1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:14,305 --> 00:00:15,765 Eres correcto. 3 00:00:16,891 --> 00:00:20,811 Ik had niet anders verwacht van de man die heer Yoh in de strijd evenaard. 4 00:00:20,895 --> 00:00:22,805 Tao Ren. 5 00:00:24,024 --> 00:00:25,824 Weer dat 'heer Yoh'? 6 00:00:26,484 --> 00:00:31,034 {\an8}Je grote baas lijkt hem erg interessant te vinden. 7 00:00:31,990 --> 00:00:34,740 Iedereen heeft zijn eigen omstandigheden. 8 00:00:35,285 --> 00:00:36,945 M'n geestbondgenoten Carlos en Juan… 9 00:00:37,495 --> 00:00:39,455 …zijn allebei mijn vrienden… 10 00:00:39,539 --> 00:00:42,079 …en behoren tot de beroemdste mariachimuzikanten… 11 00:00:42,167 --> 00:00:44,377 …in heel Mexico. 12 00:00:47,005 --> 00:00:49,665 Maar ze staan nog meer bekend… 13 00:00:49,758 --> 00:00:52,218 …om hun liefde voor een goed gevecht. 14 00:00:52,802 --> 00:00:54,012 Peyote van Tsuchi-gumi… 15 00:00:54,095 --> 00:00:58,135 …gebruikt zijn eigen teamgenoten, BōZ, als bemiddelaars. 16 00:00:58,725 --> 00:01:01,895 Maar hun vechtlustigheid deed hun de das om… 17 00:01:01,978 --> 00:01:04,648 …toen ze werden doodgeschoten. 18 00:01:04,731 --> 00:01:06,441 Dit is een heel mannelijk verhaal… 19 00:01:06,524 --> 00:01:09,034 …maar die zak vecht helemaal niet als een man. 20 00:01:09,110 --> 00:01:12,910 Mannelijkheid is niet anders dan dwaasheid. 21 00:02:46,708 --> 00:02:47,578 {\an8}AFLEVERING 20 JOCO'S KERST 22 00:02:47,667 --> 00:02:48,957 {\an8}Vuile schurk. 23 00:02:49,544 --> 00:02:51,964 {\an8}Wat je doet is veel erger… 24 00:02:52,046 --> 00:02:54,546 …dan alleen niet mannelijk zijn. 25 00:02:58,720 --> 00:03:01,430 Je wilt de bijna-dode BōZ niet aanvallen… 26 00:03:01,514 --> 00:03:04,144 …en mij, de poppenspeler, rechtstreeks aanvallen. 27 00:03:04,851 --> 00:03:06,941 Is dat je mannelijke strategie? 28 00:03:07,687 --> 00:03:09,687 Ik zei toch dat mannelijkheid stom was? 29 00:03:13,693 --> 00:03:14,783 Wat is dat? 30 00:03:16,279 --> 00:03:17,609 Er zijn er nog meer. 31 00:03:18,990 --> 00:03:21,160 Het zijn calavera-poppen. 32 00:03:21,242 --> 00:03:22,412 Calavera? 33 00:03:22,994 --> 00:03:24,954 Zo noemen ze skeletten in Mexico. 34 00:03:25,747 --> 00:03:27,417 Een symbool van de doden. 35 00:03:28,416 --> 00:03:30,996 {\an8}In Mexico is er een festival dat de Dag van de Doden heet. 36 00:03:31,085 --> 00:03:34,005 {\an8}Eens per jaar keren de doden terug naar deze wereld… 37 00:03:34,088 --> 00:03:36,798 …en de levenden vieren feest met hen. 38 00:03:37,383 --> 00:03:40,803 Voor hen zijn de doden een vriendelijke en warme aanwezigheid… 39 00:03:40,887 --> 00:03:43,767 …en allerlei calavera's, die centraal staan bij de feestdag… 40 00:03:43,848 --> 00:03:45,268 …sieren de straten. 41 00:03:46,267 --> 00:03:49,187 Calavera's staan voor de connectie tussen leven en dood. 42 00:03:49,270 --> 00:03:53,360 Hij spant botten voor zijn karretje. 43 00:03:54,108 --> 00:03:55,738 Eres correcto. 44 00:03:55,818 --> 00:03:59,028 Ik ben echt een vrolijke sjamaan die met de doden feest. 45 00:03:59,822 --> 00:04:03,452 Als ze mijn gitaar horen, gaan de geesten dansen. 