 Fique à vontade, 46 00:03:57,195 --> 00:03:59,155 pode me ajudar quando quiser, 47 00:03:59,239 --> 00:04:00,159 Anna. 48 00:04:00,240 --> 00:04:01,450 Me escute. 49 00:04:01,532 --> 00:04:03,332 Se não fechar a matraca… 50 00:04:07,080 --> 00:04:08,000 Srta. Anna! 51 00:04:08,081 --> 00:04:10,001 Ele bloqueou o tapa dela! 52 00:04:12,543 --> 00:04:14,093 Gosto cada vez mais de você. 53 00:04:14,879 --> 00:04:18,339 Você é realmente digna de ser a esposa do Rei Xamã. 54 00:04:20,093 --> 00:04:22,513 Calminha, você está esquecendo 55 00:04:22,595 --> 00:04:24,095 a minha mão esquerda! 56 00:04:29,727 --> 00:04:31,807 Claro que serei a esposa do Rei Xamã. 57 00:04:32,772 --> 00:04:34,612 E é claro que o Yoh vai ganhar. 58 00:04:35,692 --> 00:04:38,822 Beleza, vamos! Tamao, Manta! 59 00:04:38,903 --> 00:04:40,783 -Certo! -Sem enrolação! 60 00:04:42,031 --> 00:04:43,831 Que sensação ótima! 61 00:04:43,908 --> 00:04:45,578 E que coragem! 62 00:04:45,660 --> 00:04:48,500 É a primeira que me estapeia sem ser a minha mãe. 63 00:04:50,540 --> 00:04:52,500 Mas doeu um pouquinho. 64 00:04:55,086 --> 00:04:57,166 Já pedi desculpas! 65 00:04:58,047 --> 00:05:00,927 Poxa, Amidamaru, não esquente a cabeça com isso! 66 00:05:01,009 --> 00:05:03,009 Não, você tem que se preocupar! 67 00:05:03,094 --> 00:05:05,014 É a segunda vez que acontece! 68 00:05:05,096 --> 00:05:07,806 Já está quebrada, não tem o que fazer! 69 00:05:07,890 --> 00:05:11,560 Não vai precisar dela? Estamos chegando na Vila Patch. 70 00:05:12,895 --> 00:05:14,105 Droga… 71 00:05:14,188 --> 00:05:15,318 O que eu faço, Ren? 72 00:05:15,398 --> 00:05:16,648 Por que me pergunta? 73 00:05:17,358 --> 00:05:21,488 Meu senhor, ficar estressado faz mal à mente e ao corpo! 74 00:05:21,571 --> 00:05:24,241 Não pretendo perder mais tempo. 75 00:05:24,907 --> 00:05:26,447 Relaxe, Ren! 76 00:05:26,951 --> 00:05:29,201 Ainda temos bastante tempo. 77 00:05:29,746 --> 00:05:31,906 Não vou voltar à minha cidade. 78 00:05:33,291 --> 00:05:35,711 Vim até aqui para derrotar o Hao, 79 00:05:36,294 --> 00:05:39,054 mas você acabou tentando salvar o seguidor dele 80 00:05:39,130 --> 00:05:41,170 e perdeu seu intermediário. 81 00:05:41,257 --> 00:05:43,127 Ei, Lyserg… 82 00:05:43,217 --> 00:05:45,387 por que está falando assim de novo? 83 00:05:45,470 --> 00:05:46,680 É que… 84 00:05:46,763 --> 00:05:47,933 Horohoro… 85 00:05:48,514 --> 00:05:50,484 como ele está? 86 00:05:51,142 --> 00:05:52,142 Nada bem. 87 00:05:52,727 --> 00:05:55,897 O ar frio da Kororo mal serve como primeiros socorros. 88 00:05:55,980 --> 00:05:57,320 Entendi. 89 00:05:57,857 --> 00:06:00,317 Vamos levar esse cara com a gente, beleza? 90 00:06:00,401 --> 00:06:02,201 Espere um segundo, Yoh! 91 00:06:02,779 --> 00:06:05,409 A Vila Patch não está longe. 92 00:06:05,490 --> 00:06:07,490 Chegando lá, vai dar tudo certo! 93 00:06:07,575 --> 00:06:08,825 Mas e o… 94 00:06:08,910 --> 00:06:10,870 Tudo bem por você, Amidamaru? 95 00:06:10,953 --> 00:06:14,333 Chegando lá, invocamos o Mosuke para consertar a Harusame. 