1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME-SERIE 2 00:00:14,305 --> 00:00:15,765 Eres correcto! 3 00:00:16,891 --> 00:00:20,811 Von einem Mann, der Meister Yoh ebenbürtig ist, hätte ich nichts anderes erwartet. 4 00:00:20,895 --> 00:00:22,805 Tao Ren. 5 00:00:24,024 --> 00:00:25,824 Schon wieder Meister Yoh? 6 00:00:26,484 --> 00:00:31,034 {\an8}Dein Obermeister scheint wirklich von ihm angetan zu sein. 7 00:00:31,990 --> 00:00:34,740 Jeder hat seine eigene Motivation. 8 00:00:35,285 --> 00:00:36,945 Meine Verbündeten, Carlos und Juan, 9 00:00:37,495 --> 00:00:39,455 sind meine Freunde 10 00:00:39,539 --> 00:00:42,079 und zählen zu den berühmtesten Mariachi-Musikern 11 00:00:42,167 --> 00:00:44,377 in ganz Mexiko. 12 00:00:47,005 --> 00:00:49,665 Aber mehr noch als für ihre Liebe zur Musik 13 00:00:49,758 --> 00:00:52,218 sind sie bekannt für ihre Liebe zu Schlägereien. 14 00:00:52,802 --> 00:00:54,012 Peyote von Tsuchi-gumi 15 00:00:54,095 --> 00:00:58,135 benutzt seine eigenen Teamkameraden, BōZ, als Mittler! 16 00:00:58,725 --> 00:01:01,895 Aber ihre Streitsucht hat sich nun gerächt. 17 00:01:01,978 --> 00:01:04,648 Sie wurden erschossen. 18 00:01:04,731 --> 00:01:06,441 Eine sehr männliche Geschichte, 19 00:01:06,524 --> 00:01:09,034 aber dieses Arschloch kämpft gar nicht wie ein Mann! 20 00:01:09,110 --> 00:01:12,910 Männlichkeit ist nichts anderes als Dummheit. 21 00:02:46,624 --> 00:02:47,584 {\an8}FOLGE 20 JOCOS WEIHNACHTEN 22 00:02:47,667 --> 00:02:48,957 {\an8}Du Abschaum! 23 00:02:49,544 --> 00:02:51,964 {\an8}Mit dem, was du tust, ist fehlende Männlichkeit 24 00:02:52,046 --> 00:02:54,546 noch das geringste Problem! 25 00:02:58,720 --> 00:03:01,430 Du willst einen tödlichen Angriff auf BōZ vermeiden 26 00:03:01,514 --> 00:03:04,144 und greifst direkt mich an, den Strippenzieher. 27 00:03:04,851 --> 00:03:06,941 Ist das deine männliche Strategie? 28 00:03:07,687 --> 00:03:09,687 Ich sagte doch, Männlichkeit ist Unsinn. 29 00:03:13,693 --> 00:03:14,783 Was ist das? 30 00:03:16,279 --> 00:03:17,609 Da sind noch mehr! 31 00:03:18,990 --> 00:03:21,160 Das sind Calavera-Puppen. 32 00:03:21,242 --> 00:03:22,412 Calavera? 33 00:03:22,994 --> 00:03:24,954 So nennt man in Mexiko Skelette. 34 00:03:25,747 --> 00:03:27,417 Sie sind ein Symbol der Toten. 35 00:03:28,416 --> 00:03:30,996 {\an8}In Mexiko gibt es ein Fest, den Tag der Toten. 36 00:03:31,085 --> 00:03:34,005 {\an8}Einmal im Jahr kehren Tote in diese Welt zurück, 37 00:03:34,088 --> 00:03:36,798 und die Lebenden feiern ein Fest mit ihnen. 38 00:03:37,383 --> 00:03:40,803 Für sie sind die Toten eine freundliche, willkommene Erscheinung, 39 00:03:40,887 --> 00:03:43,767 und bunt verzierte Calaveras, der Mittelpunkt des Festivals, 40 00:03:43,848 --> 00:03:45,268 schmücken die Straßen. 