1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,515 Meu peito batia forte 3 00:00:15,598 --> 00:00:17,428 E o seu coração 4 00:00:18,977 --> 00:00:21,857 Também estava acelerado 5 00:00:22,605 --> 00:00:25,145 Não me diga que aquele ali cantando é o… 6 00:00:25,817 --> 00:00:31,527 O amor é eterno Como a batida de um coração 7 00:00:31,614 --> 00:00:33,244 Preciso vazar daqui! 8 00:00:33,324 --> 00:00:35,544 Mas estou curioso com a letra! 9 00:00:36,786 --> 00:00:40,956 Olhe nos meus olhos 10 00:00:41,666 --> 00:00:44,166 Mas se eu fizer piada, morro! 11 00:00:44,836 --> 00:00:48,836 Minha terceira Eliza 12 00:00:52,010 --> 00:00:53,930 Meu Fausto amor 13 00:00:57,348 --> 00:00:58,348 Você… 14 00:00:58,933 --> 00:01:00,983 é o garotinho daquele dia! 15 00:02:35,321 --> 00:02:37,701 {\an8}Quantas vezes preciso explicar? 16 00:02:38,324 --> 00:02:40,664 {\an8}É assim que se pronuncia meu nome, beleza? 17 00:02:40,743 --> 00:02:43,123 Não é totalmente monótono, tipo "Joco…" 18 00:02:43,204 --> 00:02:45,544 É: "Joco!" Com música. 19 00:02:45,623 --> 00:02:48,133 Certo, pessoal! Três, dois, um: "Joco!" 20 00:02:48,209 --> 00:02:49,709 Cale a boca! 21 00:02:49,794 --> 00:02:52,424 Aquele espetadinho me deixou de mau humor. 22 00:02:52,922 --> 00:02:54,632 Então fale baixo, Jojo! 23 00:02:54,716 --> 00:02:57,006 Como ousa? 24 00:02:57,093 --> 00:02:59,013 É assim que trata um colega de equipe? 25 00:02:59,095 --> 00:03:01,135 Não sou seu colega! 26 00:03:01,222 --> 00:03:04,522 Não seja cruel assim! 27 00:03:04,601 --> 00:03:08,191 Parabéns por ter chegado inteira, Anna. 28 00:03:09,022 --> 00:03:10,482 Estamos falando de mim. 29 00:03:11,482 --> 00:03:15,322 Mas parece que o Manta e a Tamao sofreram com o Grande Espírito. 30 00:03:15,403 --> 00:03:16,573 O Manta? 31 00:03:16,654 --> 00:03:18,744 Por que a surpresa? 32 00:03:19,532 --> 00:03:21,532 Não, é que o Manta… 33 00:03:26,331 --> 00:03:27,921 Oi, Yoh… 34 00:03:28,499 --> 00:03:30,499 Há quanto tempo! 35 00:03:31,085 --> 00:03:32,455 Fausto VIII? 36 00:03:32,545 --> 00:03:34,255 Mais essa agora… 37 00:03:34,923 --> 00:03:37,093 Ele tem um cachorro-esqueleto? 38 00:03:37,675 --> 00:03:41,005 Você e seus amigos parecem cheios de vida, como sempre. 39 00:03:41,095 --> 00:03:42,425 Sinto muita inveja de vocês. 40 00:03:42,513 --> 00:03:45,393 Pare com isso. O que está fazendo com o Manta? 41 00:03:46,100 --> 00:03:48,230 Nos encontramos por acaso. 42 00:03:48,895 --> 00:03:51,605 Depois, ele desmaiou de repente, 43 00:03:51,689 --> 00:03:53,859 então eu o peguei. 44 00:03:54,943 --> 00:03:57,073 Mas que bom que te encontrei! 45 00:03:57,862 --> 00:04:00,622 Tenho umas pendências a tratar com você. 46 00:04:01,366 --> 00:04:02,236 Pendências? 47 00:04:02,325 --> 00:04:05,405 Espero que suas "pendências" não sejam vingança. 48 00:04:06,162 --> 00:04:09,082 Se vingança trouxesse a Eliza de volta, 49 00:04:09,165 --> 00:04:11,285 eu faria mil atos de vingança. 50 00:04:13,878 --> 00:04:17,128 Eu só queria falar com a Eliza. 51 00:04:18,049 --> 00:04:20,589 Pegar na mão dela e dançar. 52 00:04:21,511 --> 00:04:23,101 Foi só por esse motivo 53 00:04:23,179 --> 00:04:25,969 que me tornei xamã e entrei na disputa. 