96 00:06:15,249 --> 00:06:16,999 Está falando sério? 97 00:06:18,377 --> 00:06:22,547 O clima estava pesado, mas de repente todos estavam animados. 98 00:06:23,174 --> 00:06:26,644 Agora eu entendo. Esse é o ponto forte do Yoh. 99 00:06:28,554 --> 00:06:30,604 Mas isso me assusta. 100 00:06:30,681 --> 00:06:33,981 Desse jeito, vou me perder de quem realmente sou! 101 00:06:36,187 --> 00:06:37,687 Tudo bem aí, Ryu? 102 00:06:37,772 --> 00:06:39,112 Tudo numa boa. 103 00:06:39,190 --> 00:06:41,690 Não sou um cara comum. 104 00:06:41,776 --> 00:06:45,696 {\an8}Chegamos até aqui, mas ainda não entendo o significado de nada. 105 00:06:46,531 --> 00:06:47,451 "Significado"? 106 00:06:47,532 --> 00:06:50,702 O motivo de nos levarem aos EUA no Patch Jumbo 107 00:06:50,785 --> 00:06:52,695 e tudo o que aconteceu desde então. 108 00:06:52,787 --> 00:06:54,787 A Lilirara e os guerreiros Seminoa, 109 00:06:55,414 --> 00:06:58,254 quem são Hao e os X-Laws. 110 00:06:59,502 --> 00:07:01,922 É tudo muito grande e complicado. 111 00:07:03,214 --> 00:07:04,554 Verdade. 112 00:07:06,259 --> 00:07:09,349 Sim, e nós somos muito pequenos. 113 00:07:11,764 --> 00:07:13,894 Eu disse algo estranho? 114 00:07:13,975 --> 00:07:15,385 Não. 115 00:07:15,476 --> 00:07:17,266 Estou com uma sensação estranha. 116 00:07:17,895 --> 00:07:19,265 Espere… 117 00:07:19,355 --> 00:07:20,975 está sentindo também? 118 00:07:21,065 --> 00:07:23,775 Então não foi só minha imaginação. 119 00:07:24,360 --> 00:07:27,410 É como se alguém estivesse nos chamando. 120 00:07:28,573 --> 00:07:31,743 {\an8}As almas de vocês foram guiadas até aqui. 121 00:07:32,827 --> 00:07:33,997 Você acordou! 122 00:07:34,078 --> 00:07:35,498 Me coloque no chão. 123 00:07:36,038 --> 00:07:37,958 Já estou bem. 124 00:07:38,916 --> 00:07:41,666 Como pode estar bem com esses ferimentos? 125 00:07:41,752 --> 00:07:43,462 Você está morrendo! 126 00:07:43,546 --> 00:07:46,506 Desculpem, mas não aceito caridade. 127 00:07:47,300 --> 00:07:50,720 Quero retribuir por terem me salvado. 128 00:07:52,346 --> 00:07:57,056 Este é o Caminho da Verdade, aberto apenas a xamãs selecionados. 129 00:07:57,602 --> 00:07:59,852 Caminho da Verdade? 130 00:07:59,937 --> 00:08:02,607 A Vila Patch está à frente, 131 00:08:03,357 --> 00:08:06,437 mas não é para lá que eu vou. 132 00:08:07,195 --> 00:08:11,235 Os Patch não passam de guardiões que protegeram o lugar por gerações. 133 00:08:12,033 --> 00:08:14,373 O grande Solo Sagrado das Estrelas. 134 00:08:18,289 --> 00:08:20,289 O que é isso? 135 00:08:21,459 --> 00:08:23,789 Já paguei minha dívida. 136 00:08:24,295 --> 00:08:25,245 Agora podem ir. 137 00:08:25,338 --> 00:08:26,918 -Vá se ferrar! -Não, Ren. 138 00:08:27,006 --> 00:08:28,046 Mas… 139 00:08:28,633 --> 00:08:31,143 Então, o que vai fazer? 140 00:08:31,636 --> 00:08:34,346 Vou chegar lá sozinho. 141 00:08:34,430 --> 00:08:38,060 Sou o homem mais forte do Senhor Hao. 142 00:08:39,310 --> 00:08:42,060 O Billzão não morre… 143 00:08:42,897 --> 00:08:44,067 fácil assim. 