1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 EN ORIGINAL-ANIMESERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:14,305 --> 00:00:15,765 Eres correcto! 3 00:00:16,891 --> 00:00:20,811 Jag hade inte förväntat mig mindre av dig, mannen som var lika med lord Yoh i strid, 4 00:00:20,895 --> 00:00:22,805 Tao Ren. 5 00:00:24,024 --> 00:00:25,824 "Lord Yoh", igen? 6 00:00:26,484 --> 00:00:31,034 {\an8}Din boss verkar vara väldigt intresserad av honom. 7 00:00:31,990 --> 00:00:34,740 Alla har sina egna omständigheter. 8 00:00:35,285 --> 00:00:36,945 Mina allierade andar, Carlos och Juan, 9 00:00:37,495 --> 00:00:39,455 är mina vänner 10 00:00:39,539 --> 00:00:42,079 och bland de mest hyllade mariachi-musikerna 11 00:00:42,167 --> 00:00:44,377 i hela Mexiko. 12 00:00:47,005 --> 00:00:49,665 Men de är inte mest kända för sin musik, 13 00:00:49,758 --> 00:00:52,218 utan för att de gillar en bra strid. 14 00:00:52,802 --> 00:00:54,012 Peyote från Tsuchi-gumi 15 00:00:54,095 --> 00:00:58,135 använder faktiskt sina egna lagkamrater, BōZ, som mellanhänder! 16 00:00:58,725 --> 00:01:01,895 Men deras stridslystenhet slog tillbaka mot dem 17 00:01:01,978 --> 00:01:04,648 när de blev ihjälskjutna. 18 00:01:04,731 --> 00:01:06,441 Det är en mycket manlig historia 19 00:01:06,524 --> 00:01:09,034 men den här jäveln slåss inte som en man! 20 00:01:09,110 --> 00:01:12,910 Manlighet liknar ren dumhet. 21 00:02:46,708 --> 00:02:47,578 {\an8}AVSNITT 20 JOCO’S CHRISTMAS 22 00:02:47,667 --> 00:02:48,957 {\an8}Ditt avskum! 23 00:02:49,544 --> 00:02:51,964 {\an8}Det du gör är mer fel 24 00:02:52,046 --> 00:02:54,546 än att inte vara manlig! 25 00:02:58,720 --> 00:03:01,430 Du planerar att inte attackera nära döden-BōZ 26 00:03:01,514 --> 00:03:04,144 och gå rakt på mig, marionettmästaren. 27 00:03:04,851 --> 00:03:06,941 Är det din manliga strategi? 28 00:03:07,687 --> 00:03:09,687 Jag sa ju att manlighet var dumt! 29 00:03:13,693 --> 00:03:14,783 Vad är det? 30 00:03:16,279 --> 00:03:17,609 Det finns fler av dem! 31 00:03:18,990 --> 00:03:21,160 De är calavera-dockor. 32 00:03:21,242 --> 00:03:22,412 Calavera? 33 00:03:22,994 --> 00:03:24,954 Det betyder skelett i Mexiko. 34 00:03:25,747 --> 00:03:27,417 En symbol för de döda alltså. 35 00:03:28,416 --> 00:03:30,996 {\an8}I Mexiko har man en festival som heter De dödas dag. 36 00:03:31,085 --> 00:03:34,005 {\an8}En gång om året återvänder de döda till världen 37 00:03:34,088 --> 00:03:36,798 och de levande firar med dem. 38 00:03:37,383 --> 00:03:40,803 För dem är de döda välkomna 39 00:03:40,887 --> 00:03:43,767 och alla sorters calaveras, som är viktiga under högtiden, 40 00:03:43,848 --> 00:03:45,268 pryder gatorna. 41 00:03:46,267 --> 00:03:49,187 Calaveras är länken mellan liv och död. 42 00:03:49,270 --> 00:03:53,360 Kort sagt, han använder ben som mellanhand. 43 00:03:54,108 --> 00:03:55,738 Eres correcto! 44 00:03:55,818 --> 00:03:59,028 Jag är verkligen en munter shaman som gläds åt de döda! 45 00:03:59,822 --> 00:04:03,452 När de hör min gitarr börjar andarna dansa! 