1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,515 O meu peito palpitava 3 00:00:15,598 --> 00:00:17,428 E o teu coração 4 00:00:18,977 --> 00:00:21,857 Também batia depressa 5 00:00:22,605 --> 00:00:25,145 Não me digam que quem está a cantar é… 6 00:00:25,817 --> 00:00:31,527 O amor é eterno como o bater do coração 7 00:00:31,614 --> 00:00:33,244 Tenho de sair daqui! 8 00:00:33,324 --> 00:00:35,544 Embora esteja curioso por ouvir a letra! 9 00:00:36,786 --> 00:00:40,956 Olha-me nos olhos 10 00:00:41,666 --> 00:00:44,166 Mas, se gozar com a letra, estou feito! 11 00:00:44,836 --> 00:00:48,836 Minha terceira Eliza 12 00:00:52,010 --> 00:00:53,930 O amor de Faust 13 00:00:57,348 --> 00:00:58,348 Tu… 14 00:00:58,933 --> 00:01:00,983 És aquele rapazinho de há muito tempo! 15 00:02:35,321 --> 00:02:37,701 {\an8}Quantas vezes tenho de explicar? 16 00:02:38,324 --> 00:02:40,664 {\an8}É assim que se pronuncia o meu nome. 17 00:02:40,743 --> 00:02:43,123 Não é monótono, como "Joco". 18 00:02:43,204 --> 00:02:45,544 É "Joco"! Têm de lhe dar música. 19 00:02:45,623 --> 00:02:48,133 Vamos lá! Três, dois, um, "Joco"! 20 00:02:48,209 --> 00:02:49,709 Cala-te! 21 00:02:49,794 --> 00:02:52,424 Aquele idiota de cabelo espetado deixou-me de mau humor. 22 00:02:52,922 --> 00:02:54,632 Por isso, fala mais baixo, "Choco"! 23 00:02:54,716 --> 00:02:57,006 Como te atreves? 24 00:02:57,093 --> 00:02:59,013 É assim que se trata um colega? 25 00:02:59,095 --> 00:03:01,135 Não sou teu colega! 26 00:03:01,222 --> 00:03:04,522 Não digas essas coisas más! 27 00:03:04,601 --> 00:03:08,191 Bom trabalho por chegares aqui inteira, Anna. 28 00:03:09,022 --> 00:03:10,482 Estamos a falar de mim. 29 00:03:11,482 --> 00:03:15,322 Mas parece que o Manta e a Tamao não aguentaram o Grande Espírito. 30 00:03:15,403 --> 00:03:16,573 O Manta? 31 00:03:16,654 --> 00:03:18,744 Porquê tanta surpresa? 32 00:03:19,532 --> 00:03:21,532 Não, é só que o Manta… 33 00:03:26,331 --> 00:03:27,921 Olá, Yoh. 34 00:03:28,499 --> 00:03:30,499 Há tanto tempo que não nos víamos. 35 00:03:31,085 --> 00:03:32,455 Faust VIII! 36 00:03:32,545 --> 00:03:34,255 Pronto, isto é… 37 00:03:34,923 --> 00:03:37,093 De onde veio o cão esqueleto? 38 00:03:37,675 --> 00:03:41,005 Tu e os teus amigos parecem cheios de vida, como sempre. 39 00:03:41,095 --> 00:03:42,425 Invejo-vos imenso. 40 00:03:42,513 --> 00:03:45,393 Esquece isso. O que fazes com o Manta? 41 00:03:46,100 --> 00:03:48,230 Encontrámo-nos por acaso. 42 00:03:48,895 --> 00:03:51,605 Por alguma razão, desmaiou, 43 00:03:51,689 --> 00:03:53,859 e eu levantei-o. 44 00:03:54,943 --> 00:03:57,073 Mas ainda bem que te encontrei! 45 00:03:57,862 --> 00:04:00,622 Tenho um assunto para tratar contigo. 46 00:04:01,366 --> 00:04:02,236 Assunto? 47 00:04:02,325 --> 00:04:05,405 Suponho que esse "assunto" não seja vingança, certo? 48 00:04:06,162 --> 00:04:09,082 Se a vingança trouxesse a Eliza de volta, 49 00:04:09,165 --> 00:04:11,285 vingar-me-ia milhares de vezes. 50 00:04:13,878 --> 00:04:17,128 Eu só queria falar com a Eliza. 51 00:04:18,049 --> 00:04:20,589 Dar-lhe a mão e dançar. 52 00:04:21,511 --> 00:04:23,101 Essa foi a única razão 53 00:04:23,179 --> 00:04:25,969 para me tornar xamã e entrar neste torneio. 54 00:04:26,641 --> 00:04:28,601 Recebi más notícias. 