41 00:03:46,267 --> 00:03:49,187 Calaveras stehen für die Verbindung zwischen Leben und Tod. 42 00:03:49,270 --> 00:03:53,360 Kurz gesagt, er benutzt Knochen als Mittler. 43 00:03:54,108 --> 00:03:55,738 Eres correcto! 44 00:03:55,818 --> 00:03:59,028 Ich bin ein fröhlicher Schamane, der mit den Toten feiert! 45 00:03:59,822 --> 00:04:03,452 Wenn die Geister meine Gitarre hören, beginnen sie zu tanzen! 46 00:04:04,202 --> 00:04:05,952 Um mich zu beschützen 47 00:04:06,537 --> 00:04:08,957 und meine Feinde zu zerstören. 48 00:04:09,040 --> 00:04:10,790 Verstehst du es jetzt? 49 00:04:10,875 --> 00:04:14,165 BōZ waren von Anfang an nur hier, um Mittler zu werden. 50 00:04:14,254 --> 00:04:18,474 Es sind Skelette in einem Hautpanzer, die mir als Waffen dienen! 51 00:04:19,217 --> 00:04:21,047 Das ist einfach nicht fair! 52 00:04:21,636 --> 00:04:23,676 Arme Bōz… 53 00:04:23,763 --> 00:04:24,683 PAPA 54 00:04:24,764 --> 00:04:26,184 Unverzeihlich, oder? 55 00:04:27,308 --> 00:04:30,268 {\an8}Ich arbeite auch mit Skeletten, und ich bin angewidert! 56 00:04:31,271 --> 00:04:34,771 Einen leeren Traum mit bedauernswerter Stärke zu verfolgen 57 00:04:35,358 --> 00:04:36,818 und in den eigenen Tod zu eilen… 58 00:04:36,901 --> 00:04:38,441 Wenn das Männlichkeit ist, 59 00:04:38,528 --> 00:04:40,358 dann halte ich sie für töricht. 60 00:04:41,489 --> 00:04:42,949 BōZ können zumindest mit Stolz 61 00:04:43,032 --> 00:04:48,002 auf ihre Zeit als Haos Anhänger zurückblicken. 62 00:04:48,079 --> 00:04:49,999 {\an8}Du kannst mich mal! 63 00:04:50,790 --> 00:04:52,250 Wie dem auch sei, 64 00:04:52,333 --> 00:04:56,003 außer euch muss ich mich noch um zwei weitere kümmern. 65 00:04:56,879 --> 00:04:59,009 Wurde auch Zeit, dass ich euch ablöse. 66 00:05:04,554 --> 00:05:07,684 Mit meinem Schnitt haue ich ihn einfach um! 67 00:05:08,266 --> 00:05:10,436 Du bist eine gute Seele, oder? 68 00:05:10,518 --> 00:05:12,438 Das macht dich zum Narren! 69 00:05:15,273 --> 00:05:17,193 Was tust du da, Joco? 70 00:05:17,275 --> 00:05:19,395 Erledige zuerst BōZ! 71 00:05:19,485 --> 00:05:20,855 Sei still! 72 00:05:21,446 --> 00:05:22,986 Ich sagte dir doch, 73 00:05:23,072 --> 00:05:25,532 sie sterben, wenn ich sie noch mal angreife! 74 00:05:25,616 --> 00:05:28,036 Es ist der falsche Zeitpunkt, sich darum zu sorgen. 75 00:05:33,166 --> 00:05:34,206 Ich will nicht… 76 00:05:35,752 --> 00:05:38,382 …dass noch jemand stirbt! 77 00:05:42,091 --> 00:05:44,721 Du bist noch dümmer, als ich dachte. 