144 00:08:47,068 --> 00:08:48,238 Yoh! 145 00:08:49,195 --> 00:08:50,235 Eu sei! 146 00:08:51,572 --> 00:08:52,822 Só nos resta 147 00:08:52,907 --> 00:08:55,577 nos prepararmos e continuarmos! 148 00:08:57,620 --> 00:09:02,170 Finalmente chegou a hora de entenderem o significado de toda a jornada deles. 149 00:09:02,750 --> 00:09:04,670 O Solo Sagrado das Estrelas. 150 00:09:04,752 --> 00:09:08,052 Onde todas as almas renascem, 151 00:09:08,673 --> 00:09:12,303 onde está armazenada toda a história dos 4,6 bilhões de anos da Terra, 152 00:09:12,885 --> 00:09:16,055 {\an8}e onde o maior Espírito Aliado, 153 00:09:16,138 --> 00:09:18,518 {\an8}o Grande Espírito, reside. 154 00:09:19,475 --> 00:09:22,395 Só o Rei Xamã pode receber sua bênção! 155 00:09:23,229 --> 00:09:24,769 Chegou a hora! 156 00:09:54,552 --> 00:09:55,472 O quê? 157 00:09:55,553 --> 00:09:56,683 O que foi isso? 158 00:10:00,891 --> 00:10:02,061 Onde estão todos? 159 00:10:02,143 --> 00:10:03,313 Finalmente acordou? 160 00:10:04,645 --> 00:10:05,605 Silva? 161 00:10:05,688 --> 00:10:07,898 Você está na Vila Patch, 162 00:10:07,982 --> 00:10:10,482 que também é o Solo Sagrado das Estrelas. 163 00:10:11,360 --> 00:10:13,070 Você se saiu bem, Yoh. 164 00:10:14,238 --> 00:10:16,158 Primeiro, beba isto e se acalme. 165 00:10:16,907 --> 00:10:20,867 A sopa de banana e peixe é perfeita depois de ter uma visão. 166 00:10:20,953 --> 00:10:22,253 Visão? 167 00:10:23,623 --> 00:10:24,833 Você não os viu? 168 00:10:25,416 --> 00:10:28,786 As memórias do planeta que estão adormecidas em seu coração. 169 00:10:28,878 --> 00:10:29,998 O quê? 170 00:10:30,087 --> 00:10:32,377 É normal que você não entenda. 171 00:10:33,090 --> 00:10:34,260 Veja. 172 00:10:34,342 --> 00:10:37,012 Foi isso que te deu a visão. 173 00:10:39,639 --> 00:10:42,809 Você recebeu a bênção do Grande Espírito. 174 00:10:45,061 --> 00:10:46,481 O quê? 175 00:10:48,189 --> 00:10:50,359 Inúmeras almas… 176 00:10:51,817 --> 00:10:53,027 se entrelaçando. 177 00:10:53,611 --> 00:10:54,781 Isso é 178 00:10:54,862 --> 00:10:57,032 o Grande Espírito? 179 00:10:58,115 --> 00:10:59,525 Está acontecendo de novo! 180 00:10:59,617 --> 00:11:02,577 Tem algo entrando na minha cabeça de novo! 181 00:11:03,412 --> 00:11:04,462 Lembrei! 182 00:11:04,538 --> 00:11:08,128 Quando chegamos ao fim da caverna, quando vi isso… 183 00:11:09,168 --> 00:11:11,628 Não olhe diretamente até se acostumar. 184 00:11:12,546 --> 00:11:14,716 Vai desmaiar de novo. 185 00:11:16,467 --> 00:11:19,427 O Grande Espírito é a fonte de todas as almas. 186 00:11:20,096 --> 00:11:21,926 E para onde todas elas retornam. 187 00:11:22,973 --> 00:11:24,683 Todos os xamãs que chegam aqui 188 00:11:24,767 --> 00:11:29,357 têm as memórias de seus genes despertadas quando enxergam isso. 189 00:11:30,189 --> 00:11:34,899 Naturalmente, o que eles veem varia de acordo com sua criação e suas crenças. 190 00:11:35,611 --> 00:11:39,661 Alguns, subjugados pelo choque desses 4,6 bilhões de anos de memórias, 191 00:11:40,282 --> 00:11:42,202 nunca acordam. 