1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,515 Jantungku berdebar 3 00:00:15,598 --> 00:00:17,428 Dan jantungmu 4 00:00:18,977 --> 00:00:21,857 Juga berdebar kencang 5 00:00:22,605 --> 00:00:25,145 Jangan bilang pria yang bernyanyi di sana… 6 00:00:25,817 --> 00:00:31,527 Cinta itu abadi, seperti detak jantung 7 00:00:31,614 --> 00:00:33,244 Aku harus pergi dari sini! 8 00:00:33,324 --> 00:00:35,544 Meski aku penasaran mendengar liriknya! 9 00:00:36,786 --> 00:00:40,956 Tatap mataku 10 00:00:41,666 --> 00:00:44,166 Tapi jika aku mengejeknya, aku akan mati! 11 00:00:44,836 --> 00:00:48,836 Eliza ketigaku 12 00:00:52,010 --> 00:00:53,930 Cinta Faust-ku 13 00:00:57,348 --> 00:00:58,348 Kau… 14 00:00:58,933 --> 00:01:00,983 Kau anak kecil dari waktu itu! 15 00:02:35,321 --> 00:02:37,701 {\an8}Berapa kali harus kujelaskan? 16 00:02:38,324 --> 00:02:40,664 {\an8}Begini cara mengucapkan namaku. 17 00:02:40,743 --> 00:02:43,123 Tidak datar, seperti "Joco." 18 00:02:43,204 --> 00:02:45,544 "Joco!" Tambahkan sedikit nada. 19 00:02:45,623 --> 00:02:48,133 Baiklah, Kawan-kawan! Tiga, dua, satu, "Joco!" 20 00:02:48,209 --> 00:02:49,709 Diam! 21 00:02:49,794 --> 00:02:52,424 Si berengsek berambut jabrik itu membuatku kesal. 22 00:02:52,922 --> 00:02:54,632 Pelankan suaramu, "Choco!" 23 00:02:54,716 --> 00:02:57,006 Beraninya kau. 24 00:02:57,093 --> 00:02:59,013 Begitu caramu memperlakukan rekan satu tim? 25 00:02:59,095 --> 00:03:01,135 Aku bukan rekan setimmu! 26 00:03:01,222 --> 00:03:04,522 Jangan mengatakan hal kejam seperti itu! 27 00:03:04,601 --> 00:03:08,191 Kau berhasil sampai di sini dengan selamat, Anna. 28 00:03:09,022 --> 00:03:10,482 Aku memang hebat. 29 00:03:11,482 --> 00:03:15,322 Meski tampaknya Roh Agung terlalu kuat bagi Manta dan Tamao. 30 00:03:15,403 --> 00:03:16,573 Manta? 31 00:03:16,654 --> 00:03:18,744 Kenapa itu mengejutkan? 32 00:03:19,532 --> 00:03:21,532 Tidak, hanya saja, Manta… 33 00:03:26,331 --> 00:03:27,921 Hei, Yoh. 34 00:03:28,499 --> 00:03:30,499 Lama sekali tak bertemu. 35 00:03:31,085 --> 00:03:32,455 Faust VIII! 36 00:03:32,545 --> 00:03:34,255 Baik, sekarang ini… 37 00:03:34,923 --> 00:03:37,093 Ada apa dengan anjing tengkorak itu? 38 00:03:37,675 --> 00:03:41,005 Kau dan teman-temanmu tampak ceria. 39 00:03:41,095 --> 00:03:42,425 Aku sangat iri padamu. 40 00:03:42,513 --> 00:03:45,393 Lupakan itu. Apa yang kau lakukan dengan Manta? 41 00:03:46,100 --> 00:03:48,230 Kami hanya kebetulan bertemu. 42 00:03:48,895 --> 00:03:51,605 Lalu entah kenapa dia pingsan, 43 00:03:51,689 --> 00:03:53,859 jadi, aku memungutnya. 44 00:03:54,943 --> 00:03:57,073 Tapi aku senang menemukanmu! 45 00:03:57,862 --> 00:04:00,622 Kebetulan aku punya urusan denganmu. 46 00:04:01,366 --> 00:04:02,236 Urusan? 47 00:04:02,325 --> 00:04:05,405 "Urusan" ini bukan balas dendam, 'kan? 48 00:04:06,162 --> 00:04:09,082 Jika balas dendam bisa mengembalikan Eliza, 49 00:04:09,165 --> 00:04:11,285 aku akan membalas dendam seribu kali. 50 00:04:13,878 --> 00:04:17,128 Aku hanya ingin bicara dengan Eliza. 51 00:04:18,049 --> 00:04:20,589 Bergandengan tangan dan menari. 52 00:04:21,511 --> 00:04:23,101 Hanya itu alasan 53 00:04:23,179 --> 00:04:25,969 aku menjadi syaman dan mengikuti kontes ini. 54 00:04:26,641 --> 00:04:28,601 Aku menerima kabar buruk. 