46 00:04:04,202 --> 00:04:05,952 För att skydda mig 47 00:04:06,537 --> 00:04:08,957 och förgöra mina fiender. 48 00:04:09,040 --> 00:04:10,790 Förstår du nu? 49 00:04:10,875 --> 00:04:14,165 BōZ var bara här som mellanhand från början. 50 00:04:14,254 --> 00:04:18,474 De är skelett i en fysisk rustning vars syfte är att vara mina vapen! 51 00:04:19,217 --> 00:04:21,047 Det är ju inte rättvist! 52 00:04:21,636 --> 00:04:23,676 Stackars BōZ… 53 00:04:23,763 --> 00:04:24,683 PAPPA 54 00:04:24,764 --> 00:04:26,184 Oförlåtligt, va? 55 00:04:27,308 --> 00:04:30,268 {\an8}Som en shaman som också jobbar med skelett är jag äcklad! 56 00:04:31,271 --> 00:04:34,771 Att jaga en tom dröm med ömklig styrka 57 00:04:35,358 --> 00:04:36,818 och rusa mot sin egen död… 58 00:04:36,901 --> 00:04:38,441 Om det är vad manlighet är, 59 00:04:38,528 --> 00:04:40,358 anser jag att det är dåraktigt. 60 00:04:41,489 --> 00:04:42,949 BōZ här kan åtminstone 61 00:04:43,032 --> 00:04:48,002 se tillbaka med stolthet på hur de var i lord Haos sällskap. 62 00:04:48,079 --> 00:04:49,999 {\an8}Dra åt helvete! 63 00:04:50,790 --> 00:04:52,250 Hur som helst, 64 00:04:52,333 --> 00:04:56,003 jag har två till att ta hand om utöver dig. 65 00:04:56,879 --> 00:04:59,009 Det är på tiden att de ersätter dig. 66 00:05:04,554 --> 00:05:07,684 Jag ska knocka honom med min strimling! 67 00:05:08,266 --> 00:05:10,436 Du är en vänlig själ, eller hur? 68 00:05:10,518 --> 00:05:12,438 Det är det som gör dig till en dåre! 69 00:05:15,273 --> 00:05:17,193 Vad gör du, Joco? 70 00:05:17,275 --> 00:05:19,395 Slå ut BōZ först! 71 00:05:19,485 --> 00:05:20,855 Håll käften! 72 00:05:21,446 --> 00:05:22,986 Jag sa väl till dig 73 00:05:23,072 --> 00:05:25,532 att de dör om jag skadar dem mer! 74 00:05:25,616 --> 00:05:28,036 Oroa dig inte för det nu! 75 00:05:33,166 --> 00:05:34,206 Jag vill inte 76 00:05:35,752 --> 00:05:38,382 se nån mer dö! 77 00:05:42,091 --> 00:05:44,721 Du är ju dummare än jag trodde. 78 00:05:48,723 --> 00:05:49,973 Gamling, 79 00:05:50,808 --> 00:05:53,688 vad skulle du göra i den här situationen? 80 00:05:55,438 --> 00:05:57,438 {\an8}1998, NEW YORK 81 00:05:57,523 --> 00:06:00,693 {\an8}Han säger att han har barn som väntar på sina presenter hemma 82 00:06:00,777 --> 00:06:03,737 och att vi borde släppa honom, för att det är juldagen. 83 00:06:04,572 --> 00:06:07,332 Jaså? Jag hatar den dagen. 84 00:06:08,618 --> 00:06:10,658 Nå, du kan förbanna din jävla tur 85 00:06:11,287 --> 00:06:13,657 {\an8}att du sprang på Shaft idag av alla dagar. 86 00:06:18,086 --> 00:06:19,626 {\an8}Det är vår Joco! 87 00:06:19,712 --> 00:06:22,012 {\an8}Han kommer att bli en iskall mördare! 88 00:06:22,590 --> 00:06:24,840 Han trycker av hur lätt som helst. 89 00:06:26,803 --> 00:06:29,473 Du är bäst, Joco! 90 00:06:29,555 --> 00:06:30,675 Håll käften! 91 00:06:32,141 --> 00:06:33,561 Jag är inte klar än. 92 00:06:33,643 --> 00:06:35,563 Jag ska ut och tjäna mer pengar. 93 00:06:35,645 --> 00:06:36,935 Hallå, vänta! 