54 00:04:26,641 --> 00:04:28,601 Recebi más notícias. 55 00:04:29,310 --> 00:04:31,980 Não vou poder participar do próximo confronto. 56 00:04:32,605 --> 00:04:35,185 Não conheço mais ninguém aqui além de você. 57 00:04:36,985 --> 00:04:38,185 Yoh, 58 00:04:38,278 --> 00:04:40,488 podemos formar uma equipe? 59 00:04:42,991 --> 00:04:44,531 O que disse? 60 00:04:44,617 --> 00:04:45,487 Não! 61 00:04:45,576 --> 00:04:46,536 De jeito nenhum! 62 00:04:47,120 --> 00:04:51,000 O Lyserg vai preencher a última vaga da nossa equipe. 63 00:04:51,082 --> 00:04:52,712 Já está completa! 64 00:04:53,334 --> 00:04:54,884 Agora vaza! 65 00:04:56,170 --> 00:04:58,380 Entendo. 66 00:05:00,883 --> 00:05:02,473 Bem compreensível. 67 00:05:02,552 --> 00:05:03,932 Venha, 68 00:05:04,512 --> 00:05:05,722 Frankensteiny. 69 00:05:09,350 --> 00:05:10,890 Desculpe, Fausto. 70 00:05:11,477 --> 00:05:14,147 Talvez eu tenha sido muito rude. 71 00:05:21,195 --> 00:05:22,945 {\an8}Mas que susto! 72 00:05:23,031 --> 00:05:26,831 Você aparecer no colo do Fausto era a última coisa que eu esperava. 73 00:05:26,909 --> 00:05:29,289 Não tem graça! 74 00:05:29,370 --> 00:05:31,460 Pelo jeito ele te destripou mesmo. 75 00:05:32,790 --> 00:05:33,790 Ele fez o quê? 76 00:05:35,543 --> 00:05:37,213 Sou contra. 77 00:05:37,295 --> 00:05:40,165 Não me importa qual seja a história dele, 78 00:05:40,256 --> 00:05:43,046 ele não é fofinho como o Lyserg… 79 00:05:43,676 --> 00:05:46,426 Quer dizer, ele não é fortinho o bastante para a equipe. 80 00:05:47,013 --> 00:05:50,773 {\an8}Acho que o Fausto nem é tão ruim assim, no final das contas. 81 00:05:51,768 --> 00:05:54,398 Ele só é muito puro. 82 00:05:54,979 --> 00:05:56,979 O amor dele pela Eliza 83 00:05:57,065 --> 00:05:58,775 e a curiosidade pela medicina 84 00:05:58,858 --> 00:06:02,358 são puros demais, por isso ele ficou assim, eu acho. 85 00:06:02,445 --> 00:06:05,445 Ter um médico na equipe pode ser útil. 86 00:06:06,866 --> 00:06:07,986 Já me decidi. 87 00:06:08,076 --> 00:06:10,156 Vou colocá-lo na sua equipe. 88 00:06:10,244 --> 00:06:13,254 -O quê? -Espere um segundo! 89 00:06:13,331 --> 00:06:14,581 Calado, Ryu! 90 00:06:16,542 --> 00:06:19,052 Nunca nem vi o Lyserg, 91 00:06:19,128 --> 00:06:23,048 mas a força do Fausto, eu vi com os meus próprios olhos. 92 00:06:23,633 --> 00:06:28,103 Ele é forte. O coração puro lhe dá uma força de vontade inabalável. 93 00:06:28,971 --> 00:06:32,141 E se eu conseguir extrair mais poder dele, 94 00:06:32,225 --> 00:06:33,595 o desejo dele será concedido. 95 00:06:35,645 --> 00:06:38,895 {\an8}Posso treiná-lo agora. 96 00:06:38,981 --> 00:06:42,401 {\an8}Afinal, o xamanismo dele é autodidata. 97 00:06:43,653 --> 00:06:45,703 Se ele aperfeiçoar a necromancia 98 00:06:45,780 --> 00:06:47,570 e ressuscitar a Eliza, 99 00:06:47,657 --> 00:06:49,527 o objetivo dele será alcançado. 100 00:06:49,617 --> 00:06:52,407 Ele será completamente leal a mim! 101 00:06:53,621 --> 00:06:57,041 Ele será o médico residente do meu resort de águas termais 102 00:06:57,125 --> 00:06:59,585 e a atração principal para atrair hóspedes! 103 00:07:00,294 --> 00:07:02,804 Será muito mais que um spa de beleza! 104 00:07:02,880 --> 00:07:04,800 Os hóspedes sairão revigorados! 