46 00:04:04,202 --> 00:04:05,952 Om mij te beschermen… 47 00:04:06,537 --> 00:04:08,957 …en mijn vijanden te vernietigen. 48 00:04:09,040 --> 00:04:10,790 Zie je het nu? 49 00:04:10,875 --> 00:04:14,165 BōZ waren hier slechts om mij te dienen. 50 00:04:14,254 --> 00:04:18,474 Het zijn skeletten in een vleesharnas met als doel om mijn wapens te zijn. 51 00:04:19,217 --> 00:04:21,047 Dat is niet eerlijk. 52 00:04:21,636 --> 00:04:23,676 Arme BōZ. 53 00:04:23,763 --> 00:04:24,683 PAPA 54 00:04:24,764 --> 00:04:26,184 Onvergeeflijk, hè? 55 00:04:27,308 --> 00:04:30,268 {\an8}Als sjamaan die ook met skeletten werkt, walg ik ervan. 56 00:04:31,271 --> 00:04:34,771 Een lege droom najagen met meelijwekkende kracht… 57 00:04:35,358 --> 00:04:36,818 …en je dood tegemoet snellen… 58 00:04:36,901 --> 00:04:38,441 Als dat mannelijkheid is… 59 00:04:38,528 --> 00:04:40,358 …dan vind ik het maar dwaas. 60 00:04:41,489 --> 00:04:42,949 Deze BōZ kunnen tenminste… 61 00:04:43,032 --> 00:04:48,002 …met trots terugkijken op hoe ze in het gezelschap van heer Hao's waren. 62 00:04:48,079 --> 00:04:49,999 {\an8}Rot toch op. 63 00:04:50,790 --> 00:04:52,250 Hoe dan ook… 64 00:04:52,333 --> 00:04:56,003 …moet ik naast jou met nog twee afrekenen. 65 00:04:56,879 --> 00:04:59,009 Het wordt tijd dat ik ze jou laat vervangen. 66 00:05:04,554 --> 00:05:07,684 Ik sla hem verrot met mijn snede. 67 00:05:08,266 --> 00:05:10,436 Je bent een goed mens, hè? 68 00:05:10,518 --> 00:05:12,438 Daarom ben je ook zo'n sukkel. 69 00:05:15,273 --> 00:05:17,193 Wat doe je, Joco? 70 00:05:17,275 --> 00:05:19,395 Schakel eerst BōZ uit. 71 00:05:19,485 --> 00:05:20,855 Hou je mond. 72 00:05:21,446 --> 00:05:22,986 Ik had je toch gezegd… 73 00:05:23,072 --> 00:05:25,532 …dat ze doodgaan als ik ze meer pijn doe. 74 00:05:25,616 --> 00:05:28,036 Maak je daar nu geen zorgen over. 75 00:05:33,166 --> 00:05:34,206 Ik wil niet… 76 00:05:35,752 --> 00:05:38,382 …nog iemand zien sterven. 77 00:05:42,091 --> 00:05:44,721 Je bent nog dommer dan ik dacht. 78 00:05:48,723 --> 00:05:49,973 Ouwe… 79 00:05:50,808 --> 00:05:53,688 …wat zou jij nu doen? 80 00:05:55,438 --> 00:05:57,438 {\an8}1998, NEW YORK 81 00:05:57,523 --> 00:06:00,693 {\an8}Zijn kinderen wachten thuis op hun cadeaus, zegt hij… 82 00:06:00,777 --> 00:06:03,737 …en dat we hem moeten laten gaan, omdat het kerst is. 83 00:06:04,572 --> 00:06:07,332 O? Ik haat die dag. 84 00:06:08,618 --> 00:06:10,658 Dan ben je wel een echte pechvogel… 85 00:06:11,287 --> 00:06:13,657 {\an8}…dat je uitgerekend vandaag Shaft tegenkwam. 86 00:06:18,086 --> 00:06:19,626 {\an8}Dat is onze Joco. 87 00:06:19,712 --> 00:06:22,012 {\an8}Hij wordt een ijskoude moordenaar. 88 00:06:22,590 --> 00:06:24,840 Hij haalt de trekker over alsof het niets is. 89 00:06:26,803 --> 00:06:29,473 Je bent geweldig, Joco. 90 00:06:29,555 --> 00:06:30,675 Hou je mond. 91 00:06:32,141 --> 00:06:33,561 Ik ben nog niet klaar. 92 00:06:33,643 --> 00:06:35,563 Ik ga nog meer geld verdienen. 93 00:06:35,645 --> 00:06:36,935 Hé, wacht. 