55 00:04:29,310 --> 00:04:31,980 Na situação atual, não poderei competir no próximo combate. 56 00:04:32,605 --> 00:04:35,185 Não conheço mais ninguém, tirando tu. 57 00:04:36,985 --> 00:04:38,185 Yoh. 58 00:04:38,278 --> 00:04:40,488 Fazes equipa comigo? 59 00:04:42,991 --> 00:04:44,531 O que disseste? 60 00:04:44,617 --> 00:04:45,487 Nem pensar! 61 00:04:45,576 --> 00:04:46,536 Nem pensar! 62 00:04:47,120 --> 00:04:51,000 O Lyserg vai ocupar o último lugar da nossa equipa! 63 00:04:51,082 --> 00:04:52,712 Temos a equipa formada. 64 00:04:53,334 --> 00:04:54,884 Agora, sai daqui! 65 00:04:56,170 --> 00:04:58,380 Eu… entendo. 66 00:05:00,883 --> 00:05:02,473 É compreensível. 67 00:05:02,552 --> 00:05:03,932 Vá lá. Vamos embora, 68 00:05:04,512 --> 00:05:05,722 Frankensteiny. 69 00:05:09,350 --> 00:05:10,890 Desculpa, Faust. 70 00:05:11,477 --> 00:05:14,147 Talvez eu tenha sido muito duro. 71 00:05:21,195 --> 00:05:22,945 {\an8}Mas que choque! 72 00:05:23,031 --> 00:05:26,831 A última coisa que eu esperava era que aparecesses ao colo do Faust. 73 00:05:26,909 --> 00:05:29,289 Não tem graça nenhuma! 74 00:05:29,370 --> 00:05:31,460 Sim, afinal, ele abriu-te como um peixe. 75 00:05:32,790 --> 00:05:33,790 Ele fez o quê? 76 00:05:35,543 --> 00:05:37,213 Vou vetá-lo. 77 00:05:37,295 --> 00:05:40,165 Não me interessa a história dele. 78 00:05:40,256 --> 00:05:43,046 Não é giro como o Lyserg… 79 00:05:43,676 --> 00:05:46,426 Quero dizer, não é tão útil para a nossa equipa. 80 00:05:47,013 --> 00:05:50,773 Afinal, parece que nem o Faust é assim tão mau. 81 00:05:51,768 --> 00:05:54,398 Aposto que é apenas demasiado puro. 82 00:05:54,979 --> 00:05:56,979 O amor dele pela Eliza 83 00:05:57,065 --> 00:05:58,775 e a curiosidade pela medicina 84 00:05:58,858 --> 00:06:02,358 são demasiado puros, daí ele ter acabado assim. 85 00:06:02,445 --> 00:06:05,445 Ter um médico na equipa podia dar jeito. 86 00:06:06,866 --> 00:06:07,986 Já me decidi. 87 00:06:08,076 --> 00:06:10,156 Vou pô-lo na tua equipa. 88 00:06:10,244 --> 00:06:13,254 - O quê? - Espera só um segundo! 89 00:06:13,331 --> 00:06:14,581 Cala-te, Ryu! 90 00:06:16,542 --> 00:06:19,052 Nunca conheci esse Lyserg, 91 00:06:19,128 --> 00:06:23,048 mas vi a força do Faust com os meus próprios olhos. 92 00:06:23,633 --> 00:06:28,103 Ele é forte. O seu coração puro dá-lhe uma força de vontade inabalável. 93 00:06:28,971 --> 00:06:32,141 Se eu conseguir retirar mais poder dele, 94 00:06:32,225 --> 00:06:33,595 o seu desejo será concedido. 95 00:06:35,645 --> 00:06:38,895 {\an8}Posso treiná-lo. 96 00:06:38,981 --> 00:06:42,401 {\an8}Afinal, aprendeu sozinho o xamanismo. 97 00:06:43,653 --> 00:06:45,703 Se conseguir aperfeiçoar a Necromancia 98 00:06:45,780 --> 00:06:47,570 e ressuscitar a Eliza, 99 00:06:47,657 --> 00:06:49,527 o objetivo dele será alcançado. 100 00:06:49,617 --> 00:06:52,407 Aí, ser-me-á completamente leal! 101 00:06:53,621 --> 00:06:57,041 Ou seja, trabalhará como médico residente na minha estância termal 102 00:06:57,125 --> 00:06:59,585 e agirá como a derradeira atração para atrair hóspedes! 103 00:07:00,294 --> 00:07:02,804 Será muito mais do que um spa de beleza. 104 00:07:02,880 --> 00:07:04,800 Os hóspedes vão sair de perfeita saúde! 105 00:07:04,882 --> 00:07:06,762 As mulheres de todo o país vão sorrir! 