105 00:07:04,882 --> 00:07:06,762 As mulheres do país todo sorrirão! 106 00:07:06,843 --> 00:07:08,303 Esse é seu objetivo? 107 00:07:08,386 --> 00:07:10,966 O Espírito Anna está à solta! 108 00:07:11,055 --> 00:07:14,385 Agora que está tudo resolvido, só falta o seu treinamento. 109 00:07:14,475 --> 00:07:16,845 Afinal, foi para isso que eu vim. 110 00:07:16,936 --> 00:07:19,226 Droga! Não é hora para isso! 111 00:07:19,313 --> 00:07:21,823 Primeiro temos que achar o Lyserg! 112 00:07:24,944 --> 00:07:26,154 Eu acho 113 00:07:26,237 --> 00:07:29,067 que os Laws são capazes de derrotar o Hao, então… 114 00:07:30,783 --> 00:07:32,163 Claro que somos. 115 00:07:32,243 --> 00:07:35,163 Temos muitos camaradas lutando pela nossa causa 116 00:07:35,246 --> 00:07:36,956 e, principalmente, 117 00:07:37,039 --> 00:07:39,879 o nosso Senhor possui um poder que supera até o do Hao. 118 00:07:40,877 --> 00:07:43,127 Então chega de chorar, 119 00:07:43,212 --> 00:07:44,462 Lyserg Diethel. 120 00:07:45,465 --> 00:07:48,125 {\an8}Você se saiu tão bem sozinho até agora. 121 00:07:49,051 --> 00:07:50,761 {\an8}Seus pais devem estar orgulhosos 122 00:07:50,845 --> 00:07:53,675 {\an8}do jovem esplêndido que você se tornou. 123 00:07:54,474 --> 00:07:55,894 Ainda não cheguei lá. 124 00:07:56,809 --> 00:07:57,729 Sou fraco. 125 00:07:58,769 --> 00:08:00,439 {\an8}E deseja ser forte, não é? 126 00:08:01,105 --> 00:08:02,935 {\an8}Quero que conheça nosso Senhor. 127 00:08:03,441 --> 00:08:05,151 {\an8}O Senhor vai te dar forças. 128 00:08:09,489 --> 00:08:12,329 O Ultra Senji Ryakketsu, como prometido. 129 00:08:13,910 --> 00:08:15,370 Que irônico… 130 00:08:15,953 --> 00:08:17,913 Pensar que eu dependeria 131 00:08:17,997 --> 00:08:20,327 desta relíquia do passado do Hao. 132 00:08:20,917 --> 00:08:21,787 Muito obrigado. 133 00:08:22,335 --> 00:08:25,665 Parece que você veio aos EUA com esse propósito. 134 00:08:26,172 --> 00:08:29,092 Só segui as ordens dos Asakura. 135 00:08:29,175 --> 00:08:33,135 Quer mesmo que fique comigo? 136 00:08:33,888 --> 00:08:36,178 Nem ensinou os segredos ao Yoh ainda. 137 00:08:36,265 --> 00:08:37,975 Não me importo. 138 00:08:38,059 --> 00:08:40,099 No fim, é tudo para derrotar o Hao. 139 00:08:40,895 --> 00:08:41,975 Além disso… 140 00:08:45,274 --> 00:08:48,784 já aprendi tudo no Ultra Senji Ryakketsu. 141 00:08:49,820 --> 00:08:50,950 Não pode ser! 142 00:08:51,030 --> 00:08:53,410 São os Shikigami que o Hao comandava! 143 00:08:53,991 --> 00:08:55,081 Zenki! 144 00:08:55,159 --> 00:08:56,289 Goki! 145 00:08:57,328 --> 00:08:58,788 Eles estavam no apêndice. 146 00:08:59,497 --> 00:09:01,917 São um pouco grandes para uso geral, 147 00:09:01,999 --> 00:09:04,629 mas achei melhor torná-los meus Espíritos Aliados. 148 00:09:06,170 --> 00:09:08,460 Anna, o que você é exatamente? 149 00:09:09,048 --> 00:09:12,008 Posso te fazer a mesma pergunta, Silva. 150 00:09:12,093 --> 00:09:14,263 Pensei que você fosse cuidar do Yoh, 151 00:09:14,345 --> 00:09:15,925 mas aconteceu algo, não é? 152 00:09:17,265 --> 00:09:20,935 Mas agora as engrenagens finalmente se encaixaram 153 00:09:21,018 --> 00:09:22,188 e estão se mexendo. 