94 00:06:37,021 --> 00:06:39,481 Tro inte att du är nån höjdare nu! 95 00:06:39,565 --> 00:06:41,895 Du kan inte stoppa honom. Han är så här varje år. 96 00:06:43,444 --> 00:06:45,574 Det är när han minns. 97 00:06:46,989 --> 00:06:48,569 Julen för nio år sen. 98 00:06:50,993 --> 00:06:53,623 Dagen han förlorade allt. 99 00:06:54,455 --> 00:06:57,125 Istället för att tomten besökte hans kyffe 100 00:06:57,708 --> 00:07:01,378 var det bara en rånare med en stor väska över axeln. 101 00:07:02,922 --> 00:07:05,972 Efter det gick han från barnhem till barnhem 102 00:07:06,467 --> 00:07:08,797 innan han hamnade hos Shaft. 103 00:07:17,979 --> 00:07:19,559 -Blo… -Blod! 104 00:07:21,107 --> 00:07:25,107 Den kalla vintern i New York sliter verkligen på kroppen, eller hur? 105 00:07:25,653 --> 00:07:28,493 Va? Varför är du så oberörd när… 106 00:07:28,573 --> 00:07:29,993 {\an8}Jag skojar bara! 107 00:07:30,783 --> 00:07:34,293 Det är låtsasblod! Jag använder det i min show. Det är ett skämt. 108 00:07:34,370 --> 00:07:37,620 Du började säga "blo", så jag förvandlade det till blod! 109 00:07:39,667 --> 00:07:43,497 Fan också! Min humor är för sofistikerad för dig. 110 00:07:43,588 --> 00:07:45,968 Tja, vissa saker kan inte hjälpas. 111 00:07:46,048 --> 00:07:48,928 Jag är i alla fall en resande superkomiker! 112 00:07:49,635 --> 00:07:52,175 Jag hoppas att du har haft nytta av mig. 113 00:07:53,639 --> 00:07:55,099 {\an8}Skratt är som vinden. 114 00:07:55,725 --> 00:07:58,055 {\an8}Du såg så dyster ut. 115 00:07:58,144 --> 00:07:59,854 {\an8}Jag tänkte att jag skulle… 116 00:07:59,937 --> 00:08:00,857 Försvinn! 117 00:08:01,856 --> 00:08:04,646 Jag bryr mig inte om vem du är. Sköt dig själv! 118 00:08:05,234 --> 00:08:06,444 Vill du dö? 119 00:08:06,527 --> 00:08:08,527 För jag är på dåligt humör idag! 120 00:08:11,240 --> 00:08:13,530 Jag skulle vilja ha friterad mat, okej? 121 00:08:16,496 --> 00:08:18,536 Pistolen skojar man inte med! 122 00:08:19,040 --> 00:08:21,380 Fan… Det är aldrig nån bra person som dyker upp. 123 00:08:22,043 --> 00:08:24,303 Det är därför jag blir så arg i juletid! 124 00:08:25,630 --> 00:08:26,960 Jag ska döda dig. 125 00:08:31,093 --> 00:08:32,603 Och vad uppnår du med det? 126 00:08:33,846 --> 00:08:38,056 {\an8}Har dödandet nånsin lindrat smärtan i ditt hjärta, 127 00:08:39,101 --> 00:08:41,481 {\an8}du lilla pojke som glömt att le? 128 00:08:43,856 --> 00:08:45,566 Försök att skratta. 129 00:08:46,817 --> 00:08:48,317 Skrattet är en vind. 130 00:08:49,028 --> 00:08:51,108 Det enda sättet att blåsa bort 131 00:08:51,197 --> 00:08:53,867 {\an8}mörkret i ditt hjärta är att skratta och glömma det. 132 00:08:54,909 --> 00:08:58,039 Du har så sorgsna ögon. 133 00:08:58,120 --> 00:08:59,370 Din jävel… 134 00:09:00,414 --> 00:09:02,754 {\an8}Vi får snart se vem som skrattar! 135 00:09:04,168 --> 00:09:05,288 Kära nån. 136 00:09:05,378 --> 00:09:08,758 Kan du fortfarande bara ta till våld? 137 00:09:09,340 --> 00:09:12,010 Jag har en lång väg att gå. 138 00:09:13,261 --> 00:09:17,521 {\an8}Jag kommer aldrig att rädda världen med skratt i den här takten. 