192 00:11:42,701 --> 00:11:44,331 Espere um segundo! 193 00:11:44,412 --> 00:11:46,622 Está acontecendo tão rápido, não sei… 194 00:11:46,705 --> 00:11:48,915 Por isso mandei se acalmar. 195 00:11:50,292 --> 00:11:53,132 Por que está tomando a minha sopa? 196 00:11:54,296 --> 00:11:55,166 Enfim… 197 00:11:56,215 --> 00:11:58,175 você ter chegado aqui em segurança 198 00:11:58,843 --> 00:12:02,973 e ter sido aceito pelo Grande Espírito mostra que sua alma tem muita capacidade. 199 00:12:03,973 --> 00:12:06,603 Você passou no primeiro teste da rodada principal. 200 00:12:07,309 --> 00:12:09,309 Está falando sério? 201 00:12:10,312 --> 00:12:13,112 Essa voz inadequada, será que é… 202 00:12:13,816 --> 00:12:17,446 Agora estou mais perto de realizar meu sonho! 203 00:12:17,528 --> 00:12:18,818 Muito bem, Kalim! 204 00:12:19,405 --> 00:12:20,315 Horohoro! 205 00:12:20,406 --> 00:12:23,446 Yoh, você também conseguiu! 206 00:12:23,534 --> 00:12:26,834 Esse lance de Grande Espírito não é loucura? 207 00:12:27,913 --> 00:12:29,423 Onde estão os outros? 208 00:12:30,040 --> 00:12:31,750 Quando cheguei lá, 209 00:12:32,251 --> 00:12:33,961 não havia sinal do Lyserg. 210 00:12:34,545 --> 00:12:35,745 Se ele estivesse vivo, 211 00:12:35,838 --> 00:12:37,918 o Oficiante Patch o teria trazido, mas… 212 00:12:38,424 --> 00:12:39,974 "Se ele estivesse vivo"? 213 00:12:40,509 --> 00:12:42,469 Espere, e os outros? 214 00:12:42,553 --> 00:12:45,013 Você também cuida do Ren e do Ryu, não? 215 00:12:47,808 --> 00:12:51,098 Cadê você, Lyserg? 216 00:12:51,187 --> 00:12:52,187 -Ryu? -Ryu? 217 00:12:54,356 --> 00:12:56,356 Horohoro e Yoh… 218 00:12:56,442 --> 00:13:01,162 O Ryu acordou primeiro, então o deixei passear, só isso. 219 00:13:01,238 --> 00:13:03,368 -Podia ter dito antes! -E o Ren? 220 00:13:03,949 --> 00:13:05,279 Ele é diferente. 221 00:13:05,868 --> 00:13:07,328 Não ficou inconsciente. 222 00:13:07,411 --> 00:13:10,041 Longe disso, ele encarou o Grande Espírito. 223 00:13:11,749 --> 00:13:12,999 Maravilha! 224 00:13:13,083 --> 00:13:15,173 Preciso disso, Bason. 225 00:13:16,086 --> 00:13:17,416 Sim, meu senhor. 226 00:13:20,633 --> 00:13:22,843 Que sonho horrível… 227 00:13:23,719 --> 00:13:24,969 Mas… 228 00:13:26,347 --> 00:13:29,387 não posso morrer antes de derrotar o Hao! 229 00:13:32,102 --> 00:13:33,442 Naquele dia, 230 00:13:33,521 --> 00:13:36,941 tive a sensação de ter visto algo que não deveria. 231 00:13:37,525 --> 00:13:39,935 Domar esse Grande Espírito 232 00:13:40,027 --> 00:13:42,527 e se tornar o Rei Xamã 233 00:13:43,030 --> 00:13:45,530 era talvez uma tarefa muito mais assustadora 234 00:13:45,616 --> 00:13:48,576 do que eu pensava. 235 00:13:50,037 --> 00:13:54,957 ANNA KYOYAMA 236 00:13:55,042 --> 00:13:59,962 BILLZÃO 237 00:14:00,673 --> 00:14:03,013 "Relaxem na Vila Patch dos Competidores 238 00:14:03,092 --> 00:14:05,552 até os outros competidores chegarem." 239 00:14:05,636 --> 00:14:07,386 Foi o que nos disseram. 240 00:14:08,138 --> 00:14:09,888 Parece chamariz turístico. 241 00:14:11,141 --> 00:14:13,231 Uau! Uma pulseira Patch! 