1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,805 --> 00:00:15,515
O meu peito palpitava
3
00:00:15,598 --> 00:00:17,428
E o teu coração
4
00:00:18,977 --> 00:00:21,857
Também batia depressa
5
00:00:22,605 --> 00:00:25,145
Não me digam que quem está a cantar é…
6
00:00:25,817 --> 00:00:31,527
O amor é eterno como o bater do coração
7
00:00:31,614 --> 00:00:33,244
Tenho de sair daqui!
8
00:00:33,324 --> 00:00:35,544
Embora esteja curioso por ouvir a letra!
9
00:00:36,786 --> 00:00:40,956
Olha-me nos olhos
10
00:00:41,666 --> 00:00:44,166
Mas, se gozar com a letra, estou feito!
11
00:00:44,836 --> 00:00:48,836
Minha terceira Eliza
12
00:00:52,010 --> 00:00:53,930
O amor de Faust
13
00:00:57,348 --> 00:00:58,348
Tu…
14
00:00:58,933 --> 00:01:00,983
És aquele rapazinho de há muito tempo!
15
00:02:35,321 --> 00:02:37,701
{\an8}Quantas vezes tenho de explicar?
16
00:02:38,324 --> 00:02:40,664
{\an8}É assim que se pronuncia o meu nome.
17
00:02:40,743 --> 00:02:43,123
Não é monótono, como "Joco".
18
00:02:43,204 --> 00:02:45,544
É "Joco"! Têm de lhe dar música.
19
00:02:45,623 --> 00:02:48,133
Vamos lá! Três, dois, um, "Joco"!
20
00:02:48,209 --> 00:02:49,709
Cala-te!
21
00:02:49,794 --> 00:02:52,424
Aquele idiota de cabelo espetado
deixou-me de mau humor.
22
00:02:52,922 --> 00:02:54,632
Por isso, fala mais baixo, "Choco"!
23
00:02:54,716 --> 00:02:57,006
Como te atreves?
24
00:02:57,093 --> 00:02:59,013
É assim que se trata um colega?
25
00:02:59,095 --> 00:03:01,135
Não sou teu colega!
26
00:03:01,222 --> 00:03:04,522
Não digas essas coisas más!
27
00:03:04,601 --> 00:03:08,191
Bom trabalho
por chegares aqui inteira, Anna.
28
00:03:09,022 --> 00:03:10,482
Estamos a falar de mim.
29
00:03:11,482 --> 00:03:15,322
Mas parece que o Manta e a Tamao
não aguentaram o Grande Espírito.
30
00:03:15,403 --> 00:03:16,573
O Manta?
31
00:03:16,654 --> 00:03:18,744
Porquê tanta surpresa?
32
00:03:19,532 --> 00:03:21,532
Não, é só que o Manta…
33
00:03:26,331 --> 00:03:27,921
Olá, Yoh.
34
00:03:28,499 --> 00:03:30,499
Há tanto tempo que não nos víamos.
35
00:03:31,085 --> 00:03:32,455
Faust VIII!
36
00:03:32,545 --> 00:03:34,255
Pronto, isto é…
37
00:03:34,923 --> 00:03:37,093
De onde veio o cão esqueleto?
38
00:03:37,675 --> 00:03:41,005
Tu e os teus amigos
parecem cheios de vida, como sempre.
39
00:03:41,095 --> 00:03:42,425
Invejo-vos imenso.
40
00:03:42,513 --> 00:03:45,393
Esquece isso. O que fazes com o Manta?
41
00:03:46,100 --> 00:03:48,230
Encontrámo-nos por acaso.
42
00:03:48,895 --> 00:03:51,605
Por alguma razão, desmaiou,
43
00:03:51,689 --> 00:03:53,859
e eu levantei-o.
44
00:03:54,943 --> 00:03:57,073
Mas ainda bem que te encontrei!
45
00:03:57,862 --> 00:04:00,622
Tenho um assunto para tratar contigo.
46
00:04:01,366 --> 00:04:02,236
Assunto?
47
00:04:02,325 --> 00:04:05,405
Suponho que esse "assunto"
não seja vingança, certo?
48
00:04:06,162 --> 00:04:09,082
Se a vingança trouxesse a Eliza de volta,
49
00:04:09,165 --> 00:04:11,285
vingar-me-ia milhares de vezes.
50
00:04:13,878 --> 00:04:17,128
Eu só queria falar com a Eliza.
51
00:04:18,049 --> 00:04:20,589
Dar-lhe a mão e dançar.
52
00:04:21,511 --> 00:04:23,101
Essa foi a única razão
53
00:04:23,179 --> 00:04:25,969
para me tornar xamã
e entrar neste torneio.
54
00:04:26,641 --> 00:04:28,601
Recebi más notícias.