139 00:09:24,814 --> 00:09:26,614 Jag undrade just vad du skulle säga. 140 00:09:27,400 --> 00:09:29,400 Att "rädda världen med skratt"! 141 00:09:31,237 --> 00:09:32,657 Så dumt! 142 00:09:33,239 --> 00:09:35,529 Det var det roligaste jag har hört! 143 00:09:37,785 --> 00:09:39,445 Jaså? 144 00:09:39,537 --> 00:09:42,117 Det kommer aldrig att bli så. 145 00:09:42,206 --> 00:09:44,456 Alla i den här världen är fiender. 146 00:09:45,042 --> 00:09:47,592 Men jag låter det passera idag. 147 00:09:47,670 --> 00:09:48,750 Så stick härifrån nu. 148 00:09:49,255 --> 00:09:51,665 Dina usla skämt 149 00:09:52,300 --> 00:09:54,340 har förstört stämningen helt. 150 00:09:54,427 --> 00:09:56,847 Jaså, har de? 151 00:09:56,929 --> 00:09:58,219 {\an8}Förbannat också. 152 00:09:59,223 --> 00:10:01,563 {\an8}Ingen bra person dyker upp i juletid. 153 00:10:03,519 --> 00:10:05,309 Jag sa ju åt dig att dra! 154 00:10:05,396 --> 00:10:08,396 Jag tål inte en sån dyster stämning. 155 00:10:08,983 --> 00:10:10,903 Jösses. Hur som helst, 156 00:10:10,985 --> 00:10:13,355 hur gjorde du det där nyss? 157 00:10:13,446 --> 00:10:14,406 Och vad fan 158 00:10:14,989 --> 00:10:16,949 är det för sak som slog mig? 159 00:10:17,992 --> 00:10:19,082 Du menar… 160 00:10:19,160 --> 00:10:21,250 Kan du se Mic? 161 00:10:22,955 --> 00:10:24,705 Äntligen! 162 00:10:25,291 --> 00:10:26,461 Jag har hittat nån 163 00:10:26,542 --> 00:10:29,092 som är värdig att efterträda mig! 164 00:10:30,838 --> 00:10:31,958 Va? 165 00:10:37,053 --> 00:10:41,973 CALAVERADOCKOR 166 00:10:44,435 --> 00:10:46,265 Så uppfriskande! 167 00:10:46,354 --> 00:10:48,314 Det är så lätt att gå upp på morgonen 168 00:10:48,397 --> 00:10:50,937 i den tidiga vårhettan. Eller hur, Mic? 169 00:10:52,276 --> 00:10:54,106 Det är så lätt att gå upp på morgonen 170 00:10:55,321 --> 00:10:58,701 {\an8}i den tidiga vårhettan för farao. Dynamiskt! 171 00:10:58,783 --> 00:11:01,373 {\an8}Inte så tidigt på morgonen, gamle man! 172 00:11:01,452 --> 00:11:02,662 Då så. 173 00:11:02,745 --> 00:11:05,995 Ska vi återgå till din shamanträning? 174 00:11:06,582 --> 00:11:07,462 Okej! 175 00:11:08,584 --> 00:11:12,594 Inget slår en god cola efter en hård dags träning! 176 00:11:14,131 --> 00:11:15,471 Jag vet. 177 00:11:16,092 --> 00:11:17,932 Om vi inte handlar klart snart, 178 00:11:18,010 --> 00:11:20,470 utsätts vi för en strid ström av skämt, eller hur? 179 00:11:24,308 --> 00:11:26,938 Vilken märklig vändning det har varit. 180 00:11:28,020 --> 00:11:30,650 Jag ville inte direkt 181 00:11:31,357 --> 00:11:33,527 bo med gamlingen och Mic. 182 00:11:34,193 --> 00:11:38,323 Jag blev bara intresserad när han sa att han skulle lära mig sina knep. 183 00:11:39,240 --> 00:11:40,780 Gamlingen hette Orona. 184 00:11:40,866 --> 00:11:43,236 Han var en infödd sydamerikansk shaman 185 00:11:43,327 --> 00:11:46,957 och en resande komiker. Ett riktigt mysterium. 