94 00:06:37,021 --> 00:06:39,481 Denk niet dat je nu heel wat bent. 95 00:06:39,565 --> 00:06:41,895 Je kunt hem niet tegenhouden. Zo is hij elk jaar. 96 00:06:43,444 --> 00:06:45,574 Dan herinnert hij het zich weer. 97 00:06:46,989 --> 00:06:48,569 Kerst, negen jaar geleden. 98 00:06:50,993 --> 00:06:53,623 De dag dat hij alles verloor. 99 00:06:54,455 --> 00:06:57,125 In plaats van dat de Kerstman naar dat krot kwam… 100 00:06:57,708 --> 00:07:01,378 …was het een overvaller met een grote zak over zijn schouder. 101 00:07:02,922 --> 00:07:05,972 Daarna ging hij van weeshuis naar weeshuis… 102 00:07:06,467 --> 00:07:08,797 …voor hij bij Shaft terechtkwam. 103 00:07:17,979 --> 00:07:19,559 Ik moet… -Ik bloed. 104 00:07:21,107 --> 00:07:25,107 De winterkou in New York eist zijn tol op het lichaam. 105 00:07:25,653 --> 00:07:28,493 Wat? Waarom doe je zo nonchalant als… 106 00:07:28,573 --> 00:07:29,993 {\an8}Grapje. 107 00:07:30,783 --> 00:07:34,293 Het is nepbloed. Ik gebruik het in mijn show. Het is een grapje. 108 00:07:34,370 --> 00:07:37,620 Jij zei 'ik moet…' en ik veranderde dat in 'bloed'. 109 00:07:39,667 --> 00:07:43,497 Mijn hemel. Ik denk dat mijn humor gewoon te subtiel is voor jou. 110 00:07:43,588 --> 00:07:45,968 Ach ja, het zij zo. 111 00:07:46,048 --> 00:07:48,928 Hoe dan ook, ik ben een reizende superkomiek. 112 00:07:49,635 --> 00:07:52,175 Ik hoop dat je iets aan me hebt gehad? 113 00:07:53,639 --> 00:07:55,099 {\an8}Lachen is als de wind. 114 00:07:55,725 --> 00:07:58,055 {\an8}Je zag er zo depri uit. 115 00:07:58,144 --> 00:07:59,854 {\an8}Ik dacht… 116 00:07:59,937 --> 00:08:00,857 Rot op. 117 00:08:01,856 --> 00:08:04,646 Kan me niet schelen wie je bent. Bemoei je met je eigen zaken. 118 00:08:05,234 --> 00:08:06,444 Wil je soms dood? 119 00:08:06,527 --> 00:08:08,527 Want ik ben in een slechte bui. 120 00:08:11,240 --> 00:08:13,530 Ik heb wel trek in een snack. 121 00:08:16,496 --> 00:08:18,536 Dit pistool is geen lachertje. 122 00:08:19,040 --> 00:08:21,380 Godver, nooit iemand waar ik iets aan heb. 123 00:08:22,043 --> 00:08:24,303 Daarom ben ik ook altijd boos met kerst. 124 00:08:25,630 --> 00:08:26,960 Ik ga jou vermoorden. 125 00:08:31,093 --> 00:08:32,603 En wat bereik je daarmee? 126 00:08:33,846 --> 00:08:38,056 {\an8}Heeft iemand doden ooit de pijn in je hart verlicht… 127 00:08:39,101 --> 00:08:41,481 {\an8}…triest jongetje dat zijn glimlach kwijt is? 128 00:08:43,856 --> 00:08:45,566 Probeer eens te lachen. 129 00:08:46,817 --> 00:08:48,317 Lachen is windvlaag. 130 00:08:49,028 --> 00:08:51,108 De enige manier om de duisternis… 131 00:08:51,197 --> 00:08:53,867 {\an8}…in je hart weg te blazen is te lachen en het te vergeten. 132 00:08:54,909 --> 00:08:58,039 Wat een verdrietige blik. 133 00:08:58,120 --> 00:08:59,370 Verdomme. 134 00:09:00,414 --> 00:09:02,754 {\an8}We zullen zien wie er straks nog lacht. 135 00:09:04,168 --> 00:09:05,288 O, jee. 136 00:09:05,378 --> 00:09:08,758 Kun je nog steeds alleen geweld gebruiken? 137 00:09:09,340 --> 00:09:12,010 Ik heb nog een lange weg te gaan. 138 00:09:13,261 --> 00:09:17,521 {\an8}Op deze manier ga ik nooit met humor de wereld redden. 