154 00:09:23,271 --> 00:09:26,151 As engrenagens são as grandiosas estrelas 155 00:09:26,232 --> 00:09:28,232 que fazem este mundo vazio girar. 156 00:09:28,985 --> 00:09:32,735 Almas colidindo a sério, um coro de xamãs. 157 00:09:33,573 --> 00:09:35,243 E o governante dessas estrelas 158 00:09:35,324 --> 00:09:36,664 é o Rei Xamã! 159 00:09:37,952 --> 00:09:41,212 Guiando o Yoh ao trono do Rei Xamã, 160 00:09:41,289 --> 00:09:43,459 não importa quais sejam os inimigos, 161 00:09:43,541 --> 00:09:44,961 sou uma deusa da vitória. 162 00:09:46,419 --> 00:09:47,799 {\an8}ILHA INABITADA EM TÓQUIO 163 00:09:47,878 --> 00:09:50,418 {\an8}E então, finalmente, o dia chegou. 164 00:09:50,923 --> 00:09:54,013 Não acredito que o torneio é numa ilha deserta. 165 00:09:54,093 --> 00:09:57,353 Parece que estamos em Tóquio, mas… 166 00:09:58,389 --> 00:10:00,979 Estamos 800km ao sul de Tóquio. 167 00:10:01,767 --> 00:10:04,227 É inabitada, mas há ruínas de uma velha fábrica. 168 00:10:05,062 --> 00:10:08,862 As pessoas visitam na época turística, então há poucas acomodações. 169 00:10:09,567 --> 00:10:11,567 É o local perfeito para um torneio. 170 00:10:12,069 --> 00:10:14,859 Mas parece haver muitos helicópteros. 171 00:10:14,947 --> 00:10:17,327 Não pensei que ainda havia tantos competidores. 172 00:10:17,867 --> 00:10:19,577 São torcedores de todas as nações. 173 00:10:20,745 --> 00:10:23,035 Estão aqui para um evento muito aguardado. 174 00:10:23,581 --> 00:10:27,751 Gastaram o próprio dinheiro para torcer por vocês, xamãs, 175 00:10:27,835 --> 00:10:29,995 que sobreviveram apesar de todas as provações. 176 00:10:30,588 --> 00:10:33,378 Vejam! É a arena que construímos para a ocasião! 177 00:10:33,466 --> 00:10:35,836 Nossa, que incrível! 178 00:10:35,926 --> 00:10:37,426 Patético… 179 00:10:37,511 --> 00:10:41,721 Só querem bastante público para ganharem uma graninha. 180 00:10:42,308 --> 00:10:45,018 {\an8}Já nem esperávamos ver mais as nossas famílias, 181 00:10:45,102 --> 00:10:47,522 {\an8}e foram mais inconveniências do que provações. 182 00:10:52,943 --> 00:10:55,033 -O que você tem, Ren? -É uma ilusão. 183 00:10:55,112 --> 00:10:56,572 Olhe lá fora e eu te mato. 184 00:10:57,448 --> 00:10:58,868 Rápido! Vamos! 185 00:10:58,949 --> 00:11:00,369 Finalmente colocaram! 186 00:11:01,160 --> 00:11:03,200 São as chaves do torneio! 187 00:11:07,792 --> 00:11:09,922 {\an8}São 63 competidores no total, 188 00:11:10,002 --> 00:11:13,212 {\an8}mas apenas quatro equipes e 12 competidores 189 00:11:13,297 --> 00:11:14,837 {\an8}vão para a próxima rodada! 190 00:11:14,924 --> 00:11:17,474 {\an8}Vai ser mais difícil do que pensei. 191 00:11:18,052 --> 00:11:21,312 No entanto, só os nomes das equipes estão listados, 192 00:11:22,306 --> 00:11:25,936 então não sabemos contra quem exatamente vamos lutar. 193 00:11:29,563 --> 00:11:33,533 {\an8}Não temos como saber onde o Lyserg está? 194 00:11:33,609 --> 00:11:35,109 Vai ficar tudo bem! 195 00:11:35,194 --> 00:11:37,034 Vamos, já chega de chorar! 196 00:11:37,113 --> 00:11:39,033 Isso mesmo, Ryu. 197 00:11:39,115 --> 00:11:42,025 Se ele não estiver morto, 198 00:11:42,118 --> 00:11:44,908 podemos acabar tendo que enfrentá-lo em algum momento. 