1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX
2
00:00:14,305 --> 00:00:15,765
Eres correcto!
3
00:00:16,891 --> 00:00:20,811
Não esperava menos de você,
que se igualou ao Senhor Yoh em batalha,
4
00:00:20,895 --> 00:00:22,805
Tao Ren.
5
00:00:24,024 --> 00:00:25,824
De novo com essa de "Senhor Yoh"?
6
00:00:26,484 --> 00:00:31,034
{\an8}Seu chefe parece estar
muito interessado nele.
7
00:00:31,990 --> 00:00:34,740
Cada um com a sua realidade.
8
00:00:35,285 --> 00:00:36,945
Meus Espíritos Aliados,
9
00:00:37,495 --> 00:00:39,455
Carlos e Juan, são meus amigos
10
00:00:39,539 --> 00:00:42,079
e estão entre os mariachis mais célebres
11
00:00:42,167 --> 00:00:44,377
de todo o México.
12
00:00:47,005 --> 00:00:49,665
Apesar de serem conhecidos pela música,
13
00:00:49,758 --> 00:00:52,218
são famosos mesmo por gostarem de brigar.
14
00:00:52,802 --> 00:00:54,012
O Peyote da Tsuchi-gumi
15
00:00:54,095 --> 00:00:58,135
está usando os colegas de equipe,
os BōZ, como intermediários!
16
00:00:58,725 --> 00:01:01,895
Mas esse amor pela pancadaria
se virou contra eles
17
00:01:01,978 --> 00:01:04,648
quando foram baleados e morreram.
18
00:01:04,731 --> 00:01:06,441
É uma história bem máscula,
19
00:01:06,524 --> 00:01:09,034
mas esse bundão não está
lutando como um homem!
20
00:01:09,110 --> 00:01:12,910
Ser másculo e ser tolo são a mesma coisa.
21
00:02:46,708 --> 00:02:47,578
{\an8}EPISÓDIO 20
O NATAL DE JOCO
22
00:02:47,667 --> 00:02:48,957
{\an8}Seu miserável!
23
00:02:49,544 --> 00:02:51,964
{\an8}Você está fazendo coisas muito piores
neste momento
24
00:02:52,046 --> 00:02:54,546
do que não ser másculo!
25
00:02:58,720 --> 00:03:01,430
Não quer atacar os moribundos BōZ,
26
00:03:01,514 --> 00:03:04,144
mas vir direto a mim,
o mestre dos fantoches.
27
00:03:04,851 --> 00:03:06,941
Essa é sua estratégia máscula?
28
00:03:07,687 --> 00:03:09,687
Já disse que isso é tolice!
29
00:03:13,693 --> 00:03:14,783
O que é isso?
30
00:03:16,279 --> 00:03:17,609
E tem mais deles!
31
00:03:18,990 --> 00:03:21,160
São bonecos calavera.
32
00:03:21,242 --> 00:03:22,412
Calavera?
33
00:03:22,994 --> 00:03:24,954
Esqueletos mexicanos.
34
00:03:25,747 --> 00:03:27,417
O símbolo dos mortos.
35
00:03:28,416 --> 00:03:30,996
{\an8}No México,
tem um festival chamado Dia dos Mortos.
36
00:03:31,085 --> 00:03:34,005
{\an8}Uma vez ao ano,
os mortos retornam a este mundo,
37
00:03:34,088 --> 00:03:36,798
e os vivos festejam e comemoram com eles.
38
00:03:37,383 --> 00:03:40,803
Para eles,
os mortos são bem-vindos, são amigos.
39
00:03:40,887 --> 00:03:43,767
Todos os tipos de calaveras,
um ponto focal do feriado,
40
00:03:43,848 --> 00:03:45,268
enfeitam as ruas.
41
00:03:46,267 --> 00:03:49,187
Calaveras representam
a ligação entre vida e morte.
42
00:03:49,270 --> 00:03:53,360
Resumindo,
ele usa ossos como intermediário.
43
00:03:54,108 --> 00:03:55,738
Eres correcto!
44
00:03:55,818 --> 00:03:59,028
Sou mesmo um xamã alegre
que se diverte com os mortos!
45
00:03:59,822 --> 00:04:03,452
Quando ouvem o som da minha vihuela,
os espíritos começam a dançar!