55 00:04:29,310 --> 00:04:31,980 Saat ini, aku tak bisa melaju ke pertandingan berikutnya. 56 00:04:32,605 --> 00:04:35,185 Aku hanya kenal kau di sini. 57 00:04:36,985 --> 00:04:38,185 Yoh. 58 00:04:38,278 --> 00:04:40,488 Maukah kau satu tim denganku? 59 00:04:42,991 --> 00:04:44,531 Apa katamu? 60 00:04:44,617 --> 00:04:45,487 Tidak boleh! 61 00:04:45,576 --> 00:04:46,536 Tidak mungkin! 62 00:04:47,120 --> 00:04:51,000 Lyserg akan mengisi tempat terakhir di tim kami! 63 00:04:51,082 --> 00:04:52,712 Kami sudah penuh! 64 00:04:53,334 --> 00:04:54,884 Sekarang pergi dari sini! 65 00:04:56,170 --> 00:04:58,380 Begitu… rupanya. 66 00:05:00,883 --> 00:05:02,473 Cukup bisa dimengerti. 67 00:05:02,552 --> 00:05:03,932 Ayo. Kita pergi, 68 00:05:04,512 --> 00:05:05,722 Frankensteiny. 69 00:05:09,350 --> 00:05:10,890 Maaf, Faust. 70 00:05:11,477 --> 00:05:14,147 Mungkin aku terlalu kasar. 71 00:05:21,195 --> 00:05:22,945 {\an8}Tapi mengejutkan sekali! 72 00:05:23,031 --> 00:05:26,831 Aku tak menduga kau tiba-tiba muncul di pangkuan Faust! 73 00:05:26,909 --> 00:05:29,289 Hei, ini bukan bahan tertawaan! 74 00:05:29,370 --> 00:05:31,460 Kurasa dia membelahmu seperti ikan. 75 00:05:32,790 --> 00:05:33,790 Dia melakukan apa? 76 00:05:35,543 --> 00:05:37,213 Aku menolaknya. 77 00:05:37,295 --> 00:05:40,165 Aku tak peduli ceritanya, 78 00:05:40,256 --> 00:05:43,046 dan dia tidak semanis Lyserg. 79 00:05:43,676 --> 00:05:46,426 Maksudku adalah dia tidak begitu berguna bagi tim kita. 80 00:05:47,013 --> 00:05:50,773 Menurutku Faust tak sepenuhnya jahat. 81 00:05:51,768 --> 00:05:54,398 Aku yakin dia hanya terlalu murni. 82 00:05:54,979 --> 00:05:56,979 Menurutku bukan hanya cintanya untuk Eliza, 83 00:05:57,065 --> 00:05:58,775 rasa ingin tahunya akan pengobatan 84 00:05:58,858 --> 00:06:02,358 juga terlalu murni, karena itulah dia berakhir seperti ini. 85 00:06:02,445 --> 00:06:05,445 Ada dokter di tim jelas bisa berguna. 86 00:06:06,866 --> 00:06:07,986 Aku sudah memutuskan. 87 00:06:08,076 --> 00:06:10,156 Aku memasukkannya ke timmu. 88 00:06:10,244 --> 00:06:13,254 - Apa? - Tunggu sebentar! 89 00:06:13,331 --> 00:06:14,581 Diam, Ryu! 90 00:06:16,542 --> 00:06:19,052 Aku belum pernah bertemu Lyserg ini, 91 00:06:19,128 --> 00:06:23,048 tapi aku melihat kekuatan Faust dengan mataku sendiri. 92 00:06:23,633 --> 00:06:28,103 Dia kuat. Hatinya yang murni memberinya tekad yang kuat. 93 00:06:28,971 --> 00:06:32,141 Jika aku bisa membuatnya lebih kuat, 94 00:06:32,225 --> 00:06:33,595 harapannya akan terkabul. 95 00:06:35,645 --> 00:06:38,895 Aku bisa melatihnya sekarang. 96 00:06:38,981 --> 00:06:42,401 Lagi pula, kemampuan syamannya didapat secara autodidak. 97 00:06:43,653 --> 00:06:45,703 Jika dia bisa menyempurnakan nekromansi 98 00:06:45,780 --> 00:06:47,570 dan membangkitkan Eliza, 99 00:06:47,657 --> 00:06:49,527 tujuannya akan tercapai. 100 00:06:49,617 --> 00:06:52,407 Dengan begitu, dia akan setia kepadaku! 101 00:06:53,621 --> 00:06:57,041 Artinya, dia akan bekerja sebagai dokter tetap di resor mata air panasku 102 00:06:57,125 --> 00:06:59,585 dan atraksi utama yang menarik tamu! 103 00:07:00,294 --> 00:07:02,804 Ini lebih dari sekadar spa kecantikan! 104 00:07:02,880 --> 00:07:04,800 Para tamu akan menjadi sehat! 