106 00:07:06,843 --> 00:07:08,303 É esse o teu objetivo? 107 00:07:08,386 --> 00:07:10,966 O Espírito Anna foi completamente libertado. 108 00:07:11,055 --> 00:07:12,675 Agora que está decidido, 109 00:07:12,765 --> 00:07:14,305 só falta o teu treino. 110 00:07:14,392 --> 00:07:16,852 Afinal, foi para isso que vim. 111 00:07:16,936 --> 00:07:19,226 Raios! Não é altura para isto! 112 00:07:19,313 --> 00:07:21,823 Primeiro, temos de encontrar o Lyserg! 113 00:07:24,944 --> 00:07:26,154 Acho que 114 00:07:26,237 --> 00:07:29,067 os Laws são capazes de derrotar o Hao. 115 00:07:30,783 --> 00:07:32,163 Claro que somos. 116 00:07:32,243 --> 00:07:35,163 Temos muitos camaradas a lutar pela nossa causa 117 00:07:35,246 --> 00:07:36,956 e, acima de tudo, 118 00:07:37,039 --> 00:07:39,879 o nosso senhor possui um poder superior até ao do Hao. 119 00:07:40,877 --> 00:07:43,127 Não tens de chorar mais, 120 00:07:43,212 --> 00:07:44,462 Lyserg Diethel. 121 00:07:45,465 --> 00:07:48,125 {\an8}Até agora, saíste-te muito bem sozinho. 122 00:07:49,051 --> 00:07:50,761 {\an8}De certeza que os teus pais 123 00:07:50,845 --> 00:07:53,675 {\an8}ficam tranquilos ao verem o jovem esplêndido que te tornaste. 124 00:07:54,474 --> 00:07:55,894 Ainda não estou nessa fase. 125 00:07:56,809 --> 00:07:57,729 Sou fraco. 126 00:07:58,769 --> 00:08:00,439 {\an8}E queres ser forte, certo? 127 00:08:01,105 --> 00:08:02,935 {\an8}Quero que conheças o nosso senhor. 128 00:08:03,441 --> 00:08:05,151 {\an8}Ele dar-te-á força. 129 00:08:09,489 --> 00:08:12,329 O Ultra Senji Ryakketsu, tal como prometido. 130 00:08:13,910 --> 00:08:15,370 Que irónico. 131 00:08:15,953 --> 00:08:17,913 Pensar que eu dependeria 132 00:08:17,997 --> 00:08:20,327 desta relíquia do passado do Hao. 133 00:08:20,917 --> 00:08:21,787 Agradeço-te. 134 00:08:22,335 --> 00:08:25,665 Parece que vieste para a América com este objetivo. 135 00:08:26,172 --> 00:08:29,092 Só cumpri as ordens dos Asakura. 136 00:08:29,175 --> 00:08:33,135 Mas tens a certeza de que queres que eu tome conta dele? 137 00:08:33,763 --> 00:08:36,183 Ainda não podes ter ensinado os seus segredos ao Yoh. 138 00:08:36,265 --> 00:08:37,975 Não me importo. 139 00:08:38,059 --> 00:08:40,099 Em última análise, é tudo para derrotar o Hao. 140 00:08:40,895 --> 00:08:41,975 Para além disso… 141 00:08:45,274 --> 00:08:48,784 Já aprendi tudo o que está no Ultra Senji Ryakketsu. 142 00:08:49,820 --> 00:08:50,950 Não pode ser! 143 00:08:51,030 --> 00:08:53,410 São os Shikigami que o Hao costumava controlar! 144 00:08:53,991 --> 00:08:55,081 Zenki. 145 00:08:55,159 --> 00:08:56,289 E Goki. 146 00:08:57,328 --> 00:08:58,788 Estavam no anexo. 147 00:08:59,497 --> 00:09:01,917 São um pouco volumosos para o uso normal, 148 00:09:01,999 --> 00:09:04,629 mas achei que podiam ser os meus espíritos aliados. 149 00:09:06,170 --> 00:09:08,460 Anna, o que és, ao certo? 150 00:09:09,048 --> 00:09:12,008 Podia perguntar-te o mesmo, Silva. 151 00:09:12,093 --> 00:09:14,263 Achei que tomarias conta do Yoh, 152 00:09:14,345 --> 00:09:15,925 mas algo aconteceu, não foi? 153 00:09:17,265 --> 00:09:20,935 Mas agora, as engrenagens uniram-se finalmente 154 00:09:21,018 --> 00:09:22,188 e começaram a mexer-se. 155 00:09:23,271 --> 00:09:26,151 E essas engrenagens são as grandes estrelas 156 00:09:26,232 --> 00:09:28,232 que fazem girar este mundo vazio. 