242 00:14:13,310 --> 00:14:16,190 Faz o Sino do Oráculo ficar ainda mais maneiro! 243 00:14:17,648 --> 00:14:20,858 Ainda se empolga com bugigangas a esta altura? 244 00:14:20,943 --> 00:14:22,403 É mesmo despreocupado. 245 00:14:22,486 --> 00:14:24,526 Onde você andava? 246 00:14:24,613 --> 00:14:27,533 Investigando um pouquinho os meus rivais. 247 00:14:27,616 --> 00:14:30,616 Naturalmente, qualquer um que seja meu inimigo… 248 00:14:30,703 --> 00:14:32,163 Isso é incrível! 249 00:14:32,872 --> 00:14:34,332 Um boneco Patch! 250 00:14:35,416 --> 00:14:37,206 Gostei deste boneco. 251 00:14:39,169 --> 00:14:40,169 Essa voz… 252 00:14:41,005 --> 00:14:42,165 Não pode ser! 253 00:14:42,840 --> 00:14:45,430 A senhorita tem um excelente gosto! 254 00:14:45,509 --> 00:14:48,009 É o tradicional Silver Patch. 255 00:14:48,095 --> 00:14:49,755 São 380 dólares, por favor! 256 00:14:50,431 --> 00:14:51,771 Muito caro. 257 00:14:55,644 --> 00:14:57,734 Pago 380 ienes. 258 00:14:57,813 --> 00:14:58,813 Anna! 259 00:14:59,523 --> 00:15:01,483 É muito pouco! 260 00:15:02,610 --> 00:15:04,780 Do que está falando, Yoh? 261 00:15:04,862 --> 00:15:07,702 O preço padrão de um chaveiro é 380 ienes. 262 00:15:07,781 --> 00:15:10,281 Não se sente mal pelos Patch 263 00:15:10,367 --> 00:15:11,827 que deram duro para fazê-lo? 264 00:15:12,411 --> 00:15:14,581 Anna, por que está aqui? 265 00:15:16,040 --> 00:15:17,630 {\an8}Para deixar o Yoh mais forte. 266 00:15:17,708 --> 00:15:18,828 O quê? 267 00:15:18,918 --> 00:15:22,458 Vai ter problemas se não ficar mais forte. 268 00:15:23,130 --> 00:15:24,510 Por exemplo… 269 00:15:26,091 --> 00:15:28,301 outra pessoa pode me tirar de você. 270 00:15:30,220 --> 00:15:32,180 Desculpe. 271 00:15:33,474 --> 00:15:34,734 O que foi isso? 272 00:15:35,225 --> 00:15:38,595 Tenho outro mau pressentimento. 273 00:15:38,687 --> 00:15:43,357 Enfim, parece que se esqueceu da Harusame. 274 00:15:45,110 --> 00:15:47,820 {\an8}Trouxe uma garota para o Torneio Xamã? 275 00:15:47,905 --> 00:15:49,905 Me sinto insultado! 276 00:15:50,908 --> 00:15:53,948 {\an8}Vocês parecem ser amigões, 277 00:15:54,036 --> 00:15:56,116 {\an8}mas isso vai ajudar ou atrapalhar? 278 00:16:02,753 --> 00:16:06,763 Ei, não me ignorem! Estou tentando ajudar! 279 00:16:06,840 --> 00:16:09,590 Sabiam que estamos em um torneio? 280 00:16:11,345 --> 00:16:12,385 Torneio? 281 00:16:13,681 --> 00:16:14,931 Devaneio. 282 00:16:18,936 --> 00:16:21,356 Ei! Me escutem! 283 00:16:21,438 --> 00:16:22,818 Estou falando sério! 284 00:16:24,775 --> 00:16:26,895 Se tem algo a dizer, seja breve. 285 00:16:27,486 --> 00:16:29,526 Se for sarcástico, você morre. 286 00:16:29,613 --> 00:16:31,323 Tudo bem, entendi! 287 00:16:31,824 --> 00:16:34,244 Procuro colegas de equipe. 288 00:16:34,785 --> 00:16:35,735 Colegas de equipe? 289 00:16:35,828 --> 00:16:36,868 Isso mesmo. 290 00:16:37,371 --> 00:16:40,921 Equipes de três vão lutar umas contra as outras no torneio. 