105 00:07:04,882 --> 00:07:06,762 Wanita di seluruh negeri akan tersenyum! 106 00:07:06,843 --> 00:07:08,303 Itukah tujuanmu sebenarnya? 107 00:07:08,386 --> 00:07:10,966 Semangat Anna telah keluar sepenuhnya! 108 00:07:11,055 --> 00:07:12,675 Karena sudah beres, 109 00:07:12,765 --> 00:07:14,305 yang tersisa hanyalah latihanmu. 110 00:07:14,392 --> 00:07:16,852 Karena itulah aku datang ke sini. 111 00:07:16,936 --> 00:07:19,226 Sial! Sekarang bukan saatnya untuk ini! 112 00:07:19,313 --> 00:07:21,823 Kita harus menemukan Lyserg dahulu! 113 00:07:24,944 --> 00:07:26,154 Sepertinya 114 00:07:26,237 --> 00:07:29,067 Laws mampu mengalahkan Hao, kalau begitu… 115 00:07:30,783 --> 00:07:32,163 Tentu saja kami mampu. 116 00:07:32,243 --> 00:07:35,163 Kami punya banyak rekan seperjuangan untuk tujuan mulia, 117 00:07:35,246 --> 00:07:36,956 dan yang terpenting, 118 00:07:37,039 --> 00:07:39,879 pemimpin kami punya kekuatan besar yang bahkan melampaui Hao. 119 00:07:40,877 --> 00:07:43,127 Jadi, tidak perlu menangis lagi, 120 00:07:43,212 --> 00:07:44,462 Lyserg Diethel. 121 00:07:45,465 --> 00:07:48,125 Kau sudah bekerja dengan baik sendirian sampai sekarang. 122 00:07:49,051 --> 00:07:50,761 Aku yakin orang tuamu tenang 123 00:07:50,845 --> 00:07:53,675 melihat betapa hebatnya kau sekarang. 124 00:07:54,474 --> 00:07:55,894 Aku belum sampai ke sana. 125 00:07:56,809 --> 00:07:57,729 Aku lemah. 126 00:07:58,769 --> 00:08:00,439 Dan kau ingin menjadi kuat, 'kan? 127 00:08:01,105 --> 00:08:02,935 Aku ingin kau bertemu pemimpin kami. 128 00:08:03,441 --> 00:08:05,151 Dia akan memberimu kekuatan. 129 00:08:09,489 --> 00:08:12,329 Ultra Senji Ryakketsu, sesuai janji. 130 00:08:13,910 --> 00:08:15,370 Ironis sekali. 131 00:08:15,953 --> 00:08:17,913 Memikirkan bahwa aku akan bergantung 132 00:08:17,997 --> 00:08:20,327 pada peninggalan dari masa lalu Hao ini. 133 00:08:20,917 --> 00:08:21,787 Terima kasih. 134 00:08:22,335 --> 00:08:25,665 Sepertinya kau datang ke Amerika untuk tujuan ini. 135 00:08:26,172 --> 00:08:29,092 Aku hanya menjalankan perintah keluarga Asakura. 136 00:08:29,175 --> 00:08:33,135 Kau yakin ingin aku menjaganya? 137 00:08:33,888 --> 00:08:36,178 Kau belum bisa mengajarkan rahasianya kepada Yoh. 138 00:08:36,265 --> 00:08:37,975 Aku tidak keberatan. 139 00:08:38,059 --> 00:08:40,099 Semua ini untuk mengalahkan Hao. 140 00:08:40,895 --> 00:08:41,975 Lagi pula… 141 00:08:45,274 --> 00:08:48,784 Aku sudah mempelajari semua isi Ultra Senji Ryakketsu. 142 00:08:49,820 --> 00:08:50,950 Tidak mungkin! 143 00:08:51,030 --> 00:08:53,410 Itu Shikigami yang pernah menjadi pesuruh Hao! 144 00:08:53,991 --> 00:08:55,081 Zenki. 145 00:08:55,159 --> 00:08:56,289 Dan Goki. 146 00:08:57,328 --> 00:08:58,788 Mereka ada di lampiran. 147 00:08:59,497 --> 00:09:01,917 Agak besar untuk pemakaian biasa, 148 00:09:01,999 --> 00:09:04,629 tapi kupikir sebaiknya kujadikan mereka roh milikku. 149 00:09:06,170 --> 00:09:08,460 Anna, sebenarnya kau ini apa? 150 00:09:09,048 --> 00:09:12,008 Aku bisa menanyakan hal yang sama, Silva. 151 00:09:12,093 --> 00:09:14,263 Kukira kau akan menjaga Yoh, 152 00:09:14,345 --> 00:09:15,925 tapi terjadi sesuatu, bukan? 153 00:09:17,265 --> 00:09:20,935 Tapi kini gerigi akhirnya bertautan 154 00:09:21,018 --> 00:09:22,188 dan mulai bergerak. 