46
00:04:04,202 --> 00:04:05,952
Para me proteger
47
00:04:06,537 --> 00:04:08,957
e destruir meus inimigos.
48
00:04:09,040 --> 00:04:10,790
Entendeu agora?
49
00:04:10,875 --> 00:04:14,165
Os BōZ só vieram
para servir de intermediário.
50
00:04:14,254 --> 00:04:18,474
São esqueletos de carne
cujo propósito é serem minhas armas!
51
00:04:19,217 --> 00:04:21,047
Isso não é justo!
52
00:04:21,636 --> 00:04:23,676
Coitadinhos dos BōZ…
53
00:04:23,763 --> 00:04:24,683
PAPAI
54
00:04:24,764 --> 00:04:26,184
Imperdoável, não?
55
00:04:27,308 --> 00:04:30,268
{\an8}Como xamã que também lida com esqueletos,
estou enojado!
56
00:04:31,271 --> 00:04:34,771
Correr atrás de um sonho vazio
com uma força lamentável
57
00:04:35,358 --> 00:04:36,818
e acabar morrendo…
58
00:04:36,901 --> 00:04:38,441
Se isso é ser másculo,
59
00:04:38,528 --> 00:04:40,358
eu acho tolice.
60
00:04:41,489 --> 00:04:42,949
Pelo menos os BōZ
61
00:04:43,032 --> 00:04:48,002
vão poder se orgulhar
de como ajudaram o Senhor Hao.
62
00:04:48,079 --> 00:04:49,999
{\an8}Vá se ferrar!
63
00:04:50,790 --> 00:04:56,000
Enfim, vou ter que lidar
com mais dois além de você.
64
00:04:56,879 --> 00:04:59,009
Já era hora de substituírem você.
65
00:05:04,554 --> 00:05:07,684
Vou nocauteá-lo com o meu Fatiar!
66
00:05:08,266 --> 00:05:10,436
Você é uma boa alma, não é?
67
00:05:10,518 --> 00:05:12,438
Por isso é um idiota!
68
00:05:15,273 --> 00:05:17,193
O que está fazendo, Joco?
69
00:05:17,275 --> 00:05:19,395
Acabe com os BōZ primeiro!
70
00:05:19,485 --> 00:05:20,855
Cale a boca!
71
00:05:21,446 --> 00:05:22,986
Eu já disse
72
00:05:23,072 --> 00:05:25,532
que eles vão morrer com mais algum golpe!
73
00:05:25,616 --> 00:05:28,036
Não é hora de se preocupar com isso!
74
00:05:33,166 --> 00:05:34,206
Eu…
75
00:05:35,752 --> 00:05:38,382
não quero ver mais ninguém morrer!
76
00:05:42,091 --> 00:05:44,721
Você é mais idiota do que eu pensava.
77
00:05:48,723 --> 00:05:49,973
Velhote,
78
00:05:50,808 --> 00:05:53,688
o que faria nesta situação?
79
00:05:55,438 --> 00:05:57,438
{\an8}1998, NOVA YORK
80
00:05:57,523 --> 00:06:00,693
{\an8}Ele disse que tem crianças
esperando os presentes em casa
81
00:06:00,777 --> 00:06:03,737
e que devemos liberá-lo porque é Natal.
82
00:06:04,572 --> 00:06:07,332
É? Odeio esse dia.
83
00:06:08,618 --> 00:06:10,658
Bom, azar é o seu
84
00:06:11,287 --> 00:06:13,657
{\an8}por ter dado de cara com a Shaft
justo hoje.
85
00:06:18,086 --> 00:06:19,626
{\an8}Esse é o nosso Joco!
86
00:06:19,712 --> 00:06:22,012
{\an8}Ele vai virar um assassino sangue-frio!
87
00:06:22,590 --> 00:06:24,840
Ele puxa o gatilho como se não fosse nada.
88
00:06:26,803 --> 00:06:29,473
Você é o melhor, Joco!
89
00:06:29,555 --> 00:06:30,675
Cale a boca!
90
00:06:32,141 --> 00:06:33,561
Ainda não terminei.
91
00:06:33,643 --> 00:06:35,563
Estou indo arranjar mais grana.
92
00:06:35,645 --> 00:06:36,935
Espere aí!
93
00:06:37,021 --> 00:06:39,481
Não fique se achando o cara agora!