291 00:16:41,417 --> 00:16:43,537 Podemos escolher as equipes, 292 00:16:43,627 --> 00:16:45,917 mas quem ficar sem está fora. 293 00:16:46,505 --> 00:16:49,585 Vocês não têm a quantidade certa. 294 00:16:49,675 --> 00:16:52,085 Queria saber se posso me juntar a vocês. 295 00:16:52,720 --> 00:16:54,930 Qual é o seu nome? 296 00:16:56,140 --> 00:16:57,430 Joco. 297 00:16:58,892 --> 00:17:02,272 Ele me furou de verdade! 298 00:17:02,354 --> 00:17:03,614 É seu nome mesmo? 299 00:17:04,189 --> 00:17:05,939 Claro que é! 300 00:17:06,775 --> 00:17:07,985 O que está havendo? 301 00:17:08,068 --> 00:17:09,948 Está animado na praça. 302 00:17:10,029 --> 00:17:14,239 Acho melhor deixarem eu me juntar agora! 303 00:17:14,783 --> 00:17:17,873 O grande e malvado favorito chegou. 304 00:17:18,912 --> 00:17:20,502 Grande e malvado favorito? 305 00:17:21,707 --> 00:17:24,497 Quase nenhum xamã o conhece. 306 00:17:25,002 --> 00:17:26,172 Digo… 307 00:17:26,253 --> 00:17:30,423 ele vive há mil anos só para se tornar o Rei Xamã. 308 00:17:31,550 --> 00:17:33,430 Junto com os servos fiéis dele, 309 00:17:33,510 --> 00:17:36,350 ele deixa um rastro de destruição por onde passa. 310 00:17:37,890 --> 00:17:38,770 Hao. 311 00:17:39,266 --> 00:17:44,606 A equipe dele é a favorita entre as três potências. 312 00:17:44,688 --> 00:17:47,148 Três potências? 313 00:17:47,232 --> 00:17:49,492 Três ciências! 314 00:17:51,445 --> 00:17:53,445 Do que está falando? 315 00:17:53,530 --> 00:17:57,790 {\an8}Já existem três grupos estabelecidos entre os competidores. 316 00:17:58,702 --> 00:18:00,752 O primeiro é a equipe do Hao. 317 00:18:01,455 --> 00:18:04,705 Os outros dois são grupos para se opor ao Hao, 318 00:18:04,792 --> 00:18:06,422 Gandhara e X-Laws. 319 00:18:07,419 --> 00:18:08,419 Os X-Laws? 320 00:18:08,504 --> 00:18:11,424 Vocês os conhecem? Isso nos poupará tempo. 321 00:18:12,007 --> 00:18:14,677 Não deve ser complicado imaginarem 322 00:18:14,760 --> 00:18:17,720 que os líderes de cada uma das três potências 323 00:18:17,805 --> 00:18:19,255 são xamãs divinos. 324 00:18:20,390 --> 00:18:22,310 "Divinos"? 325 00:18:23,060 --> 00:18:24,560 Felinos! 326 00:18:26,146 --> 00:18:27,686 Indo direto ao ponto, 327 00:18:28,232 --> 00:18:31,072 ninguém é idiota de enfrentar um xamã divino. 328 00:18:31,652 --> 00:18:34,152 Então a melhor opção é se juntar a um deles 329 00:18:34,238 --> 00:18:36,658 e realizar seus sonhos assim, não? 330 00:18:37,407 --> 00:18:38,777 O que quer dizer? 331 00:18:39,368 --> 00:18:42,118 Quase 70% dos xamãs aqui 332 00:18:42,204 --> 00:18:44,964 já se associaram a uma das três potências. 333 00:18:46,291 --> 00:18:49,551 Por isso estou tão desesperado para encontrar um grupo! 334 00:18:50,129 --> 00:18:52,129 Como sabe tudo isso? 335 00:18:52,714 --> 00:18:55,264 Porque informação é a minha melhor arma. 336 00:18:55,884 --> 00:18:59,054 Para se dar bem neste mundo, precisa de informações precisas 337 00:18:59,138 --> 00:19:00,888 antes de todo mundo. 338 00:19:00,973 --> 00:19:01,853 O quê? 339 00:19:01,932 --> 00:19:04,232 Na verdade, ter informações 340 00:19:04,309 --> 00:19:06,599 é o mesmo que conhecer o inimigo. 