139 00:09:24,814 --> 00:09:26,614 Ik dacht net: wat gaat hij nou zeggen… 140 00:09:27,400 --> 00:09:29,400 …en het is 'met humor de wereld redden'. 141 00:09:31,237 --> 00:09:32,657 Wat dom. 142 00:09:33,239 --> 00:09:35,529 Dat is wel het grappigste ooit. 143 00:09:37,785 --> 00:09:39,445 Echt? 144 00:09:39,537 --> 00:09:42,117 Dat gaat nooit gebeuren. 145 00:09:42,206 --> 00:09:44,456 Iedereen in deze wereld is je vijand. 146 00:09:45,042 --> 00:09:47,592 Maar vandaag zie ik het door de vingers. 147 00:09:47,670 --> 00:09:48,750 Dus wegwezen nu. 148 00:09:49,255 --> 00:09:51,665 Je stomme grapjes… 149 00:09:52,300 --> 00:09:54,340 …zijn echt een domper. 150 00:09:54,427 --> 00:09:56,847 Is dat zo? 151 00:09:56,929 --> 00:09:58,219 {\an8}Verdomme. 152 00:09:59,223 --> 00:10:01,563 {\an8}Nooit iemand waar ik iets aan heb met kerst. 153 00:10:03,519 --> 00:10:05,309 Ik zei dat je weg moest gaan. 154 00:10:05,396 --> 00:10:08,396 Ik kan niet tegen zo'n sombere sfeer. 155 00:10:08,983 --> 00:10:10,903 Jeetje. Hoe dan ook… 156 00:10:10,985 --> 00:10:13,355 …hoe deed je dat? 157 00:10:13,446 --> 00:10:14,406 En wat… 158 00:10:14,989 --> 00:10:16,949 …is dat ding dat me raakte? 159 00:10:17,992 --> 00:10:19,082 Bedoel je… 160 00:10:19,160 --> 00:10:21,250 …dat je Mic kunt zien? 161 00:10:22,955 --> 00:10:24,705 Eindelijk. 162 00:10:25,291 --> 00:10:26,461 Ik heb iemand gevonden… 163 00:10:26,542 --> 00:10:29,092 …die een waardige opvolger zou zijn. 164 00:10:30,838 --> 00:10:31,958 Wat? 165 00:10:37,053 --> 00:10:41,973 CALAVERA-POPPEN 166 00:10:44,435 --> 00:10:46,265 Wat verfrissend. 167 00:10:46,354 --> 00:10:48,314 Vroeg opstaan is makkelijk… 168 00:10:48,397 --> 00:10:50,937 …in dit lentezonnetje, al zeg ik het zelf. Toch, Mic? 169 00:10:52,276 --> 00:10:54,106 Opstaan is makkelijk… 170 00:10:55,321 --> 00:10:58,701 {\an8}…in dit lentezonnetje, al ben ik een farao. 171 00:10:58,783 --> 00:11:01,373 {\an8}Niet zo vroeg al, ouwe. 172 00:11:01,452 --> 00:11:02,662 Nu dan. 173 00:11:02,745 --> 00:11:05,995 Zullen we meteen beginnen met je sjamanenraining? 174 00:11:06,582 --> 00:11:07,462 Oké. 175 00:11:08,584 --> 00:11:12,594 Er gaat niets boven een colaatje na een dag hard trainen. 176 00:11:14,131 --> 00:11:15,471 Ik weet het. 177 00:11:16,092 --> 00:11:20,472 Als we de boodschappen niet snel afmaken, zijn de grappen straks niet voor de poes. 178 00:11:24,308 --> 00:11:26,938 Wat een vreemde speling van het lot. 179 00:11:28,020 --> 00:11:30,650 Het was niet mijn bedoeling… 180 00:11:31,357 --> 00:11:33,527 …om bij die ouwe en Mic te wonen. 181 00:11:34,193 --> 00:11:38,323 Mijn interesse werd gewoon gewekt toen hij zei dat hij me z'n trucjes zou leren. 182 00:11:39,240 --> 00:11:40,780 De oude man heette Orona. 183 00:11:40,866 --> 00:11:43,236 Hij was een inheemse Zuid-Amerikaanse sjamaan… 184 00:11:43,327 --> 00:11:46,957 …en een reizende komiek. Wat een mysterie. 