55
00:04:29,310 --> 00:04:31,980
Na situação atual,
não poderei competir no próximo combate.
56
00:04:32,605 --> 00:04:35,185
Não conheço mais ninguém, tirando tu.
57
00:04:36,985 --> 00:04:38,185
Yoh.
58
00:04:38,278 --> 00:04:40,488
Fazes equipa comigo?
59
00:04:42,991 --> 00:04:44,531
O que disseste?
60
00:04:44,617 --> 00:04:45,487
Nem pensar!
61
00:04:45,576 --> 00:04:46,536
Nem pensar!
62
00:04:47,120 --> 00:04:51,000
O Lyserg vai ocupar o último lugar
da nossa equipa!
63
00:04:51,082 --> 00:04:52,712
Temos a equipa formada.
64
00:04:53,334 --> 00:04:54,884
Agora, sai daqui!
65
00:04:56,170 --> 00:04:58,380
Eu… entendo.
66
00:05:00,883 --> 00:05:02,473
É compreensível.
67
00:05:02,552 --> 00:05:03,932
Vá lá. Vamos embora,
68
00:05:04,512 --> 00:05:05,722
Frankensteiny.
69
00:05:09,350 --> 00:05:10,890
Desculpa, Faust.
70
00:05:11,477 --> 00:05:14,147
Talvez eu tenha sido muito duro.
71
00:05:21,195 --> 00:05:22,945
{\an8}Mas que choque!
72
00:05:23,031 --> 00:05:26,831
A última coisa que eu esperava
era que aparecesses ao colo do Faust.
73
00:05:26,909 --> 00:05:29,289
Não tem graça nenhuma!
74
00:05:29,370 --> 00:05:31,460
Sim, afinal, ele abriu-te como um peixe.
75
00:05:32,790 --> 00:05:33,790
Ele fez o quê?
76
00:05:35,543 --> 00:05:37,213
Vou vetá-lo.
77
00:05:37,295 --> 00:05:40,165
Não me interessa a história dele.
78
00:05:40,256 --> 00:05:43,046
Não é giro como o Lyserg…
79
00:05:43,676 --> 00:05:46,426
Quero dizer,
não é tão útil para a nossa equipa.
80
00:05:47,013 --> 00:05:50,773
Afinal, parece que nem o Faust
é assim tão mau.
81
00:05:51,768 --> 00:05:54,398
Aposto que é apenas demasiado puro.
82
00:05:54,979 --> 00:05:56,979
O amor dele pela Eliza
83
00:05:57,065 --> 00:05:58,775
e a curiosidade pela medicina
84
00:05:58,858 --> 00:06:02,358
são demasiado puros,
daí ele ter acabado assim.
85
00:06:02,445 --> 00:06:05,445
Ter um médico na equipa podia dar jeito.
86
00:06:06,866 --> 00:06:07,986
Já me decidi.
87
00:06:08,076 --> 00:06:10,156
Vou pô-lo na tua equipa.
88
00:06:10,244 --> 00:06:13,254
- O quê?
- Espera só um segundo!
89
00:06:13,331 --> 00:06:14,581
Cala-te, Ryu!
90
00:06:16,542 --> 00:06:19,052
Nunca conheci esse Lyserg,
91
00:06:19,128 --> 00:06:23,048
mas vi a força do Faust
com os meus próprios olhos.
92
00:06:23,633 --> 00:06:28,103
Ele é forte. O seu coração puro
dá-lhe uma força de vontade inabalável.
93
00:06:28,971 --> 00:06:32,141
Se eu conseguir retirar mais poder dele,
94
00:06:32,225 --> 00:06:33,595
o seu desejo será concedido.
95
00:06:35,645 --> 00:06:38,895
{\an8}Posso treiná-lo.
96
00:06:38,981 --> 00:06:42,401
{\an8}Afinal, aprendeu sozinho o xamanismo.
97
00:06:43,653 --> 00:06:45,703
Se conseguir aperfeiçoar a Necromancia
98
00:06:45,780 --> 00:06:47,570
e ressuscitar a Eliza,
99
00:06:47,657 --> 00:06:49,527
o objetivo dele será alcançado.
100
00:06:49,617 --> 00:06:52,407
Aí, ser-me-á completamente leal!
101
00:06:53,621 --> 00:06:57,041
Ou seja, trabalhará como médico residente
na minha estância termal
102
00:06:57,125 --> 00:06:59,585
e agirá como a derradeira atração
para atrair hóspedes!
103
00:07:00,294 --> 00:07:02,804
Será muito mais do que um spa de beleza.
104
00:07:02,880 --> 00:07:04,800
Os hóspedes vão sair de perfeita saúde!