341 00:19:07,187 --> 00:19:10,437 Foi assim que eu soube quando o Hao ia chegar 342 00:19:10,524 --> 00:19:13,244 e que era ele sem nem olhar. 343 00:19:15,904 --> 00:19:19,454 Este é o meu Espírito Aliado, Mic Jaguar. 344 00:19:20,742 --> 00:19:22,872 Com o faro dele e a minha intuição, 345 00:19:22,953 --> 00:19:27,173 serei o melhor comediante do mundo e todos vão me adorar! 346 00:19:27,249 --> 00:19:28,749 Esse é o meu sonho! 347 00:19:30,335 --> 00:19:31,165 Não vai rolar. 348 00:19:31,253 --> 00:19:33,843 O que foi que você disse? 349 00:19:33,922 --> 00:19:36,132 -Não mesmo. -Nunca. 350 00:19:37,885 --> 00:19:40,345 A equipe do Hao, mais duas potências. 351 00:19:41,013 --> 00:19:43,813 Está ficando mais complicado do que eu esperava. 352 00:19:44,391 --> 00:19:45,851 E aí, Anna? 353 00:19:45,934 --> 00:19:47,944 Também acha que ele não tem jeito? 354 00:19:48,020 --> 00:19:49,150 Silêncio! 355 00:19:49,229 --> 00:19:50,979 Não estou nem aí para isso! 356 00:19:52,065 --> 00:19:55,145 Não está nem aí? Então você está aqui? 357 00:19:56,236 --> 00:19:57,106 Sem graça. 358 00:19:58,739 --> 00:20:00,029 Você está de mau humor. 359 00:20:00,115 --> 00:20:02,735 Quero voltar para o meu quarto. 360 00:20:03,785 --> 00:20:05,075 O que vai fazer? 361 00:20:06,914 --> 00:20:09,464 Se o Jojo quer se juntar a nós, 362 00:20:09,541 --> 00:20:11,291 -acho que tudo bem. -Não, é "Joco". 363 00:20:11,376 --> 00:20:12,286 Sério? 364 00:20:12,377 --> 00:20:14,207 Não sabe usar a cabeça? 365 00:20:14,296 --> 00:20:16,046 Veja bem… 366 00:20:16,131 --> 00:20:18,881 mesmo com o Lyserg, somos apenas cinco. 367 00:20:18,967 --> 00:20:21,717 Precisamos de mais uma pessoa mesmo. 368 00:20:21,803 --> 00:20:23,063 Interessante. 369 00:20:23,138 --> 00:20:25,968 Ele pode ficar na minha equipe. 370 00:20:26,683 --> 00:20:27,813 Sua equipe? 371 00:20:28,810 --> 00:20:30,560 É uma ótima oportunidade. 372 00:20:30,646 --> 00:20:34,436 Cedo ou tarde, vamos lutar uns com os outros. 373 00:20:34,983 --> 00:20:38,743 Ficando em equipes separadas agora, 374 00:20:38,820 --> 00:20:40,740 já resolvemos isso mais rápido. 375 00:20:40,822 --> 00:20:42,992 Não faça isso! 376 00:20:43,075 --> 00:20:45,195 Tudo bem por mim. 377 00:20:45,285 --> 00:20:47,325 E o seu último colega de equipe? 378 00:20:48,247 --> 00:20:51,917 {\an8}Suponho que vai insistir em procurar o Lyserg. 379 00:20:52,626 --> 00:20:57,336 {\an8}Desculpe, mas não vou apostar em um fator desconhecido como esse. 380 00:20:58,090 --> 00:21:00,510 Não me importa qual dos dois seja. 381 00:21:01,009 --> 00:21:02,219 Decidam entre vocês. 382 00:21:02,302 --> 00:21:06,062 {\an8}Não se importa? Somos uma piada para você? 383 00:21:06,139 --> 00:21:09,139 Não vou ficar em nenhuma equipe sem o Lyserg! 384 00:21:09,893 --> 00:21:11,773 -Ryu… -O quê? 385 00:21:13,438 --> 00:21:14,728 Então está resolvido. 386 00:21:15,399 --> 00:21:16,939 Joco e Horohoro. 387 00:21:17,025 --> 00:21:19,855 Minha equipe está formada. 388 00:21:19,945 --> 00:21:23,115 "Formada"? Ei, espere! 