155 00:09:23,271 --> 00:09:26,151 Dan gerigi itu adalah para bintang yang sangat besar 156 00:09:26,232 --> 00:09:28,232 yang membuat dunia kosong ini berputar. 157 00:09:28,985 --> 00:09:32,735 Jiwa-jiwa yang sungguh beradu, sekelompok syaman. 158 00:09:33,573 --> 00:09:35,243 Dan penguasa bintang-bintang itu 159 00:09:35,324 --> 00:09:36,664 adalah Raja Syaman! 160 00:09:37,952 --> 00:09:41,212 Menuntun Yoh ke takhta Raja Syaman 161 00:09:41,289 --> 00:09:43,459 tak peduli musuh mana yang menghadang, 162 00:09:43,541 --> 00:09:44,961 akulah sang dewi kemenangan. 163 00:09:46,419 --> 00:09:47,799 {\an8}PULAU TAK BERPENGHUNI DI TOKYO 164 00:09:47,878 --> 00:09:50,418 {\an8}Lalu, akhirnya, hari itu tiba. 165 00:09:50,923 --> 00:09:54,013 Aku tak percaya turnamennya di pulau terpencil. 166 00:09:54,093 --> 00:09:57,353 Tampaknya, ini Tokyo, tapi… 167 00:09:58,389 --> 00:10:00,979 Kita 800 km di selatan Tokyo. 168 00:10:01,767 --> 00:10:04,227 Ini tak berpenghuni, tapi ada reruntuhan pabrik tua. 169 00:10:05,062 --> 00:10:08,862 Orang-orang berkunjung di musim liburan, jadi, ada beberapa akomodasi terbatas. 170 00:10:09,567 --> 00:10:11,567 Ini lokasi yang sempurna untuk turnamen. 171 00:10:12,069 --> 00:10:14,859 Tapi sepertinya ada banyak helikopter. 172 00:10:14,947 --> 00:10:17,327 Kupikir tidak banyak peserta yang tersisa. 173 00:10:17,867 --> 00:10:19,577 Mereka pendukung dari setiap negara. 174 00:10:20,745 --> 00:10:23,035 Mereka datang untuk acara utama yang dinantikan. 175 00:10:23,581 --> 00:10:27,751 Mereka datang dengan biaya sendiri untuk menyemangati kalian, para syaman 176 00:10:27,835 --> 00:10:29,995 yang selamat dari semua ujian yang dihadapi. 177 00:10:30,588 --> 00:10:33,378 Lihat! Itu arena yang kami buat untuk acara ini! 178 00:10:33,466 --> 00:10:35,836 Luar biasa! 179 00:10:35,926 --> 00:10:37,426 Menyedihkan. 180 00:10:37,511 --> 00:10:39,931 Kau hanya ingin mengumpulkan penonton 181 00:10:40,014 --> 00:10:41,724 agar bisa menghasilkan sedikit uang. 182 00:10:42,308 --> 00:10:45,018 Kami tak pernah berharap bertemu keluarga kami lagi, 183 00:10:45,102 --> 00:10:47,522 dan itu hanya ketidaknyamanan kecil dibandingkan ujian… 184 00:10:52,943 --> 00:10:55,033 - Ada apa denganmu, Ren? - Itu ilusi. 185 00:10:55,112 --> 00:10:56,572 Lihat ke luar dan kubunuh kau. 186 00:10:57,448 --> 00:10:58,868 Cepat! Ayo! 187 00:10:58,949 --> 00:11:00,369 Mereka akhirnya memasangnya! 188 00:11:01,160 --> 00:11:03,200 Itu bagan turnamennya! 189 00:11:07,792 --> 00:11:09,922 Totalnya ada 63 peserta di seluruh tim, 190 00:11:10,002 --> 00:11:13,212 dengan hanya 4 tim dan 12 peserta 191 00:11:13,297 --> 00:11:14,837 yang melaju ke babak berikutnya! 192 00:11:14,924 --> 00:11:17,474 Ini akan lebih sulit daripada dugaanku. 193 00:11:18,052 --> 00:11:21,312 Namun, hanya nama tim yang terdaftar, 194 00:11:22,306 --> 00:11:25,936 jadi, kita tidak tahu siapa yang akan kita lawan. 195 00:11:29,563 --> 00:11:33,533 Maksudmu kita tidak bisa tahu di mana Lyserg? 196 00:11:33,609 --> 00:11:35,109 Tidak apa-apa! 197 00:11:35,194 --> 00:11:37,034 Ayolah, berhenti menangis! 198 00:11:37,113 --> 00:11:39,033 Benar, Ryu. 199 00:11:39,115 --> 00:11:42,025 Jika dia belum mati, 200 00:11:42,118 --> 00:11:44,908 kita mungkin akan melawannya. 201 00:11:44,995 --> 00:11:46,785 Tidak! 