105
00:07:04,882 --> 00:07:06,762
As mulheres de todo o país vão sorrir!
106
00:07:06,843 --> 00:07:08,303
É esse o teu objetivo?
107
00:07:08,386 --> 00:07:10,966
O Espírito Anna
foi completamente libertado.
108
00:07:11,055 --> 00:07:12,675
Agora que está decidido,
109
00:07:12,765 --> 00:07:14,305
só falta o teu treino.
110
00:07:14,392 --> 00:07:16,852
Afinal, foi para isso que vim.
111
00:07:16,936 --> 00:07:19,226
Raios! Não é altura para isto!
112
00:07:19,313 --> 00:07:21,823
Primeiro, temos de encontrar o Lyserg!
113
00:07:24,944 --> 00:07:26,154
Acho que
114
00:07:26,237 --> 00:07:29,067
os Laws são capazes de derrotar o Hao.
115
00:07:30,783 --> 00:07:32,163
Claro que somos.
116
00:07:32,243 --> 00:07:35,163
Temos muitos camaradas
a lutar pela nossa causa
117
00:07:35,246 --> 00:07:36,956
e, acima de tudo,
118
00:07:37,039 --> 00:07:39,879
o nosso senhor possui um poder
superior até ao do Hao.
119
00:07:40,877 --> 00:07:43,127
Não tens de chorar mais,
120
00:07:43,212 --> 00:07:44,462
Lyserg Diethel.
121
00:07:45,465 --> 00:07:48,125
{\an8}Até agora, saíste-te muito bem sozinho.
122
00:07:49,051 --> 00:07:50,761
{\an8}De certeza que os teus pais
123
00:07:50,845 --> 00:07:53,675
{\an8}ficam tranquilos ao verem
o jovem esplêndido que te tornaste.
124
00:07:54,474 --> 00:07:55,894
Ainda não estou nessa fase.
125
00:07:56,809 --> 00:07:57,729
Sou fraco.
126
00:07:58,769 --> 00:08:00,439
{\an8}E queres ser forte, certo?
127
00:08:01,105 --> 00:08:02,935
{\an8}Quero que conheças o nosso senhor.
128
00:08:03,441 --> 00:08:05,151
{\an8}Ele dar-te-á força.
129
00:08:09,489 --> 00:08:12,329
O Ultra Senji Ryakketsu,
tal como prometido.
130
00:08:13,910 --> 00:08:15,370
Que irónico.
131
00:08:15,953 --> 00:08:17,913
Pensar que eu dependeria
132
00:08:17,997 --> 00:08:20,327
desta relíquia do passado do Hao.
133
00:08:20,917 --> 00:08:21,787
Agradeço-te.
134
00:08:22,335 --> 00:08:25,665
Parece que vieste para a América
com este objetivo.
135
00:08:26,172 --> 00:08:29,092
Só cumpri as ordens dos Asakura.
136
00:08:29,175 --> 00:08:33,135
Mas tens a certeza de que queres
que eu tome conta dele?
137
00:08:33,763 --> 00:08:36,183
Ainda não podes ter ensinado
os seus segredos ao Yoh.
138
00:08:36,265 --> 00:08:37,975
Não me importo.
139
00:08:38,059 --> 00:08:40,099
Em última análise,
é tudo para derrotar o Hao.
140
00:08:40,895 --> 00:08:41,975
Para além disso…
141
00:08:45,274 --> 00:08:48,784
Já aprendi tudo
o que está no Ultra Senji Ryakketsu.
142
00:08:49,820 --> 00:08:50,950
Não pode ser!
143
00:08:51,030 --> 00:08:53,410
São os Shikigami
que o Hao costumava controlar!
144
00:08:53,991 --> 00:08:55,081
Zenki.
145
00:08:55,159 --> 00:08:56,289
E Goki.
146
00:08:57,328 --> 00:08:58,788
Estavam no anexo.
147
00:08:59,497 --> 00:09:01,917
São um pouco volumosos para o uso normal,
148
00:09:01,999 --> 00:09:04,629
mas achei que podiam ser
os meus espíritos aliados.
149
00:09:06,170 --> 00:09:08,460
Anna, o que és, ao certo?
150
00:09:09,048 --> 00:09:12,008
Podia perguntar-te o mesmo, Silva.
151
00:09:12,093 --> 00:09:14,263
Achei que tomarias conta do Yoh,
152
00:09:14,345 --> 00:09:15,925
mas algo aconteceu, não foi?
153
00:09:17,265 --> 00:09:20,935
Mas agora, as engrenagens
uniram-se finalmente
154
00:09:21,018 --> 00:09:22,188
e começaram a mexer-se.