157 00:09:28,985 --> 00:09:32,735 Almas em conflito num coro de xamãs. 158 00:09:33,573 --> 00:09:35,243 E o governante dessas estrelas 159 00:09:35,324 --> 00:09:36,664 é o Shaman King! 160 00:09:37,952 --> 00:09:41,212 Vou guiar o Yoh até ao trono do Shaman King, 161 00:09:41,289 --> 00:09:43,459 não importa que inimigos surjam. 162 00:09:43,541 --> 00:09:44,961 Sou uma deusa da vitória. 163 00:09:46,419 --> 00:09:47,799 {\an8}ILHA DESABITADA EM TÓQUIO 164 00:09:47,878 --> 00:09:50,418 {\an8}Depois, finalmente, esse dia chegou. 165 00:09:50,923 --> 00:09:54,013 Nem acredito que o torneio é numa ilha deserta. 166 00:09:54,093 --> 00:09:57,353 Aparentemente, é Tóquio, mas… 167 00:09:58,389 --> 00:10:00,979 Estamos 800 km a sul de Tóquio. 168 00:10:01,767 --> 00:10:04,227 Está desabitada, mas tem ruínas de uma antiga fábrica. 169 00:10:05,062 --> 00:10:08,862 Há visitas na época turística, portanto, há algum alojamento. 170 00:10:09,567 --> 00:10:11,567 É o local perfeito para um torneio. 171 00:10:12,069 --> 00:10:14,859 Mas parece haver muitos helicópteros. 172 00:10:14,947 --> 00:10:17,327 Não pensei que ainda restassem tantos participantes. 173 00:10:17,867 --> 00:10:19,577 São apoiantes de todas as nações. 174 00:10:20,745 --> 00:10:23,035 Estão aqui para o aguardado evento principal. 175 00:10:23,581 --> 00:10:27,751 Pagaram do próprio bolso para torcer por vocês, xamãs, 176 00:10:27,835 --> 00:10:29,995 que sobreviveram apesar de todas as provações. 177 00:10:30,588 --> 00:10:33,378 Vejam! Aquela é a arena que construímos para a ocasião. 178 00:10:33,466 --> 00:10:35,836 Fantástica! 179 00:10:35,926 --> 00:10:37,426 Patético. 180 00:10:37,511 --> 00:10:39,931 Só querem ter público 181 00:10:40,014 --> 00:10:41,724 para ganharem algum dinheiro. 182 00:10:42,308 --> 00:10:45,018 {\an8}Nunca esperámos voltar a ver a família, seja como for, 183 00:10:45,102 --> 00:10:47,522 {\an8}e não foram bem provações, mas inconvenientes. 184 00:10:52,943 --> 00:10:55,033 - O que se passa contigo, Ren? - É uma ilusão. 185 00:10:55,112 --> 00:10:56,572 Olha lá para fora e mato-te. 186 00:10:57,448 --> 00:10:58,868 Rápido! Vamos! 187 00:10:58,949 --> 00:11:00,369 Finalmente afixaram-na! 188 00:11:01,160 --> 00:11:03,200 A tabela do torneio! 189 00:11:07,792 --> 00:11:09,922 {\an8}São 63 participantes em todas as equipas 190 00:11:10,002 --> 00:11:13,212 {\an8}e apenas 4 equipas e 12 participantes 191 00:11:13,297 --> 00:11:14,837 {\an8}passam à ronda seguinte. 192 00:11:14,924 --> 00:11:17,474 {\an8}Vai ser mais difícil do que eu esperava. 193 00:11:18,052 --> 00:11:21,312 No entanto, só temos os nomes das equipas, 194 00:11:22,306 --> 00:11:25,936 portanto, não sabemos bem contra quem vamos lutar. 195 00:11:29,563 --> 00:11:33,533 {\an8}Então, não temos como saber onde está o Lyserg? 196 00:11:33,609 --> 00:11:35,109 Vai correr tudo bem! 197 00:11:35,194 --> 00:11:37,034 Vá lá, chega de chorar! 198 00:11:37,113 --> 00:11:39,033 É verdade, Ryu. 199 00:11:39,115 --> 00:11:42,025 Se ele não está morto, 200 00:11:42,118 --> 00:11:44,908 podemos acabar por defrontá-lo, a dada altura. 201 00:11:44,995 --> 00:11:46,785 {\an8}Não! 202 00:11:46,872 --> 00:11:50,172 {\an8}Não quero lutar contra o Lyserg! 