94
00:06:39,565 --> 00:06:41,895
Não pode impedi-lo, todo ano é assim.
95
00:06:43,444 --> 00:06:45,574
É quando ele se lembra.
96
00:06:46,989 --> 00:06:48,569
Natal, há nove anos.
97
00:06:50,993 --> 00:06:53,623
O dia em que ele perdeu tudo.
98
00:06:54,455 --> 00:06:57,125
Em vez de o Papai Noel visitar
o casebre em que morava,
99
00:06:57,708 --> 00:07:01,378
veio um ladrão
com um baita saco nos ombros.
100
00:07:02,922 --> 00:07:05,972
Depois disso,
ele foi de orfanato em orfanato
101
00:07:06,467 --> 00:07:08,797
até encontrar a Shaft.
102
00:07:17,979 --> 00:07:19,559
-Sa…
-Sangue!
103
00:07:21,107 --> 00:07:25,107
O frio de Nova York
realmente abala o corpo, não?
104
00:07:25,653 --> 00:07:28,493
O quê? Por que está sendo tão casual?
105
00:07:28,573 --> 00:07:29,993
{\an8}Brincadeira!
106
00:07:30,783 --> 00:07:34,293
É sangue falso!
Uso no meu programa, é uma piada.
107
00:07:34,370 --> 00:07:37,620
Você disse "sa",
então transformei em sangue!
108
00:07:39,667 --> 00:07:43,497
Sacanagem! Acho que meu humor
é sofisticado demais para você.
109
00:07:43,588 --> 00:07:45,968
Algumas coisas não têm jeito.
110
00:07:46,048 --> 00:07:48,928
Enfim, sou um supercomediante saltimbanco!
111
00:07:49,635 --> 00:07:52,175
Espero ter sido útil.
112
00:07:53,639 --> 00:07:55,099
{\an8}A risada é como o vento.
113
00:07:55,725 --> 00:07:58,055
{\an8}Você parecia tão abatido,
114
00:07:58,144 --> 00:07:59,854
{\an8}pensei em…
115
00:07:59,937 --> 00:08:00,857
Dê o fora!
116
00:08:01,856 --> 00:08:04,646
Não me importa quem você é.
Cuide da sua vida!
117
00:08:05,234 --> 00:08:06,444
Quer morrer?
118
00:08:06,527 --> 00:08:08,527
Estou de mau humor hoje!
119
00:08:11,240 --> 00:08:13,530
Eu quero é comida frita, está bem?
120
00:08:16,496 --> 00:08:18,536
Esta arma não é brincadeira!
121
00:08:19,040 --> 00:08:21,380
Que droga… Ninguém de bom aparece.
122
00:08:22,043 --> 00:08:24,303
Por isso o Natal me irrita tanto!
123
00:08:25,630 --> 00:08:26,960
Na verdade, vou te matar.
124
00:08:31,093 --> 00:08:32,603
O que ganha com isso?
125
00:08:33,846 --> 00:08:38,056
{\an8}Matar as pessoas
alivia a dor em seu coração,
126
00:08:39,101 --> 00:08:41,481
{\an8}garotinho triste que esqueceu como se ri?
127
00:08:43,856 --> 00:08:45,566
Tente rir.
128
00:08:46,817 --> 00:08:48,317
Rir é como o vento.
129
00:08:49,028 --> 00:08:51,108
A única maneira de tirar
130
00:08:51,197 --> 00:08:53,867
{\an8}a escuridão do coração
é rir e se esquecer dela.
131
00:08:54,909 --> 00:08:58,039
Você tem olhos tristes.
132
00:08:58,120 --> 00:08:59,370
Filho da mãe…
133
00:09:00,414 --> 00:09:02,754
{\an8}Vamos ver quem vai rir daqui a pouco!
134
00:09:04,168 --> 00:09:05,288
Nossa…
135
00:09:05,378 --> 00:09:08,758
Ainda recorre à violência?
136
00:09:09,340 --> 00:09:12,010
Acho que tenho
um longo caminho pela frente.
137
00:09:13,261 --> 00:09:17,521
{\an8}Nunca salvarei o mundo com risadas assim.
138
00:09:24,814 --> 00:09:26,614
Eu estava pensando no que você diria,
139
00:09:27,400 --> 00:09:29,400
e foi "salvar o mundo com risadas"!