199 00:11:44,995 --> 00:11:46,785 {\an8}Não! 200 00:11:46,872 --> 00:11:50,172 {\an8}Não quero lutar com o Lyserg! 201 00:11:50,751 --> 00:11:53,751 Por que disse isso, Fausto? 202 00:11:53,838 --> 00:11:54,918 Perdão. 203 00:11:56,590 --> 00:11:58,380 Já caiu a ficha? 204 00:11:59,093 --> 00:12:01,433 Para vencer o torneio, 205 00:12:01,512 --> 00:12:03,972 {\an8}terá de lutar com a equipe do Ren. 206 00:12:05,015 --> 00:12:06,845 Já te contei tudo. 207 00:12:07,476 --> 00:12:09,846 O resto depende da sua preparação. 208 00:12:11,564 --> 00:12:14,484 Eu não esperava isso tão de repente. 209 00:12:16,235 --> 00:12:18,445 Talvez seja melhor assim. 210 00:12:18,529 --> 00:12:20,819 É o que ele queria! 211 00:12:21,991 --> 00:12:26,911 JOCO MCDONNELL 212 00:12:34,962 --> 00:12:38,012 Eu, um dos Dez Oficiantes Patch, 213 00:12:38,090 --> 00:12:39,590 serei o apresentador. 214 00:12:39,675 --> 00:12:41,255 Meu nome é Radim. 215 00:12:44,930 --> 00:12:46,930 Antes de as lutas começarem, 216 00:12:48,017 --> 00:12:51,437 é melhor eu explicar as regras desta coisa! 217 00:12:53,397 --> 00:12:57,777 Elas são chatas, mas prestem atenção, bundões! 218 00:12:58,360 --> 00:13:00,570 Torneio Xamã em Tóquio! 219 00:13:00,654 --> 00:13:02,784 Regras do Torneio 1! 220 00:13:02,865 --> 00:13:06,655 Os confrontos são três contra três, vale-tudo, sem limite de tempo! 221 00:13:06,744 --> 00:13:08,254 Espíritos Aliados liberados. 222 00:13:08,329 --> 00:13:12,329 Se toda a equipe não conseguir usar a Superalma por algum motivo, 223 00:13:12,416 --> 00:13:14,996 for jogada para fora dos limites dos totens, 224 00:13:15,085 --> 00:13:18,415 ou satisfizer alguma das condições acima por vontade própria, 225 00:13:18,506 --> 00:13:19,796 ela perde! 226 00:13:20,299 --> 00:13:22,969 São as regras! 227 00:13:24,678 --> 00:13:25,888 E claro, 228 00:13:25,971 --> 00:13:28,221 interferências externas 229 00:13:28,307 --> 00:13:29,977 não serão toleradas! 230 00:13:30,559 --> 00:13:32,269 Esses quatro totens 231 00:13:32,353 --> 00:13:35,273 foram imbuídos de uma Superalma especial que impedirá 232 00:13:35,356 --> 00:13:37,686 os combatentes de passarem por eles! 233 00:13:37,775 --> 00:13:41,195 Joguem o que quiserem em mim! Não podem me acertar! 234 00:13:41,278 --> 00:13:43,318 É isso aí, galera! 235 00:13:43,405 --> 00:13:46,365 Alguns Oficiantes Patch são estranhos. 236 00:13:46,450 --> 00:13:49,790 Alguns? São todos esquisitões! 237 00:13:51,121 --> 00:13:52,791 Ele é engraçado! 238 00:13:52,873 --> 00:13:54,633 Não é hora de rir! 239 00:13:55,751 --> 00:13:57,131 -Yoh! -Yoh! 240 00:13:57,711 --> 00:13:59,961 Sinceramente, o que há de errado com vocês? 241 00:14:00,047 --> 00:14:03,047 Sabem quem está na primeira luta, não? 242 00:14:03,592 --> 00:14:05,432 Vamos conhecer os lutadores! 243 00:14:06,345 --> 00:14:09,765 Os confrontos foram estabelecidos aleatoriamente pelo Grande Espírito. 244 00:14:10,474 --> 00:14:11,934 E a primeira equipe é a… 245 00:14:12,518 --> 00:14:13,598 Equipe Ren! 246 00:14:14,812 --> 00:14:16,272 Que tal? 247 00:14:16,355 --> 00:14:17,435 Equipe Ren! 248 00:14:17,523 --> 00:14:21,113 Batizando a equipe com o próprio nome, esse carinha deve ser durão! 