203 00:11:50,751 --> 00:11:53,751 Porque tinhas de dizer isso, Faust? 204 00:11:53,838 --> 00:11:54,918 Peço desculpa. 205 00:11:56,590 --> 00:11:58,380 De certeza que percebeste? 206 00:11:59,093 --> 00:12:01,433 Para venceres este torneio, 207 00:12:01,512 --> 00:12:03,972 {\an8}terás de lutar contra a equipa do Ren. 208 00:12:05,015 --> 00:12:06,845 Já te disse tudo. 209 00:12:07,476 --> 00:12:09,846 O resto depende de quão pronto estás. 210 00:12:11,564 --> 00:12:14,484 Não esperava deparar-me com isto tão repentinamente. 211 00:12:16,235 --> 00:12:18,445 Bem, talvez seja melhor assim. 212 00:12:18,529 --> 00:12:20,819 É o que ele queria! 213 00:12:21,991 --> 00:12:26,911 JOCO MCDONNELL 214 00:12:34,962 --> 00:12:38,012 Eu, um dos Dez Oficiantes Patch, 215 00:12:38,090 --> 00:12:39,590 serei o vosso apresentador. 216 00:12:39,675 --> 00:12:41,255 Chamo-me Radim. 217 00:12:44,930 --> 00:12:46,930 Agora, antes de começarem os combates, 218 00:12:48,017 --> 00:12:51,437 é melhor eu explicar o raio das regras desta coisa! 219 00:12:53,397 --> 00:12:57,777 São chatas como tudo, mas tenham paciência, idiotas! 220 00:12:58,360 --> 00:13:00,570 Shaman Fight em Tóquio! 221 00:13:00,654 --> 00:13:02,784 As regras do primeiro torneio! 222 00:13:02,865 --> 00:13:06,655 Os combates são de três contra três, vale-tudo, sem limite de tempo! 223 00:13:06,744 --> 00:13:08,254 Usem espíritos aliados à vontade. 224 00:13:08,329 --> 00:13:12,329 Se, por algum motivo, todos os membros da equipa não conseguirem usar Over Soul, 225 00:13:12,416 --> 00:13:14,996 forem derrubados além dos limites dos totens 226 00:13:15,085 --> 00:13:18,415 ou preencherem uma das condições acima de livre vontade, 227 00:13:18,506 --> 00:13:19,796 a equipa perde! 228 00:13:20,299 --> 00:13:22,969 São as regras! 229 00:13:24,678 --> 00:13:25,888 E, claro, 230 00:13:25,971 --> 00:13:28,221 qualquer tipo de interferência externa 231 00:13:28,307 --> 00:13:29,977 não será tolerada! 232 00:13:30,559 --> 00:13:32,269 Estes quatro totens 233 00:13:32,353 --> 00:13:35,273 foram impregnados com um Over Soul especial que impedirá 234 00:13:35,356 --> 00:13:37,686 que todos, menos os lutadores, os ultrapassem! 235 00:13:37,775 --> 00:13:41,195 Atirem a porcaria que quiserem! Não me acertam! 236 00:13:41,278 --> 00:13:43,318 Muito bem! 237 00:13:43,405 --> 00:13:46,365 Alguns destes Oficiantes Patch são um bocado esquisitos. 238 00:13:46,450 --> 00:13:49,790 Alguns? São todos esquisitos. 239 00:13:51,121 --> 00:13:52,791 Ele é engraçado! 240 00:13:52,873 --> 00:13:54,633 Não é altura para te rires! 241 00:13:55,751 --> 00:13:57,131 - Yoh! - Yoh! 242 00:13:57,711 --> 00:13:59,961 Sinceramente, o que se passa convosco? 243 00:14:00,047 --> 00:14:03,047 Sabem quem está no primeiro combate, não sabem? 244 00:14:03,592 --> 00:14:05,432 Vamos conhecer os lutadores! 245 00:14:06,345 --> 00:14:09,765 A ordem foi escolhida aleatoriamente pelo Grande Espírito. 246 00:14:10,474 --> 00:14:11,934 E a primeira equipa é… 247 00:14:12,518 --> 00:14:13,598 Equipa Ren! 248 00:14:14,812 --> 00:14:16,272 O que acham deles? 249 00:14:16,355 --> 00:14:17,435 Ren! 250 00:14:17,523 --> 00:14:21,113 Se deu o seu próprio nome à equipa, este baixinho deve ser valente! 251 00:14:21,193 --> 00:14:23,993 Boa! Muito bem, Ren! 252 00:14:24,071 --> 00:14:26,241 Certo, é o Ren. E então? 