140
00:09:31,237 --> 00:09:32,657
Que idiotice!
141
00:09:33,239 --> 00:09:35,529
É a coisa mais engraçada que já ouvi!
142
00:09:37,785 --> 00:09:39,445
Sério?
143
00:09:39,537 --> 00:09:42,117
Isso nunca vai acontecer.
144
00:09:42,206 --> 00:09:44,456
Todos neste mundo são seus inimigos.
145
00:09:45,042 --> 00:09:47,592
Mas vou deixar passar hoje.
146
00:09:47,670 --> 00:09:48,750
Saia daqui agora.
147
00:09:49,255 --> 00:09:51,665
Suas piadas sem graça
148
00:09:52,300 --> 00:09:54,340
estragaram meu clima.
149
00:09:54,427 --> 00:09:56,847
É mesmo?
150
00:09:56,929 --> 00:09:58,219
{\an8}Droga…
151
00:09:59,223 --> 00:10:01,563
{\an8}Ninguém de bom aparece no Natal.
152
00:10:03,519 --> 00:10:05,309
Mandei cair fora!
153
00:10:05,396 --> 00:10:08,396
Não aguento esses climas melancólicos.
154
00:10:08,983 --> 00:10:10,903
Nossa! Enfim…
155
00:10:10,985 --> 00:10:13,355
como fez aquilo?
156
00:10:13,446 --> 00:10:14,406
E o que foi
157
00:10:14,989 --> 00:10:16,949
aquela coisa que me atingiu?
158
00:10:17,992 --> 00:10:19,082
Quer dizer
159
00:10:19,160 --> 00:10:21,250
que você consegue ver o Mic?
160
00:10:22,955 --> 00:10:24,705
Finalmente!
161
00:10:25,291 --> 00:10:26,461
Encontrei alguém
162
00:10:26,542 --> 00:10:29,092
digno de ser meu sucessor!
163
00:10:30,838 --> 00:10:31,958
O quê?
164
00:10:37,053 --> 00:10:41,973
BONECOS CALAVERA
165
00:10:44,435 --> 00:10:46,265
Que revigorante!
166
00:10:46,354 --> 00:10:48,314
O início da primavera é tão quentinho
167
00:10:48,397 --> 00:10:50,937
que dá vontade de levantar cedo,
não é, Mic?
168
00:10:52,276 --> 00:10:54,106
O início da primavera é tão quentinho
169
00:10:55,321 --> 00:10:58,701
{\an8}que dá vontade de levantar faraó!
170
00:10:58,783 --> 00:11:01,373
{\an8}Não tão cedo, velhote!
171
00:11:01,452 --> 00:11:02,662
Muito bem.
172
00:11:02,745 --> 00:11:05,995
Vamos voltar ao seu treinamento xamã?
173
00:11:06,582 --> 00:11:07,462
Beleza!
174
00:11:08,584 --> 00:11:12,594
Nada é melhor que refrigerante
após um dia difícil de treino!
175
00:11:14,131 --> 00:11:15,471
Eu sei.
176
00:11:16,092 --> 00:11:17,932
Se não terminarmos as compras logo,
177
00:11:18,010 --> 00:11:20,470
vamos sofrer
uma enxurrada de piadas, não é?
178
00:11:24,308 --> 00:11:26,938
Quantas coisas estranhas aconteceram.
179
00:11:28,020 --> 00:11:30,650
Não era minha intenção
180
00:11:31,357 --> 00:11:33,527
morar com o velhote e o Mic.
181
00:11:34,193 --> 00:11:38,323
Fiquei interessado quando ele disse
que me ensinaria uns truques esquisitos.
182
00:11:39,240 --> 00:11:40,780
O nome do velhote era Orona.
183
00:11:40,866 --> 00:11:43,236
Ele era um xamã indígena sul-americano
184
00:11:43,327 --> 00:11:46,957
e um saltimbanco, um grande mistério.
185
00:11:48,749 --> 00:11:50,289
O único problema
186
00:11:50,876 --> 00:11:53,416
é que as piadas dele são ruins!
187
00:11:55,131 --> 00:11:58,091
Ei! Há quanto tempo, Joco!
188
00:12:01,387 --> 00:12:02,217
Pessoal!