389 00:21:23,198 --> 00:21:25,738 Eu nem conheço esse cara! 390 00:21:25,826 --> 00:21:28,496 E você é um pé no saco! 391 00:21:29,913 --> 00:21:31,123 Tudo bem. 392 00:21:31,206 --> 00:21:34,746 Vocês palhaços podem só ficar quietinhos. 393 00:21:36,211 --> 00:21:38,921 Eu dou conta dos confrontos sozinho! 394 00:21:40,048 --> 00:21:42,628 Nos vemos quando nos contarem o que está acontecendo. 395 00:21:42,718 --> 00:21:43,678 Não fujam. 396 00:21:45,387 --> 00:21:47,807 Nossa, ele simplesmente foi embora. 397 00:21:47,889 --> 00:21:49,269 Ele é muito egoísta! 398 00:21:49,766 --> 00:21:51,596 {\an8}Que bom para ele… 399 00:21:51,685 --> 00:21:54,895 {\an8}Faz tempo que o Ren não parece estar se divertindo tanto. 400 00:21:54,980 --> 00:21:57,320 {\an8}É fofo quando ele fica assim. 401 00:21:57,983 --> 00:21:58,943 "Fofo"? 402 00:22:01,945 --> 00:22:03,985 Ele está bem sozinho? 403 00:22:04,072 --> 00:22:06,622 Ele me subestima muito. 404 00:22:06,700 --> 00:22:11,370 Vou ter que mostrar a ele como sou forte! 405 00:22:11,455 --> 00:22:12,745 Vai engolir o que disse! 406 00:22:12,831 --> 00:22:16,881 Agora o Horohoro também está todo empolgado! 407 00:22:18,545 --> 00:22:19,665 Joco, é? 408 00:22:20,380 --> 00:22:22,920 Ele não parece uma má pessoa. 409 00:22:23,008 --> 00:22:26,428 Qualquer um que se pareça com o Socão deve ser uma boa pessoa. 410 00:22:27,512 --> 00:22:30,562 Muito bem, vamos procurar o Lyserg! 411 00:22:30,640 --> 00:22:31,680 O Ren vai ver só! 412 00:22:32,350 --> 00:22:34,480 {\an8}Não sei como você ainda está inteiro 413 00:22:34,561 --> 00:22:36,191 {\an8}com esses seus companheiros. 414 00:22:37,939 --> 00:22:40,069 {\an8}É graças a eles que eu estou! 415 00:22:41,693 --> 00:22:45,413 {\an8}É estranho como a sua risada me tranquiliza, Mestre Yoh. 416 00:22:45,489 --> 00:22:49,119 {\an8}Você se esqueceu mesmo da Harusame! 417 00:22:50,744 --> 00:22:53,874 {\an8}Parece que o bicho vai pegar agora. 418 00:22:56,083 --> 00:22:59,633 {\an8}Não consigo superar o quão espetacular é o Grande Espírito. 419 00:23:00,212 --> 00:23:03,842 {\an8}Quem sabe o que teria acontecido comigo 420 00:23:03,924 --> 00:23:06,224 {\an8}se o pai do Yoh não estivesse lá. 421 00:23:06,301 --> 00:23:10,811 {\an8}Mas o Sr. Mikihisa foi a outro lugar, 422 00:23:10,889 --> 00:23:14,679 {\an8}e a Srta. Anna foi procurar o Sr. Yoh e não voltou. 423 00:23:17,687 --> 00:23:20,857 {\an8}Por que não diz nada, imbecil? 424 00:23:20,941 --> 00:23:23,111 {\an8}Vai ficar sentado aí em silêncio? 425 00:23:23,193 --> 00:23:25,453 {\an8}Ei! Ponchi! Conchi! 426 00:23:25,529 --> 00:23:27,489 {\an8}Estão sendo muito rudes! 427 00:23:29,991 --> 00:23:33,081 {\an8}Vou sair para procurá-la. 428 00:23:35,872 --> 00:23:40,382 {\an8}Fico meio desconfortável sozinho com uma garota. 429 00:23:43,130 --> 00:23:44,170 {\an8}Cantoria? 430 00:23:50,137 --> 00:23:53,387 {\an8}E o seu coração 431 00:23:53,473 --> 00:23:56,603 {\an8}Também estava acelerado 432 00:23:56,685 --> 00:23:58,935 {\an8}Legendas: Gabriel Ponomarenko