185 00:11:48,749 --> 00:11:50,289 Het enige probleem is… 186 00:11:50,876 --> 00:11:53,416 …dat zijn grappen zo slecht zijn. 187 00:11:55,131 --> 00:11:58,091 Hé. Lang niet gezien, Joco. 188 00:12:01,387 --> 00:12:02,217 Jongens. 189 00:12:03,222 --> 00:12:05,852 Wat een mietje ben jij geworden, zeg. 190 00:12:06,392 --> 00:12:07,892 We zochten je. 191 00:12:07,977 --> 00:12:09,097 Hé. 192 00:12:09,186 --> 00:12:11,646 Ik zei toch dat ik bij Shaft wegging. 193 00:12:11,730 --> 00:12:14,150 Denk je dat je zomaar weg kunt lopen? 194 00:12:14,233 --> 00:12:18,153 Het is moeilijk geweest zonder ons goudhaantje. 195 00:12:18,737 --> 00:12:20,277 Afgezien van het feit… 196 00:12:20,865 --> 00:12:23,655 {\an8}…dat je onze koelbloedigste moordenaar bent. 197 00:12:24,743 --> 00:12:26,413 Rustig maar. 198 00:12:26,495 --> 00:12:29,165 We komen je terughalen. 199 00:12:29,790 --> 00:12:33,500 We hebben de schoft die je weggelokt had flink te grazen genomen. 200 00:12:37,798 --> 00:12:39,218 Ouwe. Gaat het? 201 00:12:40,259 --> 00:12:41,299 Ben jij dat, Joco? 202 00:12:41,385 --> 00:12:44,465 Kon je niets met die technieken van je? 203 00:12:45,306 --> 00:12:46,176 Niet… 204 00:12:46,724 --> 00:12:49,064 …zonder Mic. 205 00:12:49,143 --> 00:12:50,603 Wat? 206 00:12:50,686 --> 00:12:51,896 Hé. 207 00:12:53,397 --> 00:12:55,147 Ga je ons gewoon negeren? 208 00:12:56,859 --> 00:12:57,989 {\an8}Rotzakken. 209 00:12:58,652 --> 00:13:00,402 {\an8}Hoe durf je hem dit aan te doen? 210 00:13:00,488 --> 00:13:01,658 {\an8}Wat eng. 211 00:13:01,739 --> 00:13:03,739 {\an8}Zo ken ik je weer. 212 00:13:04,283 --> 00:13:05,743 Hou op, Joco. 213 00:13:06,827 --> 00:13:08,287 Je mag niet boos worden. 214 00:13:09,622 --> 00:13:12,832 Maak je geen zorgen om mij. 215 00:13:12,917 --> 00:13:15,287 Waar heb je het over? 216 00:13:19,340 --> 00:13:21,130 {\an8}Je bent erin geluisd. 217 00:13:21,217 --> 00:13:23,217 {\an8}Laat me nu je ogen openen. 218 00:13:23,302 --> 00:13:25,012 {\an8}Waag het niet. 219 00:13:25,095 --> 00:13:26,305 Leg je wapen neer. 220 00:13:27,973 --> 00:13:31,193 Je klinkt als een van je slachtoffers. 221 00:13:31,268 --> 00:13:32,558 Verdomme. 222 00:13:32,645 --> 00:13:35,225 Ik zei toch dat je niet boos moest worden? 223 00:13:36,982 --> 00:13:38,612 Boosheid helpt helemaal niet. 224 00:13:39,860 --> 00:13:43,740 Ik dacht dat je dat nu wel zou weten. 225 00:13:44,323 --> 00:13:45,203 Joco. 226 00:13:45,282 --> 00:13:47,792 Kijk dan wat er gebeurt, ouwe. 227 00:13:47,868 --> 00:13:50,658 Ik kan met een gerust hart sterven. 228 00:13:51,247 --> 00:13:54,627 Ik heb een mooie leeftijd bereikt. En ik ben ongeneeslijk ziek. 229 00:13:56,001 --> 00:13:58,631 Bedoel je dat het bloed toen we elkaar ontmoetten… 230 00:13:59,547 --> 00:14:02,297 {\an8}Maar als je je weer van je slechte kant laat zien… 231 00:14:02,841 --> 00:14:06,301 {\an8}…en terugkeert naar je gewelddadige praktijken… 232 00:14:06,387 --> 00:14:08,677 {\an8}…kan ik nooit in vrede sterven. 233 00:14:08,764 --> 00:14:09,724 Hou je kop. 234 00:14:09,807 --> 00:14:11,267 Mijn thuis… 235 00:14:11,850 --> 00:14:15,020 …is een klein dorp diep in de Amazone. 