155
00:09:23,271 --> 00:09:26,151
E essas engrenagens
são as grandes estrelas
156
00:09:26,232 --> 00:09:28,232
que fazem girar este mundo vazio.
157
00:09:28,985 --> 00:09:32,735
Almas em conflito num coro de xamãs.
158
00:09:33,573 --> 00:09:35,243
E o governante dessas estrelas
159
00:09:35,324 --> 00:09:36,664
é o Shaman King!
160
00:09:37,952 --> 00:09:41,212
Vou guiar o Yoh
até ao trono do Shaman King,
161
00:09:41,289 --> 00:09:43,459
não importa que inimigos surjam.
162
00:09:43,541 --> 00:09:44,961
Sou uma deusa da vitória.
163
00:09:46,419 --> 00:09:47,799
{\an8}ILHA DESABITADA EM TÓQUIO
164
00:09:47,878 --> 00:09:50,418
{\an8}Depois, finalmente, esse dia chegou.
165
00:09:50,923 --> 00:09:54,013
Nem acredito
que o torneio é numa ilha deserta.
166
00:09:54,093 --> 00:09:57,353
Aparentemente, é Tóquio, mas…
167
00:09:58,389 --> 00:10:00,979
Estamos 800 km a sul de Tóquio.
168
00:10:01,767 --> 00:10:04,227
Está desabitada,
mas tem ruínas de uma antiga fábrica.
169
00:10:05,062 --> 00:10:08,862
Há visitas na época turística,
portanto, há algum alojamento.
170
00:10:09,567 --> 00:10:11,567
É o local perfeito para um torneio.
171
00:10:12,069 --> 00:10:14,859
Mas parece haver muitos helicópteros.
172
00:10:14,947 --> 00:10:17,327
Não pensei
que ainda restassem tantos participantes.
173
00:10:17,867 --> 00:10:19,577
São apoiantes de todas as nações.
174
00:10:20,745 --> 00:10:23,035
Estão aqui
para o aguardado evento principal.
175
00:10:23,581 --> 00:10:27,751
Pagaram do próprio bolso
para torcer por vocês, xamãs,
176
00:10:27,835 --> 00:10:29,995
que sobreviveram
apesar de todas as provações.
177
00:10:30,588 --> 00:10:33,378
Vejam! Aquela é a arena
que construímos para a ocasião.
178
00:10:33,466 --> 00:10:35,836
Fantástica!
179
00:10:35,926 --> 00:10:37,426
Patético.
180
00:10:37,511 --> 00:10:39,931
Só querem ter público
181
00:10:40,014 --> 00:10:41,724
para ganharem algum dinheiro.
182
00:10:42,308 --> 00:10:45,018
{\an8}Nunca esperámos voltar a ver a família,
seja como for,
183
00:10:45,102 --> 00:10:47,522
{\an8}e não foram bem provações,
mas inconvenientes.
184
00:10:52,943 --> 00:10:55,033
- O que se passa contigo, Ren?
- É uma ilusão.
185
00:10:55,112 --> 00:10:56,572
Olha lá para fora e mato-te.
186
00:10:57,448 --> 00:10:58,868
Rápido! Vamos!
187
00:10:58,949 --> 00:11:00,369
Finalmente afixaram-na!
188
00:11:01,160 --> 00:11:03,200
A tabela do torneio!
189
00:11:07,792 --> 00:11:09,922
{\an8}São 63 participantes em todas as equipas
190
00:11:10,002 --> 00:11:13,212
{\an8}e apenas 4 equipas e 12 participantes
191
00:11:13,297 --> 00:11:14,837
{\an8}passam à ronda seguinte.
192
00:11:14,924 --> 00:11:17,474
{\an8}Vai ser mais difícil do que eu esperava.
193
00:11:18,052 --> 00:11:21,312
No entanto, só temos os nomes das equipas,
194
00:11:22,306 --> 00:11:25,936
portanto, não sabemos bem
contra quem vamos lutar.
195
00:11:29,563 --> 00:11:33,533
{\an8}Então, não temos como saber
onde está o Lyserg?
196
00:11:33,609 --> 00:11:35,109
Vai correr tudo bem!
197
00:11:35,194 --> 00:11:37,034
Vá lá, chega de chorar!
198
00:11:37,113 --> 00:11:39,033
É verdade, Ryu.
199
00:11:39,115 --> 00:11:42,025
Se ele não está morto,
200
00:11:42,118 --> 00:11:44,908
podemos acabar por defrontá-lo,
a dada altura.
201
00:11:44,995 --> 00:11:46,785
{\an8}Não!
202
00:11:46,872 --> 00:11:50,172
{\an8}Não quero lutar contra o Lyserg!
203
00:11:50,751 --> 00:11:53,751
Porque tinhas de dizer isso, Faust?