253 00:14:26,323 --> 00:14:27,323 Idiota! 254 00:14:27,408 --> 00:14:29,698 Eu estava a falar da outra equipa. 255 00:14:31,412 --> 00:14:33,292 Tsuchi-gumi. Hana-gumi. 256 00:14:33,372 --> 00:14:35,672 Tsuki-gumi. Hoshi-gumi. 257 00:14:36,292 --> 00:14:38,422 Quatro equipas com nomes parecidos. 258 00:14:40,004 --> 00:14:42,174 {\an8}A Tsuchi-gumi deve ser uma das equipas do Hao. 259 00:14:42,673 --> 00:14:45,303 Este sítio é deslumbrante! 260 00:14:45,384 --> 00:14:47,724 Estou a ficar nervoso, agora. 261 00:14:47,803 --> 00:14:51,183 A sério? Eu só estou a ficar mais empolgado. 262 00:14:51,265 --> 00:14:54,175 Está na hora de os adversários fazerem a sua entrada! 263 00:14:54,935 --> 00:14:57,015 - Esses somos nós! - Esses somos nós! 264 00:14:59,398 --> 00:15:01,438 De onde os conheço? 265 00:15:03,652 --> 00:15:04,952 São os BōZ! 266 00:15:05,529 --> 00:15:06,699 Olá! 267 00:15:06,780 --> 00:15:09,070 Têm um nome estranho para a equipa, 268 00:15:09,158 --> 00:15:10,778 mas porque têm instrumentos? 269 00:15:10,868 --> 00:15:12,038 Porque nós… 270 00:15:12,119 --> 00:15:14,159 Somos músicos! 271 00:15:14,872 --> 00:15:19,592 Isto é mau! Afinal de contas, eles são lacaios do Hao! 272 00:15:19,668 --> 00:15:21,128 O que fazemos, Ren? 273 00:15:21,712 --> 00:15:24,132 Vamos enfrentar os favoritos logo no primeiro combate! 274 00:15:24,214 --> 00:15:27,054 Espera, estes BōZ não são… 275 00:15:27,134 --> 00:15:28,434 Não o digas, Horohoro. 276 00:15:29,553 --> 00:15:31,643 Deixa-os para o Joco. 277 00:15:32,264 --> 00:15:34,894 Não pretendo apanhar peixe miúdo. 278 00:15:34,975 --> 00:15:36,135 O quê? 279 00:15:36,226 --> 00:15:39,016 Eu elimino a verdadeira ameaça que está atrás deles. 280 00:15:43,192 --> 00:15:44,742 {\an8}Esperem aí! 281 00:15:44,818 --> 00:15:47,318 {\an8}Eu não concordei com isto! Então, Ren? 282 00:15:47,905 --> 00:15:49,315 - Olá! - Olá! 283 00:15:49,406 --> 00:15:51,616 - A quem é que… - Chamaste peixe miúdo? 284 00:15:52,952 --> 00:15:55,622 Sabem quem somos? 285 00:15:55,704 --> 00:15:58,754 E sabem quem é o nosso chefe? 286 00:15:59,333 --> 00:16:02,043 Bem… 287 00:16:02,127 --> 00:16:04,547 A equipa Tsuchi-gumi está mesmo irritada! 288 00:16:04,630 --> 00:16:06,840 Sente-se a fúria prestes a explodir! 289 00:16:06,924 --> 00:16:09,474 O ambiente no estádio está ao rubro! 290 00:16:10,052 --> 00:16:12,352 Passamos à Goldva, na cabina do comentador! 291 00:16:16,183 --> 00:16:19,193 Por vontade do Grande Espírito, 292 00:16:19,269 --> 00:16:23,319 reuniram-se aqui 63 xamãs escolhidos. 293 00:16:24,108 --> 00:16:26,358 Tudo o que resta é lutar! 294 00:16:30,322 --> 00:16:31,322 Está bem! 295 00:16:31,407 --> 00:16:34,027 Está bem. Obrigado! 296 00:16:34,118 --> 00:16:36,498 Agora vamos ao que interessa! 297 00:16:37,121 --> 00:16:39,211 Shaman Fight em Tóquio! 298 00:16:39,289 --> 00:16:41,539 Primeiro combate do primeiro torneio! 299 00:16:42,042 --> 00:16:43,792 A Equipa Ren 300 00:16:43,877 --> 00:16:46,547 contra a Equipa Tsuchi-gumi! 301 00:16:46,630 --> 00:16:48,720 Prontos? Lutem! 302 00:16:52,177 --> 00:16:54,717 Temos de te dar música com o nosso ritmo… 303 00:16:54,805 --> 00:16:58,345 E começar este banho de sangue, senão, a festa não arranca! 