249 00:14:21,193 --> 00:14:23,993 Nossa! Mandou bem, Ren! 250 00:14:24,071 --> 00:14:26,241 Então é o Ren, e daí? 251 00:14:26,323 --> 00:14:27,323 Idiota! 252 00:14:27,408 --> 00:14:29,698 Eu estava falando da outra equipe. 253 00:14:31,412 --> 00:14:33,292 Tsuchi-gumi. Hana-gumi. 254 00:14:33,372 --> 00:14:35,672 Tsuki-gumi. Hoshi-gumi. 255 00:14:36,292 --> 00:14:38,422 Quatro equipes com nomes parecidos. 256 00:14:40,004 --> 00:14:42,174 {\an8}A Tsuchi-gumi deve ser uma equipe do Hao. 257 00:14:42,673 --> 00:14:45,303 Nossa, este lugar é de tirar o fôlego! 258 00:14:45,384 --> 00:14:47,724 Estou ficando um pouco nervoso. 259 00:14:47,803 --> 00:14:51,183 Sério? Eu estou ficando mais animado. 260 00:14:51,265 --> 00:14:54,175 Agora é hora de os adversários entrarem! 261 00:14:54,935 --> 00:14:57,015 -Somos nós! -Somos nós! 262 00:14:59,398 --> 00:15:01,438 De onde os conheço? 263 00:15:03,652 --> 00:15:04,952 São os BōZ! 264 00:15:05,529 --> 00:15:06,699 Ei! 265 00:15:06,780 --> 00:15:09,070 O nome de vocês é estranho, 266 00:15:09,158 --> 00:15:10,778 mas por que os instrumentos? 267 00:15:10,868 --> 00:15:12,038 Porque… 268 00:15:12,119 --> 00:15:14,159 somos músicos! 269 00:15:14,872 --> 00:15:19,592 Isso é ruim! Então eles são capangas do Hao! 270 00:15:19,668 --> 00:15:21,128 O que vamos fazer, Ren? 271 00:15:21,712 --> 00:15:24,132 Estamos contra os favoritos logo de cara! 272 00:15:24,214 --> 00:15:27,054 Espere, esses tais BōZ não são… 273 00:15:27,134 --> 00:15:28,434 Não diga nada, Horohoro. 274 00:15:29,553 --> 00:15:31,643 Deixe isso com o Joco. 275 00:15:32,264 --> 00:15:34,894 Não tenho a intenção de enfrentar peixe pequeno. 276 00:15:34,975 --> 00:15:36,135 O quê? 277 00:15:36,226 --> 00:15:39,016 Acabarei com a verdadeira ameaça, que está por trás deles. 278 00:15:43,192 --> 00:15:44,742 {\an8}Esperem! 279 00:15:44,818 --> 00:15:47,318 {\an8}Não concordei com isso! Ei, Ren! 280 00:15:47,905 --> 00:15:49,315 -Ei! -Ei! 281 00:15:49,406 --> 00:15:51,616 -Quem você… -Chamou de peixe pequeno? 282 00:15:52,952 --> 00:15:55,622 Sabe quem nós somos? 283 00:15:55,704 --> 00:15:58,754 E sabe quem é o nosso chefe? 284 00:15:59,333 --> 00:16:02,043 Minha nossa… 285 00:16:02,127 --> 00:16:04,547 Os Tsuchi-gumi estão enraivecidos! 286 00:16:04,630 --> 00:16:06,840 Dá para sentir a fúria deles! 287 00:16:06,924 --> 00:16:09,474 O clima no estádio é eletrizante! 288 00:16:10,052 --> 00:16:12,352 Vamos com a Goldva na cabine de transmissão! 289 00:16:16,183 --> 00:16:19,193 Pela vontade do Grande Espírito, 290 00:16:19,269 --> 00:16:23,319 os 63 xamãs escolhidos se reuniram aqui. 291 00:16:24,108 --> 00:16:26,358 Só falta lutar! 292 00:16:30,322 --> 00:16:31,322 Beleza! 293 00:16:31,407 --> 00:16:34,027 Muito obrigado! Beleza! 294 00:16:34,118 --> 00:16:36,498 Vamos ao que interessa! 295 00:16:37,121 --> 00:16:39,211 Torneio Xamã em Tóquio! 296 00:16:39,289 --> 00:16:41,539 Confronto 1 do Torneio 1! 297 00:16:42,042 --> 00:16:43,792 Equipe Ren 298 00:16:43,877 --> 00:16:46,547 contra Equipe Tsuchi-gumi! 299 00:16:46,630 --> 00:16:48,720 Preparados? Lutem! 300 00:16:52,177 --> 00:16:54,717 Vamos te sacudir com o nosso ritmo… 301 00:16:54,805 --> 00:16:58,345 E começar o banho de sangue para a festa acontecer! 