204
00:11:53,838 --> 00:11:54,918
Peço desculpa.
205
00:11:56,590 --> 00:11:58,380
De certeza que percebeste?
206
00:11:59,093 --> 00:12:01,433
Para venceres este torneio,
207
00:12:01,512 --> 00:12:03,972
{\an8}terás de lutar contra a equipa do Ren.
208
00:12:05,015 --> 00:12:06,845
Já te disse tudo.
209
00:12:07,476 --> 00:12:09,846
O resto depende de quão pronto estás.
210
00:12:11,564 --> 00:12:14,484
Não esperava deparar-me com isto
tão repentinamente.
211
00:12:16,235 --> 00:12:18,445
Bem, talvez seja melhor assim.
212
00:12:18,529 --> 00:12:20,819
É o que ele queria!
213
00:12:21,991 --> 00:12:26,911
JOCO MCDONNELL
214
00:12:34,962 --> 00:12:38,012
Eu, um dos Dez Oficiantes Patch,
215
00:12:38,090 --> 00:12:39,590
serei o vosso apresentador.
216
00:12:39,675 --> 00:12:41,255
Chamo-me Radim.
217
00:12:44,930 --> 00:12:46,930
Agora, antes de começarem os combates,
218
00:12:48,017 --> 00:12:51,437
é melhor eu explicar
o raio das regras desta coisa!
219
00:12:53,397 --> 00:12:57,777
São chatas como tudo,
mas tenham paciência, idiotas!
220
00:12:58,360 --> 00:13:00,570
Shaman Fight em Tóquio!
221
00:13:00,654 --> 00:13:02,784
As regras do primeiro torneio!
222
00:13:02,865 --> 00:13:06,655
Os combates são de três contra três,
vale-tudo, sem limite de tempo!
223
00:13:06,744 --> 00:13:08,254
Usem espíritos aliados à vontade.
224
00:13:08,329 --> 00:13:12,329
Se, por algum motivo, todos os membros
da equipa não conseguirem usar Over Soul,
225
00:13:12,416 --> 00:13:14,996
forem derrubados
além dos limites dos totens
226
00:13:15,085 --> 00:13:18,415
ou preencherem uma das condições acima
de livre vontade,
227
00:13:18,506 --> 00:13:19,796
a equipa perde!
228
00:13:20,299 --> 00:13:22,969
São as regras!
229
00:13:24,678 --> 00:13:25,888
E, claro,
230
00:13:25,971 --> 00:13:28,221
qualquer tipo de interferência externa
231
00:13:28,307 --> 00:13:29,977
não será tolerada!
232
00:13:30,559 --> 00:13:32,269
Estes quatro totens
233
00:13:32,353 --> 00:13:35,273
foram impregnados
com um Over Soul especial que impedirá
234
00:13:35,356 --> 00:13:37,686
que todos, menos os lutadores,
os ultrapassem!
235
00:13:37,775 --> 00:13:41,195
Atirem a porcaria que quiserem!
Não me acertam!
236
00:13:41,278 --> 00:13:43,318
Muito bem!
237
00:13:43,405 --> 00:13:46,365
Alguns destes Oficiantes Patch
são um bocado esquisitos.
238
00:13:46,450 --> 00:13:49,790
Alguns? São todos esquisitos.
239
00:13:51,121 --> 00:13:52,791
Ele é engraçado!
240
00:13:52,873 --> 00:13:54,633
Não é altura para te rires!
241
00:13:55,751 --> 00:13:57,131
- Yoh!
- Yoh!
242
00:13:57,711 --> 00:13:59,961
Sinceramente, o que se passa convosco?
243
00:14:00,047 --> 00:14:03,047
Sabem quem está
no primeiro combate, não sabem?
244
00:14:03,592 --> 00:14:05,432
Vamos conhecer os lutadores!
245
00:14:06,345 --> 00:14:09,765
A ordem foi escolhida aleatoriamente
pelo Grande Espírito.
246
00:14:10,474 --> 00:14:11,934
E a primeira equipa é…
247
00:14:12,518 --> 00:14:13,598
Equipa Ren!
248
00:14:14,812 --> 00:14:16,272
O que acham deles?
249
00:14:16,355 --> 00:14:17,435
Ren!
250
00:14:17,523 --> 00:14:21,113
Se deu o seu próprio nome à equipa,
este baixinho deve ser valente!
251
00:14:21,193 --> 00:14:23,993
Boa! Muito bem, Ren!
252
00:14:24,071 --> 00:14:26,241
Certo, é o Ren. E então?
253
00:14:26,323 --> 00:14:27,323
Idiota!
254
00:14:27,408 --> 00:14:29,698
Eu estava a falar da outra equipa.