304 00:16:58,434 --> 00:16:59,734 Porquê eu? 305 00:16:59,810 --> 00:17:02,150 -"Chimi-Chimi Moryo"! -"Chimi-Chimi Moryo"! 306 00:17:04,148 --> 00:17:05,518 Céus! 307 00:17:05,607 --> 00:17:09,317 De repente, a equipa Tsuchi-gumi lançou um ataque feroz! 308 00:17:10,821 --> 00:17:13,571 Obrigado por tornarem a "Chimi-Chimi Moryo" um êxito! 309 00:17:13,657 --> 00:17:16,657 Muito bem! Agora é a tua vez. 310 00:17:17,244 --> 00:17:20,294 Pensei que estes tipos eram paus-mandados. 311 00:17:21,540 --> 00:17:22,420 Sim. 312 00:17:24,168 --> 00:17:25,128 Estou surpreendido. 313 00:17:25,836 --> 00:17:28,666 Parece que os seguidores do Hao não são tudo o que dizem. 314 00:17:30,007 --> 00:17:31,177 O quê? Garras? 315 00:17:31,258 --> 00:17:33,678 {\an8}Impossível! Como conseguiu… 316 00:17:33,761 --> 00:17:35,141 Nesse caso… 317 00:17:35,220 --> 00:17:38,310 - "Chimi-Chimi Moryo"! - O remix! 318 00:17:39,058 --> 00:17:42,098 Podem remisturá-la, mas continua a ser a mesma música, certo? 319 00:17:50,360 --> 00:17:51,740 Lamento, 320 00:17:51,820 --> 00:17:54,110 mas não vejo a utilidade de fazer isso. 321 00:17:54,740 --> 00:17:56,740 Usando o faro e a velocidade, 322 00:17:56,825 --> 00:17:59,575 o meu Mic come espíritos desses ao pequeno-almoço. 323 00:18:00,913 --> 00:18:03,373 O nosso Moryo todo… Ele… 324 00:18:03,457 --> 00:18:07,087 {\an8}São muito estilo e zero conteúdo. 325 00:18:08,879 --> 00:18:11,509 {\an8}Está na hora de vos mostrar a minha arte. 326 00:18:12,132 --> 00:18:13,182 Ele disse "arte"? 327 00:18:13,258 --> 00:18:15,968 Que raio está ele a planear? 328 00:18:18,680 --> 00:18:20,850 Em Nova Iorque, 329 00:18:20,933 --> 00:18:24,483 {\an8}um velhote ensinou-me o caminho do xamã. 330 00:18:25,187 --> 00:18:27,267 Sou o Jaguar! 331 00:18:28,565 --> 00:18:30,645 Descendente do Jaguar, 332 00:18:31,235 --> 00:18:33,395 {\an8}o teu faro deteta tudo 333 00:18:33,487 --> 00:18:35,777 {\an8}como os teus olhos veem tudo. 334 00:18:35,864 --> 00:18:38,034 As tuas patas apanham tudo 335 00:18:38,117 --> 00:18:40,827 enquanto as tuas garras desfazem tudo em pedaços. 336 00:18:40,911 --> 00:18:43,831 És o mais forte de todos, neste continente, 337 00:18:43,914 --> 00:18:46,924 e se dás pelo nome de Jaguar, 338 00:18:47,000 --> 00:18:49,920 vais como um só com a alma do Jaguar! 339 00:18:52,631 --> 00:18:53,801 O que é ele? 340 00:18:57,136 --> 00:18:59,966 - Afasta-te! - Afasta-te! 341 00:19:09,064 --> 00:19:10,194 - Evitou-os! - Evitou-os! 342 00:19:10,941 --> 00:19:12,651 {\an8}Slice! 343 00:19:24,037 --> 00:19:26,247 Que raio foi aquilo? 344 00:19:26,331 --> 00:19:29,501 Incrível! O Joco, da Equipa Ren, 345 00:19:29,585 --> 00:19:30,995 num instante, 346 00:19:31,086 --> 00:19:32,166 apenas num instante, 347 00:19:32,254 --> 00:19:36,014 dizimou os dois rapazes BōZ da Equipa Tsuchi-gumi! 348 00:19:36,091 --> 00:19:38,391 O que diabo acabámos de ver? 349 00:19:38,468 --> 00:19:42,388 Foi tudo tão rápido, que nem sei o que aconteceu! 350 00:19:42,973 --> 00:19:45,643 Tanta velocidade! Como é que ele… 351 00:19:46,268 --> 00:19:48,598 Sim! Ele é mesmo um Jaguar! 352 00:19:49,605 --> 00:19:51,395 É surpreendentemente capaz. 353 00:19:51,481 --> 00:19:53,861 Nem acredito que usou Over Soul no próprio corpo. 354 00:19:54,401 --> 00:19:56,901 Menina Anna! Sabe o que aconteceu? 355 00:19:57,487 --> 00:19:59,657 Sim. Claro. 