302 00:16:58,434 --> 00:16:59,734 Por que eu? 303 00:16:59,810 --> 00:17:02,150 -"Chimi-Chimi Moryo"! -"Chimi-Chimi Moryo"! 304 00:17:04,148 --> 00:17:05,518 Carambolas! 305 00:17:05,607 --> 00:17:09,317 Os Tsuchi-gumi lançaram um ataque feroz! 306 00:17:10,821 --> 00:17:13,161 Obrigado pelo sucesso de "Chimi-Chimi Moryo"! 307 00:17:13,657 --> 00:17:16,657 Muito bem! Agora é a sua vez. 308 00:17:17,244 --> 00:17:20,294 Achei que eles fossem frouxos. 309 00:17:21,540 --> 00:17:22,420 Sim. 310 00:17:24,168 --> 00:17:25,128 Estou surpreso. 311 00:17:25,836 --> 00:17:28,666 Acho que os seguidores do Hao não são tão bons assim. 312 00:17:30,007 --> 00:17:31,177 O quê? Garras? 313 00:17:31,258 --> 00:17:33,678 {\an8}Impossível! Como ele fez isso? 314 00:17:33,761 --> 00:17:35,141 Nesse caso… 315 00:17:35,220 --> 00:17:38,310 -"Chimi-Chimi Moryo"! -O remix! 316 00:17:39,058 --> 00:17:42,098 Pode até remixar, mas a música ainda é a mesma. 317 00:17:50,360 --> 00:17:51,740 Perdão, 318 00:17:51,820 --> 00:17:54,110 mas nem vejo por que fazer isso. 319 00:17:54,740 --> 00:17:56,740 Com o faro e a velocidade dele, 320 00:17:56,825 --> 00:17:59,575 meu Mic come espíritos assim no café da manhã. 321 00:18:00,913 --> 00:18:03,373 Todos os nossos Moryo, ele… 322 00:18:03,457 --> 00:18:07,087 {\an8}Vocês têm estilo, mas não têm conteúdo. 323 00:18:08,879 --> 00:18:11,509 {\an8}Agora eu vou mostrar minha arte. 324 00:18:12,132 --> 00:18:13,182 Ele disse "arte"? 325 00:18:13,258 --> 00:18:15,968 Qual é o plano dele? 326 00:18:18,680 --> 00:18:20,850 Em Nova York, 327 00:18:20,933 --> 00:18:24,483 {\an8}um velho senhor me ensinou a ser xamã. 328 00:18:25,187 --> 00:18:27,267 Eu sou o Jaguar! 329 00:18:28,565 --> 00:18:30,645 Descendente do Jaguar, 330 00:18:31,235 --> 00:18:33,395 {\an8}seu nariz fareja 331 00:18:33,487 --> 00:18:35,777 {\an8}e os seus olhos veem tudo. 332 00:18:35,864 --> 00:18:38,034 Suas patas pegam 333 00:18:38,117 --> 00:18:40,827 e suas garras destroçam tudo. 334 00:18:40,911 --> 00:18:43,831 Você é o mais forte de todos neste continente, 335 00:18:43,914 --> 00:18:46,924 e, se você tem "Jaguar" no nome, 336 00:18:47,000 --> 00:18:49,920 você se une à alma Jaguar! 337 00:18:52,631 --> 00:18:53,801 O que ele é? 338 00:18:57,136 --> 00:18:59,966 -Para trás! -Para trás! 339 00:19:09,064 --> 00:19:10,194 Ele desviou de tudo! 340 00:19:10,941 --> 00:19:12,651 {\an8}Fatiar! 341 00:19:24,037 --> 00:19:26,247 O que foi isso? 342 00:19:26,331 --> 00:19:29,501 Incrível! O Joco, da Equipe Ren, 343 00:19:29,585 --> 00:19:30,995 num instante, 344 00:19:31,086 --> 00:19:32,166 num só instante, 345 00:19:32,254 --> 00:19:36,014 acabou com os dois BōZ da Equipe Tsuchi-gumi! 346 00:19:36,091 --> 00:19:38,391 O que foi isso que acabamos de ver? 347 00:19:38,468 --> 00:19:42,388 Foi tudo tão rápido, não faço ideia do que aconteceu! 348 00:19:42,973 --> 00:19:45,643 Que velocidade! Como ele fez isso? 349 00:19:46,268 --> 00:19:48,598 Sim! Ele é mesmo um Jaguar! 350 00:19:49,605 --> 00:19:51,395 Ele é surpreendentemente capaz. 351 00:19:51,481 --> 00:19:53,861 Usou a Superalma no próprio corpo. 352 00:19:54,401 --> 00:19:56,901 Srta. Anna, sabe o que aconteceu? 