189
00:12:03,222 --> 00:12:05,852
Nossa, como você ficou molenga!
190
00:12:06,392 --> 00:12:07,892
Estávamos te procurando.
191
00:12:07,977 --> 00:12:09,097
Ei!
192
00:12:09,186 --> 00:12:11,646
Eu disse que ia sair da Shaft!
193
00:12:11,730 --> 00:12:14,150
Acha que pode sair assim?
194
00:12:14,233 --> 00:12:18,153
Estamos tendo dificuldades
sem o nosso ganha-pão!
195
00:12:18,737 --> 00:12:20,277
Sem falar
196
00:12:20,865 --> 00:12:23,655
{\an8}que você é o assassino mais sangue-frio
da Shaft!
197
00:12:24,743 --> 00:12:26,413
Relaxe.
198
00:12:26,495 --> 00:12:29,165
Viemos levá-lo de volta.
199
00:12:29,790 --> 00:12:33,500
Acabamos com aquele velho desgraçado
que te afastou de nós!
200
00:12:37,798 --> 00:12:39,218
Velhote! Você está bem?
201
00:12:40,259 --> 00:12:41,299
É você, Joco?
202
00:12:41,385 --> 00:12:44,465
Por que não se defendeu
com as suas técnicas?
203
00:12:45,306 --> 00:12:46,176
Sem o Mic,
204
00:12:46,724 --> 00:12:49,064
eu não posso.
205
00:12:49,143 --> 00:12:50,603
O quê?
206
00:12:50,686 --> 00:12:51,896
Ei!
207
00:12:53,397 --> 00:12:55,147
Vai nos ignorar?
208
00:12:56,859 --> 00:12:57,989
{\an8}Seus desgraçados!
209
00:12:58,652 --> 00:13:00,402
{\an8}Como ousam fazer isso com ele?
210
00:13:00,488 --> 00:13:01,658
{\an8}Que medo!
211
00:13:01,739 --> 00:13:03,739
{\an8}Esse é o Joco que conheço!
212
00:13:04,283 --> 00:13:05,743
Pare, Joco.
213
00:13:06,827 --> 00:13:08,287
Não fique bravo.
214
00:13:09,622 --> 00:13:12,832
Não se preocupe comigo.
215
00:13:12,917 --> 00:13:15,287
Do que está falando?
216
00:13:19,340 --> 00:13:21,130
{\an8}Você foi enganado.
217
00:13:21,217 --> 00:13:23,217
{\an8}Permita-me abrir seus olhos.
218
00:13:23,302 --> 00:13:25,012
{\an8}Não se atreva!
219
00:13:25,095 --> 00:13:26,305
Abaixe a arma!
220
00:13:27,973 --> 00:13:31,193
Você parece uma das suas vítimas!
221
00:13:31,268 --> 00:13:32,558
Droga!
222
00:13:32,645 --> 00:13:35,225
Eu disse para não ficar bravo, não ouviu?
223
00:13:36,982 --> 00:13:38,612
A raiva não ajuda em nada.
224
00:13:39,860 --> 00:13:43,740
Essa é a única coisa que eu achava
que você saberia a esta altura,
225
00:13:44,323 --> 00:13:45,203
Joco!
226
00:13:45,282 --> 00:13:47,792
Olhe o que está acontecendo
ao seu redor, velhote!
227
00:13:47,868 --> 00:13:50,658
Não tenho medo da morte.
228
00:13:51,247 --> 00:13:54,627
Vivi bastante,
e tenho uma doença que só piora.
229
00:13:56,001 --> 00:13:58,631
Quer dizer que aquele sangue
de quando nos conhecemos…
230
00:13:59,547 --> 00:14:02,297
{\an8}Mas, se você voltar a usar suas presas
231
00:14:02,841 --> 00:14:06,301
{\an8}e a ser violento,
232
00:14:06,387 --> 00:14:08,677
{\an8}não morrerei em paz.
233
00:14:08,764 --> 00:14:09,724
Cale a boca!
234
00:14:09,807 --> 00:14:11,267
Meu lar
235
00:14:11,850 --> 00:14:15,020
é uma pequena aldeia
nas profundezas da Amazônia.
236
00:14:15,563 --> 00:14:17,573
Todos os rapazes da tribo de lá
237
00:14:18,190 --> 00:14:20,610
foram cegados
pelo encanto do mundo invasor.