255
00:14:31,412 --> 00:14:33,292
Tsuchi-gumi. Hana-gumi.
256
00:14:33,372 --> 00:14:35,672
Tsuki-gumi. Hoshi-gumi.
257
00:14:36,292 --> 00:14:38,422
Quatro equipas com nomes parecidos.
258
00:14:40,004 --> 00:14:42,174
{\an8}A Tsuchi-gumi
deve ser uma das equipas do Hao.
259
00:14:42,673 --> 00:14:45,303
Este sítio é deslumbrante!
260
00:14:45,384 --> 00:14:47,724
Estou a ficar nervoso, agora.
261
00:14:47,803 --> 00:14:51,183
A sério?
Eu só estou a ficar mais empolgado.
262
00:14:51,265 --> 00:14:54,175
Está na hora de os adversários
fazerem a sua entrada!
263
00:14:54,935 --> 00:14:57,015
- Esses somos nós!
- Esses somos nós!
264
00:14:59,398 --> 00:15:01,438
De onde os conheço?
265
00:15:03,652 --> 00:15:04,952
São os BōZ!
266
00:15:05,529 --> 00:15:06,699
Olá!
267
00:15:06,780 --> 00:15:09,070
Têm um nome estranho para a equipa,
268
00:15:09,158 --> 00:15:10,778
mas porque têm instrumentos?
269
00:15:10,868 --> 00:15:12,038
Porque nós…
270
00:15:12,119 --> 00:15:14,159
Somos músicos!
271
00:15:14,872 --> 00:15:19,592
Isto é mau! Afinal de contas,
eles são lacaios do Hao!
272
00:15:19,668 --> 00:15:21,128
O que fazemos, Ren?
273
00:15:21,712 --> 00:15:24,132
Vamos enfrentar os favoritos
logo no primeiro combate!
274
00:15:24,214 --> 00:15:27,054
Espera, estes BōZ não são…
275
00:15:27,134 --> 00:15:28,434
Não o digas, Horohoro.
276
00:15:29,553 --> 00:15:31,643
Deixa-os para o Joco.
277
00:15:32,264 --> 00:15:34,894
Não pretendo apanhar peixe miúdo.
278
00:15:34,975 --> 00:15:36,135
O quê?
279
00:15:36,226 --> 00:15:39,016
Eu elimino a verdadeira ameaça
que está atrás deles.
280
00:15:43,192 --> 00:15:44,742
{\an8}Esperem aí!
281
00:15:44,818 --> 00:15:47,318
{\an8}Eu não concordei com isto! Então, Ren?
282
00:15:47,905 --> 00:15:49,315
- Olá!
- Olá!
283
00:15:49,406 --> 00:15:51,616
- A quem é que…
- Chamaste peixe miúdo?
284
00:15:52,952 --> 00:15:55,622
Sabem quem somos?
285
00:15:55,704 --> 00:15:58,754
E sabem quem é o nosso chefe?
286
00:15:59,333 --> 00:16:02,043
Bem…
287
00:16:02,127 --> 00:16:04,547
A equipa Tsuchi-gumi está mesmo irritada!
288
00:16:04,630 --> 00:16:06,840
Sente-se a fúria prestes a explodir!
289
00:16:06,924 --> 00:16:09,474
O ambiente no estádio está ao rubro!
290
00:16:10,052 --> 00:16:12,352
Passamos à Goldva,
na cabina do comentador!
291
00:16:16,183 --> 00:16:19,193
Por vontade do Grande Espírito,
292
00:16:19,269 --> 00:16:23,319
reuniram-se aqui 63 xamãs escolhidos.
293
00:16:24,108 --> 00:16:26,358
Tudo o que resta é lutar!
294
00:16:30,322 --> 00:16:31,322
Está bem!
295
00:16:31,407 --> 00:16:34,027
Está bem. Obrigado!
296
00:16:34,118 --> 00:16:36,498
Agora vamos ao que interessa!
297
00:16:37,121 --> 00:16:39,211
Shaman Fight em Tóquio!
298
00:16:39,289 --> 00:16:41,539
Primeiro combate do primeiro torneio!
299
00:16:42,042 --> 00:16:43,792
A Equipa Ren
300
00:16:43,877 --> 00:16:46,547
contra a Equipa Tsuchi-gumi!
301
00:16:46,630 --> 00:16:48,720
Prontos? Lutem!
302
00:16:52,177 --> 00:16:54,717
Temos de te dar música com o nosso ritmo…
303
00:16:54,805 --> 00:16:58,345
E começar este banho de sangue,
senão, a festa não arranca!
304
00:16:58,434 --> 00:16:59,734
Porquê eu?
305
00:16:59,810 --> 00:17:02,150
-"Chimi-Chimi Moryo"!