186 00:11:48,749 --> 00:11:50,289 Det enda problemet 187 00:11:50,876 --> 00:11:53,416 är att hans skämt är så dåliga! 188 00:11:55,131 --> 00:11:58,091 Hallå! Det var länge sen, Joco! 189 00:12:01,387 --> 00:12:02,217 Grabbar! 190 00:12:03,222 --> 00:12:05,852 Jäklar, vilken mes du har blivit. 191 00:12:06,392 --> 00:12:07,892 Vi har letat efter dig. 192 00:12:07,977 --> 00:12:09,097 Hallå! 193 00:12:09,186 --> 00:12:11,646 Jag sa ju att jag skulle lämna Shaft! 194 00:12:11,730 --> 00:12:14,150 Tror du att du bara kan gå din väg? 195 00:12:14,233 --> 00:12:18,153 Vi har haft det tufft utan vår lilla kassako! 196 00:12:18,737 --> 00:12:20,277 Dessutom är du 197 00:12:20,865 --> 00:12:23,655 {\an8}den kallblodigaste mördaren i Shaft! 198 00:12:24,743 --> 00:12:26,413 Slappna av. 199 00:12:26,495 --> 00:12:29,165 Vi är här för att hämta dig. 200 00:12:29,790 --> 00:12:33,500 Vi spöade den gamle jäveln som lurade iväg dig! 201 00:12:37,798 --> 00:12:39,218 Gamle man! Är du okej? 202 00:12:40,259 --> 00:12:41,299 Är det du, Joco? 203 00:12:41,385 --> 00:12:44,465 Kunde du inte göra nåt med dina tekniker? 204 00:12:45,306 --> 00:12:46,176 Inte 205 00:12:46,724 --> 00:12:49,064 utan Mic. 206 00:12:49,143 --> 00:12:50,603 Va? 207 00:12:50,686 --> 00:12:51,896 Hallå! 208 00:12:53,397 --> 00:12:55,147 Tänker du bara ignorera oss? 209 00:12:56,859 --> 00:12:57,989 {\an8}Era jävlar! 210 00:12:58,652 --> 00:13:00,402 {\an8}Hur vågar ni göra så här mot honom? 211 00:13:00,488 --> 00:13:01,658 {\an8}Åh, så läskigt! 212 00:13:01,739 --> 00:13:03,739 {\an8}Det är den Joco jag känner! 213 00:13:04,283 --> 00:13:05,743 Sluta, Joco. 214 00:13:06,827 --> 00:13:08,287 Du får inte bli arg. 215 00:13:09,622 --> 00:13:12,832 Oroa dig inte för mig. 216 00:13:12,917 --> 00:13:15,287 Vad pratar du om? 217 00:13:19,340 --> 00:13:21,130 {\an8}Du har blivit lurad. 218 00:13:21,217 --> 00:13:23,217 {\an8}Jag kan öppna dina ögon. 219 00:13:23,302 --> 00:13:25,012 {\an8}Du skulle bara våga! 220 00:13:25,095 --> 00:13:26,305 Släpp vapnet! 221 00:13:27,973 --> 00:13:31,193 Du låter som ett av dina offer! 222 00:13:31,268 --> 00:13:32,558 Fan också! 223 00:13:32,645 --> 00:13:35,225 Lyssnade du inte när jag sa åt dig att inte bli arg? 224 00:13:36,982 --> 00:13:38,612 Ilska hjälper inte. 225 00:13:39,860 --> 00:13:43,740 Det borde du veta vid det här laget, 226 00:13:44,323 --> 00:13:45,203 Joco! 227 00:13:45,282 --> 00:13:47,792 Se dig omkring, gamle man! 228 00:13:47,868 --> 00:13:50,658 Jag dör gärna när som helst. 229 00:13:51,247 --> 00:13:54,627 Jag är gammal. Och jag har en obotlig sjukdom. 230 00:13:56,001 --> 00:13:58,631 Du menar att blodet när vi först träffades var… 231 00:13:59,547 --> 00:14:02,297 {\an8}Men om du ska visa dina huggtänder igen 232 00:14:02,841 --> 00:14:06,301 {\an8}och återgå till ditt våldsamma beteende, 233 00:14:06,387 --> 00:14:08,677 {\an8}kan jag aldrig dö i frid. 234 00:14:08,764 --> 00:14:09,724 Håll käften! 235 00:14:09,807 --> 00:14:11,267 Mitt hem 236 00:14:11,850 --> 00:14:15,020 är en liten by i djupaste Amazonas. 