236 00:14:15,563 --> 00:14:17,573 Alle jonge stamleden daar werden verblind… 237 00:14:18,190 --> 00:14:20,610 …door de aantrekkingskracht van de buitenwereld. 238 00:14:20,693 --> 00:14:22,783 Ze lieten het dorp achter voor de stad. 239 00:14:23,904 --> 00:14:26,494 Maar wat is die stad? 240 00:14:27,074 --> 00:14:30,584 Iedereen vecht met elkaar om zijn geluk zeker te stellen… 241 00:14:30,661 --> 00:14:34,251 …en matten daarbij hun lichaam en ziel af en putten zichzelf uit. 242 00:14:35,499 --> 00:14:39,379 Geluk dat met vechten gewonnen is, is niet het ware geluk. 243 00:14:39,461 --> 00:14:41,011 Het ware geluk… 244 00:14:41,088 --> 00:14:43,628 …ligt in de vrede van het lachen. 245 00:14:43,716 --> 00:14:44,676 Rot op. 246 00:14:45,259 --> 00:14:46,469 {\an8}Joco. 247 00:14:46,552 --> 00:14:50,812 {\an8}De jaguar is de machtigste en nobelste van alle wezens. 248 00:14:51,515 --> 00:14:55,015 Net als de ziel van een sjamaan… 249 00:14:55,102 --> 00:14:58,112 …kijken ze wijd en zijd om de waarheid te zien. 250 00:15:00,316 --> 00:15:01,606 Bij onze eerste ontmoeting… 251 00:15:01,692 --> 00:15:04,032 …blies ik de woede weg die je ziel vertroebelde… 252 00:15:04,111 --> 00:15:06,661 …met de wind van de lach. 253 00:15:07,698 --> 00:15:09,658 Ik weet dat je het kunt. 254 00:15:09,742 --> 00:15:12,792 Word één met Mics ziel… 255 00:15:12,870 --> 00:15:15,250 …en word als de nobele jaguar. 256 00:15:16,206 --> 00:15:18,416 Jij bent de jaguar. 257 00:15:20,669 --> 00:15:23,259 Red de wereld met de wind van het lachen. 258 00:15:26,717 --> 00:15:27,757 Gekke oude man. 259 00:15:31,680 --> 00:15:34,140 De wereld redden met gelach? 260 00:15:35,142 --> 00:15:38,902 Wat is dit? Nog een stomme grap? 261 00:15:41,649 --> 00:15:43,029 Ik zal het proberen. 262 00:15:43,984 --> 00:15:46,154 Ik maak de mensen vreselijk aan het lachen. 263 00:15:46,654 --> 00:15:49,494 Ik maak ze zo aan het lachen, dat alles weggeblazen wordt. 264 00:15:51,367 --> 00:15:52,617 Daar ga ik. 265 00:15:54,078 --> 00:15:55,538 Overziel. 266 00:15:56,622 --> 00:15:58,542 {\an8}Grappenwind. 267 00:16:05,464 --> 00:16:06,304 Wat is… 268 00:16:07,716 --> 00:16:10,586 Ik moet maar één ding doen. 269 00:16:11,679 --> 00:16:14,099 {\an8}En dat is deze jongens verpletteren met gelach. 270 00:16:14,682 --> 00:16:15,982 Met gelach? 271 00:16:17,101 --> 00:16:19,351 Waar ga je nu mee komen? 272 00:16:19,436 --> 00:16:23,646 Er is niets minder grappig dan een grap die van tevoren is aangekondigd. 273 00:16:25,109 --> 00:16:26,529 {\an8}Pak aan. 274 00:16:27,111 --> 00:16:29,951 {\an8}Dit is mijn ultieme grap, gemaakt met al mijn mana. 275 00:16:31,407 --> 00:16:33,117 {\an8}We gaan ervoor, Mic. 276 00:16:33,200 --> 00:16:34,330 {\an8}Overziel. 277 00:16:34,410 --> 00:16:37,160 {\an8}Ayers Rock. 278 00:16:49,049 --> 00:16:50,679 Hij heeft… 279 00:16:51,427 --> 00:16:53,467 …een miniatuurversie van Ayers Rock gemaakt. 280 00:16:53,554 --> 00:16:58,184 Ook wel de navel van de aarde genoemd. Noem je dit een grap? 281 00:17:00,227 --> 00:17:03,267 Ik wist dat die sukkel zou missen. 