202 00:11:46,872 --> 00:11:50,172 Aku tak mau melawan Lyserg. 203 00:11:50,751 --> 00:11:53,751 Kenapa kau harus mengatakan itu, Faust? 204 00:11:53,838 --> 00:11:54,918 Maaf. 205 00:11:56,590 --> 00:11:58,380 Kau yakin sudah paham? 206 00:11:59,093 --> 00:12:01,433 {\an8}Agar kau memenangkan turnamen ini, 207 00:12:01,512 --> 00:12:03,972 {\an8}kau harus melawan tim Ren. 208 00:12:05,015 --> 00:12:06,845 Aku sudah memberitahumu semuanya. 209 00:12:07,476 --> 00:12:09,846 Sisanya tergantung persiapanmu. 210 00:12:11,564 --> 00:12:14,484 Aku tak menduga akan menghadapi ini begitu tiba-tiba. 211 00:12:16,235 --> 00:12:18,445 Mungkin itu yang terbaik. 212 00:12:18,529 --> 00:12:20,819 Itu yang dia inginkan! 213 00:12:21,991 --> 00:12:26,911 JOCO MCDONNELL 214 00:12:26,996 --> 00:12:31,916 MIC 215 00:12:34,962 --> 00:12:38,012 Aku, salah satu Pendeta Patch, 216 00:12:38,090 --> 00:12:39,590 akan menjadi penyiarmu. 217 00:12:39,675 --> 00:12:41,255 Namaku Radim. 218 00:12:44,930 --> 00:12:46,930 Sebelum pertandingan dimulai, 219 00:12:48,017 --> 00:12:51,437 sebaiknya kujelaskan peraturannya! 220 00:12:53,397 --> 00:12:57,777 Ini sangat membosankan, tapi tetaplah bersamaku, Berengsek! 221 00:12:58,360 --> 00:13:00,570 Pertarungan Syaman di Tokyo! 222 00:13:00,654 --> 00:13:02,784 Aturan Turnamen Utama! 223 00:13:02,865 --> 00:13:06,655 Pertandingan tiga lawan tiga untuk semuanya tanpa batas waktu! 224 00:13:06,744 --> 00:13:08,254 Rekan roh bebas digunakan. 225 00:13:08,329 --> 00:13:12,329 Jika semua anggota tim tak bisa menggunakan Over Soul, 226 00:13:12,416 --> 00:13:14,996 atau keluar batas tiang totem, 227 00:13:15,085 --> 00:13:18,415 jika memenuhi syarat tersebut atau mundur secara sukarela, 228 00:13:18,506 --> 00:13:19,796 mereka kalah! 229 00:13:20,299 --> 00:13:22,969 Itu aturannya! 230 00:13:24,678 --> 00:13:25,888 Dan tentu saja, 231 00:13:25,971 --> 00:13:28,221 campur tangan luar dalam bentuk apa pun 232 00:13:28,307 --> 00:13:29,977 tidak akan diterima! 233 00:13:30,559 --> 00:13:32,269 Empat tiang totem ini 234 00:13:32,353 --> 00:13:35,273 telah diberikan Over Soul istimewa yang akan mencegah 235 00:13:35,356 --> 00:13:37,686 siapa pun kecuali para peserta melewatinya! 236 00:13:37,775 --> 00:13:41,195 Jadi, lempar semua sampah sesuka kalian! Tidak akan mengenaiku! 237 00:13:41,278 --> 00:13:43,318 Baiklah, Sayang! 238 00:13:43,405 --> 00:13:46,365 Beberapa Pendeta Patch ini sungguh tak biasa. 239 00:13:46,450 --> 00:13:49,790 Beberapa? Mereka semua aneh! 240 00:13:51,121 --> 00:13:52,791 Dia lucu! 241 00:13:52,873 --> 00:13:54,633 Ini bukan saatnya tertawa! 242 00:13:55,751 --> 00:13:57,131 - Yoh! - Yoh! 243 00:13:57,711 --> 00:13:59,961 Sejujurnya, ada apa dengan kalian semua? 244 00:14:00,047 --> 00:14:03,047 Kau tahu siapa yang ada di pertandingan pertama, bukan? 245 00:14:03,592 --> 00:14:05,432 Mari temui petarung kita! 246 00:14:06,345 --> 00:14:09,765 Perpaduan ini dipilih secara acak oleh Roh Agung. 247 00:14:10,474 --> 00:14:11,934 Tim pertama adalah… 248 00:14:12,518 --> 00:14:13,598 Tim The Ren! 249 00:14:14,812 --> 00:14:16,272 Bagaimana menurutmu? 250 00:14:16,355 --> 00:14:17,435 The Ren! 251 00:14:17,523 --> 00:14:21,113 Menamai tim dengan namanya sendiri, pria kecil ini pasti sangat tangguh! 