237 00:14:15,563 --> 00:14:17,573 Alla unga stammedlemmar där 238 00:14:18,190 --> 00:14:20,610 förblindades av den inkräktande världens lockelse. 239 00:14:20,693 --> 00:14:22,783 De övergav byn för staden. 240 00:14:23,904 --> 00:14:26,494 Men vad är staden egentligen? 241 00:14:27,074 --> 00:14:30,584 Alla slåss med varandra för att bli lyckliga. 242 00:14:30,661 --> 00:14:34,251 De tröttar ut sig själva och sina kroppar. 243 00:14:35,499 --> 00:14:39,379 Lycka från att strida är inte sann lycka. 244 00:14:39,461 --> 00:14:41,011 Äkta lycka 245 00:14:41,088 --> 00:14:43,628 finns i det fridfulla skrattet! 246 00:14:43,716 --> 00:14:44,676 Dra åt helvete! 247 00:14:45,259 --> 00:14:46,469 {\an8}Joco. 248 00:14:46,552 --> 00:14:50,812 {\an8}Jaguaren är den mäktigaste och ädlaste av alla varelser. 249 00:14:51,515 --> 00:14:55,015 Precis som shamanens själ 250 00:14:55,102 --> 00:14:58,112 letar de vitt och brett efter sanningen. 251 00:15:00,316 --> 00:15:01,606 När vi först träffades 252 00:15:01,692 --> 00:15:04,032 blåste jag bort vreden som fördunklade din själ 253 00:15:04,111 --> 00:15:06,661 med skrattets vind. 254 00:15:07,698 --> 00:15:09,658 Jag vet att du kan. 255 00:15:09,742 --> 00:15:12,792 Bli ett med Mics själ 256 00:15:12,870 --> 00:15:15,250 och var den ädla Jaguaren! 257 00:15:16,206 --> 00:15:18,416 Du är Jaguaren! 258 00:15:20,669 --> 00:15:23,259 Rädda världen med skrattets vind! 259 00:15:26,717 --> 00:15:27,757 Din galne gamling… 260 00:15:31,680 --> 00:15:34,140 Rädda världen med ett skratt? 261 00:15:35,142 --> 00:15:38,902 Vad är det här? Ännu ett dumt skämt? 262 00:15:41,649 --> 00:15:43,029 Jag kan ju försöka. 263 00:15:43,984 --> 00:15:46,154 Jag ska få folk att skratta! 264 00:15:46,654 --> 00:15:49,494 Jag ska få dem att skratta så mycket att allt blåser bort! 265 00:15:51,367 --> 00:15:52,617 Här kommer jag! 266 00:15:54,078 --> 00:15:55,538 Översjäl! 267 00:15:56,622 --> 00:15:58,542 {\an8}Skämtvind! 268 00:16:05,464 --> 00:16:06,304 Vad är… 269 00:16:07,716 --> 00:16:10,586 Det finns bara en sak jag borde göra. 270 00:16:11,679 --> 00:16:14,099 {\an8}Och det är att krossa dem med ett skratt! 271 00:16:14,682 --> 00:16:15,982 Med ett skratt? 272 00:16:17,101 --> 00:16:19,351 Vad ska du hitta på härnäst? 273 00:16:19,436 --> 00:16:23,646 Det finns inget mindre roligt än ett skämt som tillkännages i förväg. 274 00:16:25,109 --> 00:16:26,529 {\an8}Smaka på det här! 275 00:16:27,111 --> 00:16:29,951 {\an8}Tillverkat med hela min Mana, mitt ultimata skämt! 276 00:16:31,407 --> 00:16:33,117 {\an8}Nu kör vi, Mic! 277 00:16:33,200 --> 00:16:34,330 {\an8}Översjäl! 278 00:16:34,410 --> 00:16:37,160 {\an8}Ayers Rock! 279 00:16:49,049 --> 00:16:50,679 Han har… 280 00:16:51,427 --> 00:16:53,467 Han har gjort en miniversion av Ayers Rock, 281 00:16:53,554 --> 00:16:58,184 ibland kallad jordens navel! Är det tänkt som ett skämt? 282 00:17:00,227 --> 00:17:03,267 Den idioten… Jag visste att han skulle missa! 283 00:17:05,149 --> 00:17:06,479 Jag sa ju det! 284 00:17:07,359 --> 00:17:09,359 Dina skämt är hemska. 