353 00:19:57,487 --> 00:19:59,657 Sim, é claro. 354 00:20:00,240 --> 00:20:02,200 Ele usou a Superalma 355 00:20:02,284 --> 00:20:05,664 para concentrar o Espírito Aliado nos pés, nas mãos e no rosto. 356 00:20:06,163 --> 00:20:09,123 Mais especificamente, nas unhas e olhos, provavelmente. 357 00:20:09,208 --> 00:20:13,498 Não é uma integração espiritual, em que o espírito assume o controle. 358 00:20:13,587 --> 00:20:15,087 É uma técnica de alto nível. 359 00:20:16,632 --> 00:20:19,092 {\an8}Ele é um xamã que, por meio da Superalma, 360 00:20:19,176 --> 00:20:21,716 {\an8}se transforma no próprio Jaguar. 361 00:20:23,055 --> 00:20:25,595 Todos se assustaram com o poder do Joco! 362 00:20:26,308 --> 00:20:30,188 Estamos começando bem, não é, Ren? 363 00:20:31,563 --> 00:20:32,983 Não tenho tanta certeza. 364 00:20:33,565 --> 00:20:36,275 Também fiquei surpreso quando vi, 365 00:20:36,860 --> 00:20:40,780 mas ele parece muito tranquilo, como se já esperasse. 366 00:20:44,576 --> 00:20:46,866 Viu como foram surpreendidos? 367 00:20:46,954 --> 00:20:48,794 Sabia que ia ter diversão. 368 00:20:48,872 --> 00:20:51,582 Viu? Valeu a pena chamar os BōZ. 369 00:20:51,667 --> 00:20:53,997 Com certeza, Senhor Hao. 370 00:20:54,086 --> 00:20:58,086 Mas o Peyote vai ficar bem sozinho? 371 00:20:58,674 --> 00:20:59,844 Quem se importa? 372 00:21:00,717 --> 00:21:03,927 Até onde eu sei, confrontos assim são apenas um show à parte. 373 00:21:05,138 --> 00:21:09,688 {\an8}Mas acho que não tem graça se você não ganhar. 374 00:21:11,186 --> 00:21:13,556 Já estão acabados? Patéticos… 375 00:21:14,147 --> 00:21:15,767 Vão dormir o dia todo? 376 00:21:18,110 --> 00:21:19,320 {\an8}-O quê? -O quê? 377 00:21:19,403 --> 00:21:20,703 Como assim? 378 00:21:21,446 --> 00:21:23,316 Espere, Peyote… 379 00:21:24,116 --> 00:21:26,446 Não podemos mais lutar. 380 00:21:26,994 --> 00:21:28,254 Perdão, mas não dá. 381 00:21:28,328 --> 00:21:30,458 Eles têm razão. 382 00:21:30,998 --> 00:21:33,128 Meu Fatiar não é brincadeira. 383 00:21:33,208 --> 00:21:35,338 Se apanharem mais, vão morrer. 384 00:21:36,503 --> 00:21:38,383 Então matem-nos. 385 00:21:38,463 --> 00:21:40,973 Eles são seus oponentes. 386 00:21:43,051 --> 00:21:44,891 Malditos idiotas! 387 00:21:44,970 --> 00:21:47,350 Não estou para brincadeira! 388 00:21:51,059 --> 00:21:54,019 Os BōZ parecem estar fora do jogo. 389 00:21:54,104 --> 00:21:56,734 Ainda não, continuem lutando. 390 00:21:57,816 --> 00:22:00,356 Isso é ridículo! Como ficam de pé? 391 00:22:01,528 --> 00:22:02,528 O que foi? 392 00:22:02,612 --> 00:22:03,782 Mate-os. 393 00:22:03,864 --> 00:22:06,074 Senão, não vai ganhar. 394 00:22:06,158 --> 00:22:07,698 Isso está saindo de controle! 395 00:22:08,285 --> 00:22:10,245 Se eu continuar, eles vão mesmo… 396 00:22:10,329 --> 00:22:12,119 Ren, isso não é bom! 397 00:22:12,205 --> 00:22:13,995 São mais fortes do que parecem! 398 00:22:14,583 --> 00:22:18,173 Idiota, os BōZ já estão inconscientes. 399 00:22:18,712 --> 00:22:20,512 Ele não me engana. 400 00:22:20,589 --> 00:22:22,879 Era justamente o que ele queria 401 00:22:23,675 --> 00:22:26,795 para usá-los como intermediários. 402 00:23:52,848 --> 00:23:57,848 {\an8}Legendas: Gabriel Ponomarenko