-"Chimi-Chimi Moryo"!
306
00:17:04,148 --> 00:17:05,518
Céus!
307
00:17:05,607 --> 00:17:09,317
De repente, a equipa Tsuchi-gumi
lançou um ataque feroz!
308
00:17:10,821 --> 00:17:13,571
Obrigado por tornarem
a "Chimi-Chimi Moryo" um êxito!
309
00:17:13,657 --> 00:17:16,657
Muito bem! Agora é a tua vez.
310
00:17:17,244 --> 00:17:20,294
Pensei que estes tipos eram paus-mandados.
311
00:17:21,540 --> 00:17:22,420
Sim.
312
00:17:24,168 --> 00:17:25,128
Estou surpreendido.
313
00:17:25,836 --> 00:17:28,666
Parece que os seguidores do Hao
não são tudo o que dizem.
314
00:17:30,007 --> 00:17:31,177
O quê? Garras?
315
00:17:31,258 --> 00:17:33,678
{\an8}Impossível! Como conseguiu…
316
00:17:33,761 --> 00:17:35,141
Nesse caso…
317
00:17:35,220 --> 00:17:38,310
- "Chimi-Chimi Moryo"!
- O remix!
318
00:17:39,058 --> 00:17:42,098
Podem remisturá-la,
mas continua a ser a mesma música, certo?
319
00:17:50,360 --> 00:17:51,740
Lamento,
320
00:17:51,820 --> 00:17:54,110
mas não vejo a utilidade de fazer isso.
321
00:17:54,740 --> 00:17:56,740
Usando o faro e a velocidade,
322
00:17:56,825 --> 00:17:59,575
o meu Mic come espíritos desses
ao pequeno-almoço.
323
00:18:00,913 --> 00:18:03,373
O nosso Moryo todo… Ele…
324
00:18:03,457 --> 00:18:07,087
{\an8}São muito estilo e zero conteúdo.
325
00:18:08,879 --> 00:18:11,509
{\an8}Está na hora de vos mostrar a minha arte.
326
00:18:12,132 --> 00:18:13,182
Ele disse "arte"?
327
00:18:13,258 --> 00:18:15,968
Que raio está ele a planear?
328
00:18:18,680 --> 00:18:20,850
Em Nova Iorque,
329
00:18:20,933 --> 00:18:24,483
{\an8}um velhote ensinou-me o caminho do xamã.
330
00:18:25,187 --> 00:18:27,267
Sou o Jaguar!
331
00:18:28,565 --> 00:18:30,645
Descendente do Jaguar,
332
00:18:31,235 --> 00:18:33,395
{\an8}o teu faro deteta tudo
333
00:18:33,487 --> 00:18:35,777
{\an8}como os teus olhos veem tudo.
334
00:18:35,864 --> 00:18:38,034
As tuas patas apanham tudo
335
00:18:38,117 --> 00:18:40,827
enquanto as tuas garras
desfazem tudo em pedaços.
336
00:18:40,911 --> 00:18:43,831
És o mais forte de todos,
neste continente,
337
00:18:43,914 --> 00:18:46,924
e se dás pelo nome de Jaguar,
338
00:18:47,000 --> 00:18:49,920
vais como um só com a alma do Jaguar!
339
00:18:52,631 --> 00:18:53,801
O que é ele?
340
00:18:57,136 --> 00:18:59,966
- Afasta-te!
- Afasta-te!
341
00:19:09,064 --> 00:19:10,194
- Evitou-os!
- Evitou-os!
342
00:19:10,941 --> 00:19:12,651
{\an8}Slice!
343
00:19:24,037 --> 00:19:26,247
Que raio foi aquilo?
344
00:19:26,331 --> 00:19:29,501
Incrível! O Joco, da Equipa Ren,
345
00:19:29,585 --> 00:19:30,995
num instante,
346
00:19:31,086 --> 00:19:32,166
apenas num instante,
347
00:19:32,254 --> 00:19:36,014
dizimou os dois rapazes BōZ
da Equipa Tsuchi-gumi!
348
00:19:36,091 --> 00:19:38,391
O que diabo acabámos de ver?
349
00:19:38,468 --> 00:19:42,388
Foi tudo tão rápido,
que nem sei o que aconteceu!
350
00:19:42,973 --> 00:19:45,643
Tanta velocidade! Como é que ele…
351
00:19:46,268 --> 00:19:48,598
Sim! Ele é mesmo um Jaguar!
352
00:19:49,605 --> 00:19:51,395
É surpreendentemente capaz.
353
00:19:51,481 --> 00:19:53,861
Nem acredito que usou Over Soul
no próprio corpo.
354
00:19:54,401 --> 00:19:56,901
Menina Anna! Sabe o que aconteceu?