285 00:17:09,945 --> 00:17:11,655 Attackera nu, BōZ! 286 00:17:11,739 --> 00:17:13,659 Så passande för en sopig komiker 287 00:17:13,741 --> 00:17:15,951 att besegras av ett sopigt band! 288 00:17:16,035 --> 00:17:17,285 Din jävel! 289 00:17:17,369 --> 00:17:18,539 Håll dig undan, Horohoro. 290 00:17:20,080 --> 00:17:22,750 Hans skämt är inte slut än. 291 00:17:23,333 --> 00:17:26,633 Kom upp hit, Peyote! Vad väntar du på? Är du rädd? 292 00:17:27,588 --> 00:17:32,128 Jag hörde dig säga "haha" alldeles nyss! 293 00:17:33,010 --> 00:17:35,550 Jag hånade dig bara… 294 00:17:36,805 --> 00:17:37,885 Vänta lite! 295 00:17:38,474 --> 00:17:41,024 Hans navel pekar mot himlen… 296 00:17:41,101 --> 00:17:44,151 Det är som en miniversion av jordens navel. 297 00:17:44,730 --> 00:17:46,480 Jag har gjort kängururna själv. 298 00:17:46,565 --> 00:17:50,985 Jag fattar inte att ett så fånigt litet skämt har två slutklämmar! 299 00:17:51,570 --> 00:17:55,240 Men tror han verkligen att jag skulle skratta åt ett sånt dumt… 300 00:18:02,664 --> 00:18:04,464 Inte ni två också! 301 00:18:05,000 --> 00:18:06,420 Men hur? 302 00:18:06,502 --> 00:18:09,132 Jag kontrollerar dem med min Mana! 303 00:18:09,213 --> 00:18:10,713 De borde inte kunna… 304 00:18:10,798 --> 00:18:12,548 Jag slog dem med häpnad! 305 00:18:14,051 --> 00:18:18,141 Skrattvinden befriar själar som är besatta av ondska. 306 00:18:18,847 --> 00:18:22,477 Precis som gamlingen visade oss! 307 00:18:22,559 --> 00:18:25,059 -Okej! -Joco! 308 00:18:25,646 --> 00:18:28,856 {\an8}Nån som du, som inte ser människor som människor, 309 00:18:29,650 --> 00:18:32,440 {\an8}kommer aldrig att kunna röra nån! 310 00:18:36,281 --> 00:18:40,951 Jag blev överkänslig och förbrukade all min Mana… 311 00:18:41,537 --> 00:18:43,367 Jag har visst mer att jobba på. 312 00:18:43,872 --> 00:18:45,712 Kan du ta över nu, 313 00:18:45,791 --> 00:18:46,881 Ren? 314 00:18:47,751 --> 00:18:49,421 Bra jobbat, Joco! 315 00:18:52,005 --> 00:18:54,335 Kan ni sluta skratta som idioter? 316 00:18:54,424 --> 00:18:56,844 Dockor eller inte, 317 00:18:57,427 --> 00:18:59,847 det finns ingen chans att jag inte 318 00:18:59,930 --> 00:19:01,270 spöar dig! 319 00:19:06,145 --> 00:19:07,225 Han bluffade inte! 320 00:19:07,729 --> 00:19:09,309 Hans Mana… 321 00:19:09,398 --> 00:19:10,768 Den är mycket bättre… 322 00:19:14,903 --> 00:19:18,033 Du förolämpade vår lagkamrat, Joco. 323 00:19:18,907 --> 00:19:20,657 Är det vad Ren är kapabel till alltså? 324 00:19:21,160 --> 00:19:22,200 Lägg av! 325 00:19:22,744 --> 00:19:24,084 Hans Mana var då… 326 00:19:24,746 --> 00:19:26,616 "5721". 327 00:19:27,249 --> 00:19:28,579 Jag förstår. 328 00:19:29,126 --> 00:19:31,666 Inte undra på att Peyote förlorade. 329 00:19:31,753 --> 00:19:35,923 Jag trodde att Tao Rens Mana var strax under 1 000! 330 00:19:36,008 --> 00:19:37,128 Den måste ha ökat. 331 00:19:38,844 --> 00:19:42,434 Han såg nyligen den store anden med egna ögon för första gången. 