282 00:17:05,149 --> 00:17:06,479 Ik zei het toch? 283 00:17:07,359 --> 00:17:09,359 Je grapjes zijn vreselijk. 284 00:17:09,945 --> 00:17:11,655 Nu aanvallen, BōZ. 285 00:17:11,739 --> 00:17:13,659 Wat toepasselijk dat een waardeloze komiek… 286 00:17:13,741 --> 00:17:15,951 …door een waardeloze band verslagen wordt. 287 00:17:16,035 --> 00:17:17,285 Schoft. 288 00:17:17,369 --> 00:17:18,539 Achteruit, Horohoro. 289 00:17:20,080 --> 00:17:22,750 Zijn grap is nog niet afgelopen. 290 00:17:23,333 --> 00:17:26,633 Kom hier, Peyote. Waar wacht je op? Ben je bang? 291 00:17:27,588 --> 00:17:32,128 Ik hoorde je net nog 'haha' roepen. 292 00:17:33,010 --> 00:17:35,550 Ik bespotte alleen… 293 00:17:36,805 --> 00:17:37,885 Wacht. 294 00:17:38,474 --> 00:17:41,024 Zijn navel wijst omhoog. 295 00:17:41,101 --> 00:17:44,151 Het is een miniversie van de navel van de aarde. 296 00:17:44,730 --> 00:17:46,480 Ik heb de kangoeroes zelf gemaakt. 297 00:17:46,565 --> 00:17:50,985 Dat zo'n stom grapje twee clous heeft. 298 00:17:51,570 --> 00:17:55,240 Maar denkt hij echt dat ik om zoiets stoms zou lachen? 299 00:18:02,664 --> 00:18:04,464 Niet jullie ook al. 300 00:18:05,000 --> 00:18:06,420 Maar hoe? 301 00:18:06,502 --> 00:18:09,132 Ik bestuur ze met mijn mana. 302 00:18:09,213 --> 00:18:10,713 Dat zou niet moeten kunnen. 303 00:18:10,798 --> 00:18:12,548 Ik heb ze weggeblazen. 304 00:18:14,051 --> 00:18:18,141 De wind van het gelach bevrijdt zielen die bezeten zijn door het kwaad. 305 00:18:18,847 --> 00:18:22,477 Precies zoals die ouwe ons leerde. 306 00:18:22,559 --> 00:18:25,059 Oké. -Joco. 307 00:18:25,646 --> 00:18:28,856 {\an8}Iemand als jij, die mensen niet als mensen ziet… 308 00:18:29,650 --> 00:18:32,440 {\an8}…zal nooit iemand ergens toe kunnen bewegen. 309 00:18:36,281 --> 00:18:40,951 Ik raakte te emotioneel en gebruikte al mijn mana op. 310 00:18:41,537 --> 00:18:43,367 Ik heb nog wel wat te leren. 311 00:18:43,872 --> 00:18:45,712 Neem jij het even over… 312 00:18:45,791 --> 00:18:46,881 …Ren? 313 00:18:47,751 --> 00:18:49,421 Goed gedaan, Joco. 314 00:18:52,005 --> 00:18:54,335 Hou op met lachen als idioten. 315 00:18:54,424 --> 00:18:56,844 Poppen of niet… 316 00:18:57,427 --> 00:18:59,847 …reken er maar op… 317 00:18:59,930 --> 00:19:01,270 …dat ik je ga aftuigen. 318 00:19:06,145 --> 00:19:07,225 Hij blufte niet. 319 00:19:07,729 --> 00:19:09,309 Zijn mana… 320 00:19:09,398 --> 00:19:10,768 …is veel beter… 321 00:19:14,903 --> 00:19:18,033 Je hebt onze teamgenoot Joco beledigd. 322 00:19:18,907 --> 00:19:20,657 Dus Ren is daartoe in staat? 323 00:19:21,160 --> 00:19:22,200 Echt niet. 324 00:19:22,744 --> 00:19:24,084 Zijn mana was daarnet… 325 00:19:24,746 --> 00:19:26,616 5721. 326 00:19:27,249 --> 00:19:28,579 Ik snap het. 327 00:19:29,126 --> 00:19:31,666 Vandaar dat Peyote verloor. 328 00:19:31,753 --> 00:19:35,923 Ik dacht dat Tao Rens mana net onder de 1000 zat. 329 00:19:36,008 --> 00:19:37,128 Hij is vast gegroeid. 330 00:19:38,844 --> 00:19:42,434 Hij zag onlangs de Grote Geest voor het eerst met eigen ogen. 331 00:19:43,891 --> 00:19:47,851 Als iemands hele wereld door zoiets op z'n kop gezet wordt… 332 00:19:48,520 --> 00:19:50,520 …krijgt hij de kans om te groeien. 