252 00:14:21,193 --> 00:14:23,993 Hebat! Bagus, Ren! 253 00:14:24,071 --> 00:14:26,241 Jadi, Ren. Lantas, kenapa? 254 00:14:26,323 --> 00:14:27,323 Bodoh! 255 00:14:27,408 --> 00:14:29,698 Aku membicarakan tim lawannya. 256 00:14:31,412 --> 00:14:33,292 Tsuchi-gumi. Hana-gumi. 257 00:14:33,372 --> 00:14:35,672 Tsuki-gumi. Hoshi-gumi. 258 00:14:36,292 --> 00:14:38,422 Empat tim, semuanya bernama serupa. 259 00:14:40,004 --> 00:14:42,174 Kemungkinan, Tsuchi-gumi salah satu tim Hao. 260 00:14:42,673 --> 00:14:45,303 Tempat ini mengagumkan! 261 00:14:45,384 --> 00:14:47,724 Aku agak gugup sekarang. 262 00:14:47,803 --> 00:14:51,183 Benarkah? Aku hanya makin bersemangat. 263 00:14:51,265 --> 00:14:54,175 Sekarang saatnya lawan mereka masuk! 264 00:14:54,935 --> 00:14:57,015 - Itu kami! - Itu kami! 265 00:14:59,398 --> 00:15:01,438 Dari mana aku kenal mereka? 266 00:15:03,652 --> 00:15:04,952 Itu BōZ! 267 00:15:05,529 --> 00:15:06,699 Hei! 268 00:15:06,780 --> 00:15:09,070 Nama tim kalian aneh, 269 00:15:09,158 --> 00:15:10,778 tapi kenapa membawa alat musik? 270 00:15:10,868 --> 00:15:12,038 Karena kami… 271 00:15:12,119 --> 00:15:14,159 Adalah musisi. 272 00:15:14,872 --> 00:15:19,592 Gawat! Ternyata mereka anak buah Hao! 273 00:15:19,668 --> 00:15:21,128 Kita harus bagaimana, Ren? 274 00:15:21,712 --> 00:15:24,132 Kita melawan unggulan di pertandingan pertama kita! 275 00:15:24,214 --> 00:15:27,054 Tunggu, bukankah mereka anggota BōZ… 276 00:15:27,134 --> 00:15:28,434 Jangan katakan, Horohoro. 277 00:15:29,553 --> 00:15:31,643 Serahkan mereka kepada Joco. 278 00:15:32,264 --> 00:15:34,894 Aku tidak berniat mengambil risiko untuk lawan remeh. 279 00:15:34,975 --> 00:15:36,135 Apa? 280 00:15:36,226 --> 00:15:39,016 Aku akan menghadapi ancaman sesungguhnya. di balik mereka. 281 00:15:43,192 --> 00:15:44,742 Tunggu sebentar! 282 00:15:44,818 --> 00:15:47,318 Aku tak menyetujui ini! Hei, Ren! 283 00:15:47,905 --> 00:15:49,315 - Hei! - Hei! 284 00:15:49,406 --> 00:15:51,616 - Siapa yang kau sebut… - Lawan remeh? 285 00:15:52,952 --> 00:15:55,622 Kau tahu siapa kami? 286 00:15:55,704 --> 00:15:58,754 Kau tahu siapa bos kami? 287 00:15:59,333 --> 00:16:02,043 Begitu rupanya… 288 00:16:02,127 --> 00:16:04,547 Tsuchi-gumi sangat kesal! 289 00:16:04,630 --> 00:16:06,840 Kau bisa merasakan amarahnya akan meledak! 290 00:16:06,924 --> 00:16:09,474 Suasana stadion jadi meriah! 291 00:16:10,052 --> 00:16:12,352 Kita serahkan kepada Goldva di tribun penyiar! 292 00:16:16,183 --> 00:16:19,193 Dengan kehendak Roh Agung, 293 00:16:19,269 --> 00:16:23,319 63 syaman terpilih berkumpul di sini. 294 00:16:24,108 --> 00:16:26,358 Yang tersisa hanyalah bertarung! 295 00:16:30,322 --> 00:16:31,322 Baik! 296 00:16:31,407 --> 00:16:34,027 Baiklah. Terima kasih, baiklah! 297 00:16:34,118 --> 00:16:36,498 Mari kita mulai! 298 00:16:37,121 --> 00:16:39,211 Pertarungan Syaman di Tokyo! 299 00:16:39,289 --> 00:16:41,539 Pertandingan Pertama Turnamen Utama! 300 00:16:42,042 --> 00:16:43,792 Tim The Ren 301 00:16:43,877 --> 00:16:46,547 melawan Tim Tsuchi-gumi! 302 00:16:46,630 --> 00:16:48,720 Siap? Mulai! 303 00:16:52,177 --> 00:16:54,717 Kami harus mengguncangmu dengan irama kami. 304 00:16:54,805 --> 00:16:58,345 Dan mulai pertumpahan darah ini, atau pesta ini tak berlanjut! 