238
00:14:20,693 --> 00:14:22,783
Trocaram a aldeia pela cidade.
239
00:14:23,904 --> 00:14:26,494
Mas que cidade é essa?
240
00:14:27,074 --> 00:14:30,584
Todos lutam entre si
para garantir a felicidade,
241
00:14:30,661 --> 00:14:34,251
desgastando seus corpos e almas,
cansando-se no processo.
242
00:14:35,499 --> 00:14:39,379
A felicidade conquistada lutando
não é verdadeira.
243
00:14:39,461 --> 00:14:43,631
A felicidade verdadeira
está na paz do riso!
244
00:14:43,716 --> 00:14:44,676
Vá se ferrar!
245
00:14:45,259 --> 00:14:50,809
{\an8}Joco, o jaguar é a criatura
mais poderosa e nobre de todas.
246
00:14:51,515 --> 00:14:55,015
Assim como a alma de um xamã,
247
00:14:55,102 --> 00:14:58,112
eles enxergam muito longe
para ver a verdade.
248
00:15:00,316 --> 00:15:01,606
Quando nos conhecemos,
249
00:15:01,692 --> 00:15:04,032
dissipei a raiva que embaçava sua alma
250
00:15:04,111 --> 00:15:06,661
com o vento da risada.
251
00:15:07,698 --> 00:15:09,658
Sei que é capaz.
252
00:15:09,742 --> 00:15:12,792
Una-se à alma do Mic
253
00:15:12,870 --> 00:15:15,250
e seja o nobre Jaguar!
254
00:15:16,206 --> 00:15:18,416
Você é o Jaguar!
255
00:15:20,669 --> 00:15:23,259
Salve o mundo com o vento da risada!
256
00:15:26,717 --> 00:15:27,757
Que velho doido…
257
00:15:31,680 --> 00:15:34,140
Salvar o mundo com risadas?
258
00:15:35,142 --> 00:15:38,902
O que é isso? Outra piada idiota?
259
00:15:41,649 --> 00:15:43,029
Acho que vou tentar.
260
00:15:43,984 --> 00:15:46,154
Vou fazer as pessoas rirem!
261
00:15:46,654 --> 00:15:49,494
Vou fazê-las rir tanto
que tudo irá pelos ares!
262
00:15:51,367 --> 00:15:52,617
Lá vou eu!
263
00:15:54,078 --> 00:15:55,538
Superalma!
264
00:15:56,622 --> 00:15:58,542
{\an8}Vento da Risada!
265
00:16:05,464 --> 00:16:06,304
O quê?
266
00:16:07,716 --> 00:16:10,586
Meu objetivo agora é um só:
267
00:16:11,679 --> 00:16:14,099
{\an8}esmagar esses caras com risadas!
268
00:16:14,682 --> 00:16:15,982
Com risadas?
269
00:16:17,101 --> 00:16:19,351
O que vai inventar depois?
270
00:16:19,436 --> 00:16:23,646
Nada mais sem graça
que uma piada anunciada com antecedência.
271
00:16:25,109 --> 00:16:26,529
{\an8}Tome!
272
00:16:27,111 --> 00:16:29,951
{\an8}Feito com todo meu Furyoku,
minha piada suprema!
273
00:16:31,407 --> 00:16:33,117
{\an8}Vamos nessa, Mic!
274
00:16:33,200 --> 00:16:34,330
{\an8}Superalma!
275
00:16:34,410 --> 00:16:37,160
{\an8}Uluru!
276
00:16:49,049 --> 00:16:50,679
Ele…
277
00:16:51,427 --> 00:16:53,467
Ele fez uma miniatura do Uluru,
278
00:16:53,554 --> 00:16:58,184
às vezes chamado de umbigo da Terra!
Isso é uma piada?
279
00:17:00,227 --> 00:17:03,267
Idiota… Eu sabia que ele ia errar!
280
00:17:05,149 --> 00:17:06,479
Eu avisei!
281
00:17:07,359 --> 00:17:09,359
Suas piadas são péssimas.
282
00:17:09,945 --> 00:17:11,655
Agora ataquem, BōZ!
283
00:17:11,739 --> 00:17:13,659
Nada melhor que um lixo de comediante
284
00:17:13,741 --> 00:17:15,951
ser derrotado por um lixo de banda!