355
00:19:57,487 --> 00:19:59,657
Sim. Claro.
356
00:20:00,240 --> 00:20:02,200
Ele usou o Over Soul
357
00:20:02,284 --> 00:20:05,664
para concentrar o espírito aliado,
o Jaguar, nos seus pés, mãos e cara.
358
00:20:06,163 --> 00:20:07,413
Mais especificamente,
359
00:20:07,497 --> 00:20:09,117
nas unhas e nos olhos.
360
00:20:09,208 --> 00:20:13,498
Não como no Integrar Espírito, quando
entras em transe e o espírito controla.
361
00:20:13,587 --> 00:20:15,087
É uma técnica de alto nível.
362
00:20:16,632 --> 00:20:19,092
{\an8}Por outras palavras,
ele é um xamã que, pelo Over Soul,
363
00:20:19,176 --> 00:20:21,716
{\an8}se transforma no próprio Jaguar.
364
00:20:23,055 --> 00:20:25,595
Estão todos assustados
com o poder do Joco!
365
00:20:26,308 --> 00:20:30,188
Estamos a começar bem, não achas, Ren?
366
00:20:31,563 --> 00:20:32,983
Não tenho tanta certeza.
367
00:20:33,565 --> 00:20:36,275
Também fiquei espantado, quando o vi,
368
00:20:36,860 --> 00:20:40,780
mas ele parece muito relaxado.
Como se já esperasse isto.
369
00:20:44,576 --> 00:20:46,866
Viram como eles foram arrasados?
370
00:20:46,954 --> 00:20:48,794
Sabia que nos iam entreter.
371
00:20:48,872 --> 00:20:51,582
Veem? Valeu a pena
deixar os BōZ juntarem-se a nós.
372
00:20:51,667 --> 00:20:53,997
Sem dúvida, Lorde Hao.
373
00:20:54,086 --> 00:20:58,086
Mas o Peyote ficará bem sozinho?
374
00:20:58,674 --> 00:20:59,844
O que importa?
375
00:21:00,717 --> 00:21:03,927
Para mim, estes combates
são um espetáculo paralelo.
376
00:21:05,138 --> 00:21:09,688
Mas isso significa
que não são divertidos se não ganharmos.
377
00:21:11,186 --> 00:21:13,556
Já foram vencidos? Patético.
378
00:21:14,147 --> 00:21:15,767
Vão dormir o dia todo?
379
00:21:18,110 --> 00:21:19,320
{\an8}- O quê?
- O quê?
380
00:21:19,403 --> 00:21:20,703
Mas que…
381
00:21:21,446 --> 00:21:23,316
Espera, Peyote.
382
00:21:24,116 --> 00:21:26,446
Já não conseguimos lutar mais.
383
00:21:26,994 --> 00:21:28,254
Desculpa, mas acabou.
384
00:21:28,328 --> 00:21:30,458
Eles têm razão.
385
00:21:30,998 --> 00:21:33,128
O meu Slice não é brincadeira.
386
00:21:33,208 --> 00:21:35,338
Se apanharem mais, morrem.
387
00:21:36,503 --> 00:21:38,383
Então, mata-os.
388
00:21:38,463 --> 00:21:40,973
São os teus adversários.
389
00:21:43,051 --> 00:21:44,891
Malditos idiotas!
390
00:21:44,970 --> 00:21:47,350
Não estou a brincar!
391
00:21:51,059 --> 00:21:54,019
Os BōZ parecem estar
completamente fora de jogo!
392
00:21:54,104 --> 00:21:56,734
Ainda não. Continuem a lutar.
393
00:21:57,816 --> 00:22:00,356
Isto é ridículo!
Como se conseguem levantar?
394
00:22:01,528 --> 00:22:02,528
O que se passa?
395
00:22:02,612 --> 00:22:03,782
Mata-os.
396
00:22:03,864 --> 00:22:06,074
Se não o fizeres, não podes vencer.
397
00:22:06,158 --> 00:22:07,698
Isto está a ficar descontrolado!
398
00:22:08,285 --> 00:22:10,245
Se eu continuar, eles vão mesmo…
399
00:22:10,329 --> 00:22:12,119
Ren! Isto não é bom!
400
00:22:12,205 --> 00:22:13,995
São mais fortes do que parecem!
401
00:22:14,583 --> 00:22:18,173
Idiota. Os BōZ já estão inconscientes.
402
00:22:18,712 --> 00:22:20,512
Ele não me engana.
403
00:22:20,589 --> 00:22:22,879
Ele já estava à espera disto.
404
00:22:23,675 --> 00:22:26,795
Assim, usa os BōZ como intermediários!
405
00:23:53,306 --> 00:23:57,846
{\an8}Legendas: Cláudia Nobre