305 00:16:58,434 --> 00:16:59,734 Kenapa aku? 306 00:16:59,810 --> 00:17:02,150 - "Chimi-Chimi Moryo"! - "Chimi-Chimi Moryo"! 307 00:17:04,148 --> 00:17:05,518 Astaga! 308 00:17:05,607 --> 00:17:09,317 Tsuchi-gumi tiba-tiba menyerang dengan ganas! 309 00:17:10,821 --> 00:17:13,161 Terima kasih sudah menyukseskan "Chimi-Chimi Moryo"! 310 00:17:13,657 --> 00:17:16,657 Baiklah! Sekarang giliranmu. 311 00:17:17,244 --> 00:17:20,294 Kukira mereka benar-benar penurut. 312 00:17:21,540 --> 00:17:22,420 Ya. 313 00:17:24,168 --> 00:17:25,128 Aku terkejut. 314 00:17:25,836 --> 00:17:28,666 Kurasa tidak semua pengikut Hao seperti yang dikira. 315 00:17:30,007 --> 00:17:31,177 Apa? Cakar? 316 00:17:31,258 --> 00:17:33,678 Mustahil! Bagaimana bisa? 317 00:17:33,761 --> 00:17:35,141 Kalau begitu, 318 00:17:35,220 --> 00:17:38,310 - "Chimi-Chimi Moryo"! - Versi remix! 319 00:17:39,058 --> 00:17:42,098 Itu bisa di-remix, tapi lagunya tetap sama, bukan? 320 00:17:50,360 --> 00:17:51,740 Maaf, 321 00:17:51,820 --> 00:17:54,110 tapi aku tidak melihat gunanya melakukan itu. 322 00:17:54,740 --> 00:17:56,740 Dengan hidung dan kecepatannya, 323 00:17:56,825 --> 00:17:59,575 Mic-ku memakan roh seperti itu untuk sarapan. 324 00:18:00,913 --> 00:18:03,373 Semua Moryo kami… Baru saja dia… 325 00:18:03,457 --> 00:18:07,087 Kalian hanya punya gaya, tanpa substansi. 326 00:18:08,879 --> 00:18:11,509 Sekarang saatnya kutunjukkan seniku. 327 00:18:12,132 --> 00:18:13,182 Dia bilang "seni"? 328 00:18:13,258 --> 00:18:15,968 Apa yang dia rencanakan? 329 00:18:18,680 --> 00:18:20,850 Saat di New York, 330 00:18:20,933 --> 00:18:24,483 seorang pria tua mengajariku jalan syaman. 331 00:18:25,187 --> 00:18:27,267 Aku adalah Jaguar! 332 00:18:28,565 --> 00:18:30,645 Keturunan Jaguar, 333 00:18:31,235 --> 00:18:33,395 hidungmu melacak semua 334 00:18:33,487 --> 00:18:35,777 matamu melihat semua. 335 00:18:35,864 --> 00:18:38,034 Cakarmu menangkap semuanya 336 00:18:38,117 --> 00:18:40,827 saat kukumu mengoyak semuanya. 337 00:18:40,911 --> 00:18:43,831 Kaulah yang terkuat di benua ini, 338 00:18:43,914 --> 00:18:46,924 dan jika kau memakai nama "Jaguar," 339 00:18:47,000 --> 00:18:49,920 kau menyatu dengan jiwa Jaguar! 340 00:18:52,631 --> 00:18:53,801 Siapa dia? 341 00:18:57,136 --> 00:18:59,966 - Mundur! - Mundur! 342 00:19:09,064 --> 00:19:10,194 - Dia menghindari semuanya! - Dia menghindari semuanya! 343 00:19:10,941 --> 00:19:12,651 {\an8}Iris! 344 00:19:24,037 --> 00:19:26,247 Apa-apaan itu? 345 00:19:26,331 --> 00:19:29,501 Luar biasa! Joco dari Tim The Ren, 346 00:19:29,585 --> 00:19:30,995 dalam sekejap, 347 00:19:31,086 --> 00:19:32,166 hanya dalam sekejap, 348 00:19:32,254 --> 00:19:36,014 mengalahkan kedua pemain Tim Tsuchi-gumi, BōZ! 349 00:19:36,091 --> 00:19:38,391 Apa yang baru saja kita saksikan? 350 00:19:38,468 --> 00:19:42,388 Semua begitu cepat, aku tak tahu apa yang terjadi! 351 00:19:42,973 --> 00:19:45,643 Cepat sekali! Bagaimana bisa? 352 00:19:46,268 --> 00:19:48,598 Ya! Dia memang Jaguar! 353 00:19:49,605 --> 00:19:51,395 Ternyata dia hebat. 354 00:19:51,481 --> 00:19:53,861 Tak kusangka dia memakai Over Soul di tubuh sendiri. 355 00:19:54,401 --> 00:19:56,901 Nona Anna! Kau tahu apa yang terjadi? 