285
00:17:16,035 --> 00:17:17,285
Desgraçado!
286
00:17:17,369 --> 00:17:18,539
Para trás, Horohoro.
287
00:17:20,080 --> 00:17:22,750
A piada dele ainda não acabou.
288
00:17:23,333 --> 00:17:26,633
Venha aqui, Peyote!
O que está esperando? Está com medo?
289
00:17:27,588 --> 00:17:32,128
Ouvi você dar risada agora há pouco!
290
00:17:33,010 --> 00:17:35,550
Eu estava só zombando…
291
00:17:36,805 --> 00:17:37,885
Espere!
292
00:17:38,474 --> 00:17:41,024
O umbigo dele está apontado para cima,
293
00:17:41,101 --> 00:17:44,151
assim como a miniatura do umbigo da Terra!
294
00:17:44,730 --> 00:17:46,480
Eu mesmo fiz os cangurus!
295
00:17:46,565 --> 00:17:50,985
Não acredito que uma piada tão boba
tenha duas frases de efeito!
296
00:17:51,570 --> 00:17:55,240
Mas ele acha mesmo
que eu riria de algo tão idiota?
297
00:18:02,664 --> 00:18:04,464
Vocês dois também?
298
00:18:05,000 --> 00:18:06,420
Mas como?
299
00:18:06,502 --> 00:18:09,132
Eu os controlo com meu Furyoku!
300
00:18:09,213 --> 00:18:10,713
Não deveriam poder…
301
00:18:10,798 --> 00:18:12,548
O riso está indo de vento em popa!
302
00:18:14,051 --> 00:18:18,141
O vento da risada liberta
as almas possuídas pelo mal.
303
00:18:18,847 --> 00:18:22,477
Assim como o velhote nos mostrou!
304
00:18:22,559 --> 00:18:25,059
-Muito bem!
-Joco!
305
00:18:25,646 --> 00:18:28,856
{\an8}Alguém como você,
que não vê as pessoas como pessoas,
306
00:18:29,650 --> 00:18:32,440
{\an8}jamais poderá comover ninguém!
307
00:18:36,281 --> 00:18:40,951
Me emocionei demais
e usei todo o meu Furyoku…
308
00:18:41,537 --> 00:18:43,367
Acho que ainda preciso melhorar.
309
00:18:43,872 --> 00:18:45,712
Pode assumir daqui,
310
00:18:45,791 --> 00:18:46,881
Ren?
311
00:18:47,751 --> 00:18:49,421
Excelente trabalho, Joco!
312
00:18:52,005 --> 00:18:54,335
Podem parar de rir feito idiotas?
313
00:18:54,424 --> 00:18:56,844
Seja bonecos ou o que for,
314
00:18:57,427 --> 00:18:59,847
eu ainda vou
315
00:18:59,930 --> 00:19:01,270
acabar com vocês!
316
00:19:06,145 --> 00:19:07,225
Ele não mentiu!
317
00:19:07,729 --> 00:19:09,309
O Furyoku dele
318
00:19:09,398 --> 00:19:10,768
é muito superior!
319
00:19:14,903 --> 00:19:18,033
Você insultou nosso colega, o Joco.
320
00:19:18,907 --> 00:19:20,657
Então é disso que o Ren é capaz?
321
00:19:21,160 --> 00:19:22,200
Não pode ser!
322
00:19:22,744 --> 00:19:24,084
O Furyoku dele era…
323
00:19:24,746 --> 00:19:26,616
Estava em 5.721.
324
00:19:27,249 --> 00:19:28,579
Entendi.
325
00:19:29,126 --> 00:19:31,666
Não é à toa que o Peyote perdeu.
326
00:19:31,753 --> 00:19:35,923
Achei que o Tao Ren só tinha
uns 1.000 de Furyoku!
327
00:19:36,008 --> 00:19:37,128
Deve ter aumentado.
328
00:19:38,844 --> 00:19:42,434
Ele acabou de ver o Grande Espírito
com os próprios olhos pela 1ª vez.
329
00:19:43,891 --> 00:19:47,851
Quando alguém é abalado por algo assim,
330
00:19:48,520 --> 00:19:50,520
tem a chance de crescer.