356 00:20:00,240 --> 00:20:02,200 Ele usou o Over Soul 357 00:20:02,284 --> 00:20:05,664 para concentrar o espírito aliado, o Jaguar, nos seus pés, mãos e cara. 358 00:20:06,163 --> 00:20:07,413 Mais especificamente, 359 00:20:07,497 --> 00:20:09,117 nas unhas e nos olhos. 360 00:20:09,208 --> 00:20:13,498 Não como no Integrar Espírito, quando entras em transe e o espírito controla. 361 00:20:13,587 --> 00:20:15,087 É uma técnica de alto nível. 362 00:20:16,632 --> 00:20:19,092 {\an8}Por outras palavras, ele é um xamã que, pelo Over Soul, 363 00:20:19,176 --> 00:20:21,716 {\an8}se transforma no próprio Jaguar. 364 00:20:23,055 --> 00:20:25,595 Estão todos assustados com o poder do Joco! 365 00:20:26,308 --> 00:20:30,188 Estamos a começar bem, não achas, Ren? 366 00:20:31,563 --> 00:20:32,983 Não tenho tanta certeza. 367 00:20:33,565 --> 00:20:36,275 Também fiquei espantado, quando o vi, 368 00:20:36,860 --> 00:20:40,780 mas ele parece muito relaxado. Como se já esperasse isto. 369 00:20:44,576 --> 00:20:46,866 Viram como eles foram arrasados? 370 00:20:46,954 --> 00:20:48,794 Sabia que nos iam entreter. 371 00:20:48,872 --> 00:20:51,582 Veem? Valeu a pena deixar os BōZ juntarem-se a nós. 372 00:20:51,667 --> 00:20:53,997 Sem dúvida, Lorde Hao. 373 00:20:54,086 --> 00:20:58,086 Mas o Peyote ficará bem sozinho? 374 00:20:58,674 --> 00:20:59,844 O que importa? 375 00:21:00,717 --> 00:21:03,927 Para mim, estes combates são um espetáculo paralelo. 376 00:21:05,138 --> 00:21:09,688 Mas isso significa que não são divertidos se não ganharmos. 377 00:21:11,186 --> 00:21:13,556 Já foram vencidos? Patético. 378 00:21:14,147 --> 00:21:15,767 Vão dormir o dia todo? 379 00:21:18,110 --> 00:21:19,320 {\an8}- O quê? - O quê? 380 00:21:19,403 --> 00:21:20,703 Mas que… 381 00:21:21,446 --> 00:21:23,316 Espera, Peyote. 382 00:21:24,116 --> 00:21:26,446 Já não conseguimos lutar mais. 383 00:21:26,994 --> 00:21:28,254 Desculpa, mas acabou. 384 00:21:28,328 --> 00:21:30,458 Eles têm razão. 385 00:21:30,998 --> 00:21:33,128 O meu Slice não é brincadeira. 386 00:21:33,208 --> 00:21:35,338 Se apanharem mais, morrem. 387 00:21:36,503 --> 00:21:38,383 Então, mata-os. 388 00:21:38,463 --> 00:21:40,973 São os teus adversários. 389 00:21:43,051 --> 00:21:44,891 Malditos idiotas! 390 00:21:44,970 --> 00:21:47,350 Não estou a brincar! 391 00:21:51,059 --> 00:21:54,019 Os BōZ parecem estar completamente fora de jogo! 392 00:21:54,104 --> 00:21:56,734 Ainda não. Continuem a lutar. 393 00:21:57,816 --> 00:22:00,356 Isto é ridículo! Como se conseguem levantar? 394 00:22:01,528 --> 00:22:02,528 O que se passa? 395 00:22:02,612 --> 00:22:03,782 Mata-os. 396 00:22:03,864 --> 00:22:06,074 Se não o fizeres, não podes vencer. 397 00:22:06,158 --> 00:22:07,698 Isto está a ficar descontrolado! 398 00:22:08,285 --> 00:22:10,245 Se eu continuar, eles vão mesmo… 399 00:22:10,329 --> 00:22:12,119 Ren! Isto não é bom! 400 00:22:12,205 --> 00:22:13,995 São mais fortes do que parecem! 401 00:22:14,583 --> 00:22:18,173 Idiota. Os BōZ já estão inconscientes. 402 00:22:18,712 --> 00:22:20,512 Ele não me engana. 403 00:22:20,589 --> 00:22:22,879 Ele já estava à espera disto. 404 00:22:23,675 --> 00:22:26,795 Assim, usa os BōZ como intermediários! 405 00:23:53,306 --> 00:23:57,846 {\an8}Legendas: Cláudia Nobre