356 00:19:57,487 --> 00:19:59,657 Ya. Tentu saja. 357 00:20:00,240 --> 00:20:02,200 Dia menggunakan Over Soul 358 00:20:02,284 --> 00:20:05,664 untuk memusatkan rekan roh Jaguar-nya ke kaki, tangan, dan wajahnya. 359 00:20:06,163 --> 00:20:07,413 Lebih tepatnya, 360 00:20:07,497 --> 00:20:09,117 kuku dan matanya, mungkin. 361 00:20:09,208 --> 00:20:13,498 Itu tak seperti kerasukan roh yang membuat roh memasuki dan menguasaimu. 362 00:20:13,587 --> 00:20:15,087 Itu teknik tingkat tinggi. 363 00:20:16,632 --> 00:20:19,092 Dengan kata lain, dia syaman, yang dengan Over Soul, 364 00:20:19,176 --> 00:20:21,716 berubah menjadi Jaguar itu sendiri. 365 00:20:23,055 --> 00:20:25,595 Mereka ketakutan setengah mati oleh kekuatan Joco! 366 00:20:26,308 --> 00:20:30,188 Kita memulai dengan baik. Bukan begitu, Ren? 367 00:20:31,563 --> 00:20:32,983 Aku tidak yakin. 368 00:20:33,565 --> 00:20:36,275 Aku juga terkejut saat melihatnya, 369 00:20:36,860 --> 00:20:40,780 tapi dia terlihat sangat santai. Seolah-olah dia sudah memperkirakan semua. 370 00:20:44,576 --> 00:20:46,866 Kau lihat bagaimana mereka terempas? 371 00:20:46,954 --> 00:20:48,794 Aku tahu mereka akan memberikan hiburan. 372 00:20:48,872 --> 00:20:51,582 Lihat? Tidak sia-sia membiarkan BōZ bergabung dengan kita. 373 00:20:51,667 --> 00:20:53,997 Tentu saja, Tuan Hao. 374 00:20:54,086 --> 00:20:58,086 Namun, apa Peyote akan baik-baik saja sendirian? 375 00:20:58,674 --> 00:20:59,844 Siapa peduli? 376 00:21:00,717 --> 00:21:03,927 Setahuku, pertandingan seperti ini hanya sampingan. 377 00:21:05,138 --> 00:21:09,688 Tapi kurasa mereka payah jika tak menang. 378 00:21:11,186 --> 00:21:13,556 Sudah kalah? Menyedihkan. 379 00:21:14,147 --> 00:21:15,767 Kau akan tidur seharian? 380 00:21:18,110 --> 00:21:19,320 - Apa? - Apa? 381 00:21:19,403 --> 00:21:20,703 Apa… 382 00:21:21,446 --> 00:21:23,316 Tunggu, Peyote. 383 00:21:24,116 --> 00:21:26,446 Kami tidak bisa bertarung lagi. 384 00:21:26,994 --> 00:21:28,254 Maaf, kami sudah selesai. 385 00:21:28,328 --> 00:21:30,458 Mereka benar. 386 00:21:30,998 --> 00:21:33,128 Jurusku tidak main-main. 387 00:21:33,208 --> 00:21:35,338 Jika menerima hukuman lagi, mereka akan mati. 388 00:21:36,503 --> 00:21:38,383 Kalau begitu, bunuh mereka. 389 00:21:38,463 --> 00:21:40,973 Mereka lawanmu. 390 00:21:43,051 --> 00:21:44,891 Dasar bodoh! 391 00:21:44,970 --> 00:21:47,350 Aku tidak bercanda! 392 00:21:51,059 --> 00:21:54,019 BōZ tampak benar-benar kalah! 393 00:21:54,104 --> 00:21:56,734 Belum. Teruslah bertarung. 394 00:21:57,816 --> 00:22:00,356 Ini konyol! Bagaimana mereka bisa berdiri? 395 00:22:01,528 --> 00:22:02,528 Ada apa? 396 00:22:02,612 --> 00:22:03,782 Bunuh mereka. 397 00:22:03,864 --> 00:22:06,074 Jika tidak, kalian tidak bisa menang. 398 00:22:06,158 --> 00:22:07,698 Ini mulai tidak terkendali! 399 00:22:08,285 --> 00:22:10,245 Jika kuteruskan, mereka akan… 400 00:22:10,329 --> 00:22:12,119 Ren. Gawat! 401 00:22:12,205 --> 00:22:13,995 Mereka lebih tangguh dari kelihatannya! 402 00:22:14,583 --> 00:22:18,173 Bodoh. BōZ sudah tak sadar. 403 00:22:18,712 --> 00:22:20,512 Dia tak bisa menipuku. 404 00:22:20,589 --> 00:22:22,879 Dia menantikan ini. 405 00:22:23,675 --> 00:22:26,795 Agar dia bisa menjadikan BōZ perantara! 406 00:23:52,848 --> 00:23:57,848 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Eries Septiani