333 00:19:51,148 --> 00:19:56,068 Hij zorgde dat het geschenk van de Grote Geest hem niet ontglipte. 334 00:19:57,779 --> 00:20:00,199 Team De Ren wint. 335 00:20:00,282 --> 00:20:03,872 Het is ons gelukt, Ren. We hebben eindelijk gewonnen. 336 00:20:03,952 --> 00:20:05,662 Jij hebt niets gedaan. 337 00:20:06,538 --> 00:20:08,118 Wauw. Hé. 338 00:20:08,790 --> 00:20:11,080 Bedank hem, als je iemand wilt bedanken. 339 00:20:11,168 --> 00:20:13,378 Zijn humor was vreselijk… 340 00:20:13,462 --> 00:20:16,052 …maar ik bewonder hem enorm. 341 00:20:17,341 --> 00:20:18,181 Juist. 342 00:20:19,343 --> 00:20:21,263 {\an8}Heb je het gezien, ouwe? 343 00:20:22,763 --> 00:20:26,483 Ik heb gewonnen zonder dat er iemand stief. 344 00:20:27,768 --> 00:20:31,518 En ik ben hier met mijn Shaft-vrienden die dankzij jou nog leven. 345 00:20:32,314 --> 00:20:35,944 Hoewel geen van hen kan geesten zien. 346 00:20:36,526 --> 00:20:39,526 Maar wij zijn je stamleden. 347 00:20:40,781 --> 00:20:44,871 Mic heeft al je lessen aan mij doorgegeven… 348 00:20:45,869 --> 00:20:47,749 …zodat jij in vrede rust. 349 00:20:49,539 --> 00:20:52,629 Dat was een riskante grap. 350 00:20:52,709 --> 00:20:55,379 Maar dit is nog maar het begin. 351 00:20:55,462 --> 00:20:58,552 Je draagt een zware last… 352 00:20:58,632 --> 00:20:59,842 …Joco. 353 00:21:03,929 --> 00:21:05,259 Hé. 354 00:21:05,347 --> 00:21:08,427 Hoe voelt het nu om ze zo verslagen te hebben? 355 00:21:10,686 --> 00:21:13,976 Yoh. Ik zal je verslaan. 356 00:21:14,564 --> 00:21:17,234 {\an8}Er is hier nog maar één team over. 357 00:21:17,943 --> 00:21:19,443 {\an8}Team De Ren. 358 00:21:20,612 --> 00:21:21,452 Oké. 359 00:21:23,699 --> 00:21:25,619 Kijk aan, de erfgenaam van de familie Tao. 360 00:21:26,285 --> 00:21:28,115 Je bent de beste, Ren. 361 00:21:28,203 --> 00:21:29,663 GEFELICITEERD, REN 362 00:21:30,706 --> 00:21:31,536 Vader… 363 00:21:31,623 --> 00:21:33,423 Ren. Ga zo door. 364 00:21:33,500 --> 00:21:35,500 Ik ben er ook. 365 00:21:35,585 --> 00:21:38,915 Jouw familie lijkt een stuk vrolijker. 366 00:21:39,881 --> 00:21:41,511 Ik ga m'n vader vermoorden… 367 00:21:43,343 --> 00:21:46,143 Ik ben blij dat Team Ren zo goed met elkaar kan opschieten. 368 00:21:47,264 --> 00:21:49,184 Is dat je reactie? 369 00:21:49,266 --> 00:21:52,686 Echt. Als iemand je de oorlog verklaart… 370 00:21:53,186 --> 00:21:55,266 …geef dan wat tegengas, oké? 371 00:21:55,355 --> 00:21:57,145 Het is goed, Anna. 372 00:21:58,692 --> 00:22:00,072 Dat hoeft nu niet. 373 00:22:00,861 --> 00:22:02,701 Dat komt wel als het zover is. 374 00:22:07,034 --> 00:22:08,914 We zijn hierdoor flink vertraagd. 375 00:22:14,207 --> 00:22:15,917 Maar het uniform staat je goed… 376 00:22:17,085 --> 00:22:19,955 …Lyserg Diethel van de X-Wetten. 377 00:22:21,631 --> 00:22:24,011 De volgende wedstrijd begint nu. 378 00:22:24,593 --> 00:22:26,553 Schiet op, Marco. 379 00:23:52,973 --> 00:23:57,983 {\an8}Ondertiteld door: Brian Purcell