332 00:19:43,891 --> 00:19:47,851 När nån får hela sin värld omskakad av nåt sånt 333 00:19:48,520 --> 00:19:50,520 har de chansen att växa. 334 00:19:51,148 --> 00:19:54,028 Han såg till att inte avslöja gåvan 335 00:19:54,109 --> 00:19:56,069 som den store anden erbjöd honom. 336 00:19:57,779 --> 00:20:00,199 Team Ren vinner! 337 00:20:00,282 --> 00:20:03,872 Vi gjorde det, Ren! Vi vann äntligen! 338 00:20:03,952 --> 00:20:05,662 Du gjorde inget. 339 00:20:06,538 --> 00:20:08,118 Vänta! Hallå! 340 00:20:08,790 --> 00:20:11,080 Om du ska tacka nån, tacka honom. 341 00:20:11,168 --> 00:20:13,378 Hans komedi var hemsk, 342 00:20:13,462 --> 00:20:16,052 men jag beundrar honom mycket. 343 00:20:17,341 --> 00:20:18,181 Ja! 344 00:20:19,343 --> 00:20:21,263 {\an8}Såg du, gamle man? 345 00:20:22,763 --> 00:20:26,483 Jag lyckades vinna utan att nån dog. 346 00:20:27,768 --> 00:20:31,518 Och jag är här med mina Shaft-vänner, som fortfarande lever tack vare dig. 347 00:20:32,314 --> 00:20:35,944 Fast ingen av dem kan se andar! 348 00:20:36,526 --> 00:20:39,526 Men vi är dina stammedlemmar. 349 00:20:40,781 --> 00:20:44,871 Mic lärde mig allt du kan, 350 00:20:45,869 --> 00:20:47,749 så du kan ta det lugnt. 351 00:20:49,539 --> 00:20:52,629 Det var ett riskabelt skämt du drog. 352 00:20:52,709 --> 00:20:55,379 Men det här är bara början. 353 00:20:55,462 --> 00:20:58,552 Din börda är tung, 354 00:20:58,632 --> 00:20:59,842 Joco. 355 00:21:03,929 --> 00:21:05,259 Hallå! 356 00:21:05,347 --> 00:21:08,427 Hur känns det boss, att ha besegrat dem så? 357 00:21:10,686 --> 00:21:13,976 Yoh! Jag ska besegra dig! 358 00:21:14,564 --> 00:21:17,234 {\an8}Det finns bara ett lag kvar i den här omgången. 359 00:21:17,943 --> 00:21:19,443 {\an8}Det är Team Ren! 360 00:21:20,612 --> 00:21:21,452 Okej… 361 00:21:23,699 --> 00:21:25,619 Så ska det se ut! Familjen Taos arvinge! 362 00:21:26,285 --> 00:21:28,115 Du är bäst, Ren! 363 00:21:28,203 --> 00:21:29,663 GRATTIS REN 364 00:21:30,706 --> 00:21:31,536 Pappa… 365 00:21:31,623 --> 00:21:33,423 Ren! Fortsätt så! 366 00:21:33,500 --> 00:21:35,500 Jag är också här! 367 00:21:35,585 --> 00:21:38,915 Din familj verkar mycket gladare! 368 00:21:39,881 --> 00:21:41,511 Jag ska döda min pappa… 369 00:21:43,343 --> 00:21:46,143 Jag är glad att Team Ren verkar komma överens! 370 00:21:47,264 --> 00:21:49,184 Är det din reaktion? 371 00:21:49,266 --> 00:21:52,686 Ärligt talat. När nån förklarar krig mot dig, 372 00:21:53,186 --> 00:21:55,266 så kan du väl skjuta tillbaka lite? 373 00:21:55,355 --> 00:21:57,145 Det är okej, Anna. 374 00:21:58,692 --> 00:22:00,072 Jag skjuter inte tillbaka nu. 375 00:22:00,861 --> 00:22:02,701 Jag kan göra det när tiden är inne. 376 00:22:07,034 --> 00:22:08,914 Det har försenat vår ankomst avsevärt. 377 00:22:14,207 --> 00:22:15,917 Men uniformen passar dig bra, 378 00:22:17,085 --> 00:22:19,955 Lyserg Diethel i X-lagarna! 379 00:22:21,631 --> 00:22:24,011 Nästa match börjar nu. 380 00:22:24,593 --> 00:22:26,553 Vi skyndar oss, Marco. 381 00:23:52,973 --> 00:23:57,983 {\an8}Undertexter: Lars Lövgren