331
00:19:51,148 --> 00:19:54,028
Ele não deixou escapar o presente
332
00:19:54,109 --> 00:19:56,069
oferecido a ele pelo Grande Espírito.
333
00:19:57,779 --> 00:20:00,199
Equipe Ren vence!
334
00:20:00,282 --> 00:20:03,872
Conseguimos, Ren! Finalmente vencemos!
335
00:20:03,952 --> 00:20:05,662
Você não fez nada.
336
00:20:06,538 --> 00:20:08,118
Nossa! Ei!
337
00:20:08,790 --> 00:20:11,080
Se vai agradecer a alguém, agradeça a ele.
338
00:20:11,168 --> 00:20:13,378
As gracinhas dele foram terríveis,
339
00:20:13,462 --> 00:20:16,052
mas eu o admiro muito.
340
00:20:17,341 --> 00:20:18,181
Beleza!
341
00:20:19,343 --> 00:20:21,263
{\an8}Estava assistindo, velhote?
342
00:20:22,763 --> 00:20:26,483
Consegui vencer sem ninguém morrer.
343
00:20:27,768 --> 00:20:31,518
E estou aqui com meus amigos da Shaft,
que ainda estão vivos graças a você.
344
00:20:32,314 --> 00:20:35,944
Mas nenhum deles consegue ver espíritos!
345
00:20:36,526 --> 00:20:39,526
Mas somos seus homens da tribo.
346
00:20:40,781 --> 00:20:44,871
O Mic me passou
todos os seus ensinamentos,
347
00:20:45,869 --> 00:20:47,749
então pode ficar tranquilo.
348
00:20:49,539 --> 00:20:52,629
Sua estratégia foi arriscada,
349
00:20:52,709 --> 00:20:55,379
mas é só o começo.
350
00:20:55,462 --> 00:20:58,552
Seu fardo é pesado,
351
00:20:58,632 --> 00:20:59,842
Joco.
352
00:21:03,929 --> 00:21:05,259
Ei!
353
00:21:05,347 --> 00:21:08,427
Como se sente, chefe, após derrotá-los?
354
00:21:10,686 --> 00:21:13,976
Yoh, vou derrotar você!
355
00:21:14,564 --> 00:21:17,234
{\an8}Só uma equipe permanece neste bloco.
356
00:21:17,943 --> 00:21:19,443
{\an8}Será a Equipe Ren!
357
00:21:20,612 --> 00:21:21,452
Beleza…
358
00:21:23,699 --> 00:21:25,619
Esse é o meu garoto, herdeiro dos Tao!
359
00:21:26,285 --> 00:21:28,115
Você é demais, Ren!
360
00:21:28,203 --> 00:21:29,663
PARABÉNS PARA O REN
361
00:21:30,706 --> 00:21:31,536
Pai…
362
00:21:31,623 --> 00:21:33,423
Ren, continue assim!
363
00:21:33,500 --> 00:21:35,500
Eu também vim!
364
00:21:35,585 --> 00:21:38,915
A sua família parece bem mais alegre!
365
00:21:39,881 --> 00:21:41,511
Vou matar meu pai.
366
00:21:43,343 --> 00:21:46,143
Legal que os caras da Equipe Ren
estão se dando bem!
367
00:21:47,264 --> 00:21:49,184
Vai reagir assim?
368
00:21:49,266 --> 00:21:52,686
Francamente! Quando alguém
declara guerra contra você,
369
00:21:53,186 --> 00:21:55,266
tem que revidar um pouco!
370
00:21:55,355 --> 00:21:57,145
Está tranquilo, Anna.
371
00:21:58,692 --> 00:22:00,072
Não preciso revidar agora.
372
00:22:00,861 --> 00:22:02,701
Vou revidar na hora certa.
373
00:22:07,034 --> 00:22:08,914
Isso atrasou muito a gente.
374
00:22:14,207 --> 00:22:15,917
Mas o uniforme caiu bem em você,
375
00:22:17,085 --> 00:22:19,955
Lyserg Diethel dos X-Laws!
376
00:22:21,631 --> 00:22:24,011
O próximo confronto vai começar.
377
00:22:24,593 --> 00:22:26,553
Vamos logo, Marco.
378
00:23:52,973 --> 00:23:57,983
{\an8}Legendas: Gabriel Ponomarenko