78 00:05:48,723 --> 00:05:49,973 Alter Mann, 79 00:05:50,808 --> 00:05:53,688 was würdest du in dieser Situation tun? 80 00:05:55,438 --> 00:05:57,438 {\an8}NEW YORK 81 00:05:57,523 --> 00:06:00,693 {\an8}Er sagt, zu Hause warten Kinder auf ihre Geschenke, 82 00:06:00,777 --> 00:06:03,737 und wir sollten ihn gehen lassen, weil Weihnachten ist. 83 00:06:04,572 --> 00:06:07,332 Ach ja? Ich hasse diesen Tag. 84 00:06:08,618 --> 00:06:10,658 Dann verfluche dein Schicksal, 85 00:06:11,287 --> 00:06:13,657 {\an8}weil du heute Shaft über den Weg gelaufen bist. 86 00:06:18,086 --> 00:06:19,626 {\an8}Das ist unser Joco! 87 00:06:19,712 --> 00:06:22,012 {\an8}Aus ihm wird ein richtig eiskalter Killer! 88 00:06:22,590 --> 00:06:24,840 Er drückt ab, als wäre es eine Kleinigkeit. 89 00:06:26,803 --> 00:06:29,473 Du bist der Beste, Joco! 90 00:06:29,555 --> 00:06:30,675 Klappe! 91 00:06:32,141 --> 00:06:33,561 Ich bin noch nicht fertig. 92 00:06:33,643 --> 00:06:35,563 Ich will noch mehr Kohle machen. 93 00:06:35,645 --> 00:06:36,935 Hey, warte! 94 00:06:37,021 --> 00:06:39,481 Denk nicht, du wärst jetzt der Größte! 95 00:06:39,565 --> 00:06:41,895 Du kannst ihn nicht aufhalten. Er ist jedes Jahr so. 96 00:06:43,361 --> 00:06:45,571 Immer, wenn er sich erinnert. 97 00:06:46,989 --> 00:06:48,569 Weihnachten vor neun Jahren. 98 00:06:50,993 --> 00:06:53,623 Der Tag, an dem er alles verlor. 99 00:06:54,455 --> 00:06:57,125 Statt Santa war es nur ein Räuber mit einem Sack 100 00:06:57,708 --> 00:07:01,378 über der Schulter, der in die Bruchbude kam, in der er lebte. 101 00:07:02,922 --> 00:07:05,972 Danach wurde er von Waisenhaus zu Waisenhaus weitergereicht 102 00:07:06,467 --> 00:07:08,797 und landete schließlich bei Shaft. 103 00:07:17,979 --> 00:07:19,559 -Blu… -Blut! 104 00:07:21,107 --> 00:07:25,107 Der Winter in New York nimmt den Körper ganz schön mit, was? 105 00:07:25,653 --> 00:07:28,493 Was? Warum bist du so locker, obwohl… 106 00:07:28,573 --> 00:07:29,993 {\an8}War nur Spaß! 107 00:07:30,783 --> 00:07:34,293 Es ist Kunstblut! Ich benutze es in meiner Show. Es ist ein Witz. 108 00:07:34,370 --> 00:07:37,620 Du hast "Blu" gesagt, also habe ich es in Blut verwandelt. 109 00:07:39,667 --> 00:07:43,497 Verdammt! Mein Humor ist einfach zu anspruchsvoll für dich. 110 00:07:43,588 --> 00:07:45,968 Tja, gegen manche Dinge kann man nichts machen. 111 00:07:46,048 --> 00:07:48,928 Ich bin jedenfalls ein reisender Super-Comedian. 112 00:07:49,635 --> 00:07:52,175 Ich hoffe, ich konnte dir irgendwie helfen. 113 00:07:53,639 --> 00:07:55,099 {\an8}Lachen ist wie der Wind. 114 00:07:55,725 --> 00:07:58,055 {\an8}Du sahst so niedergeschlagen aus, 115 00:07:58,144 --> 00:07:59,854 {\an8}da dachte ich, ich könnte… 116 00:07:59,937 --> 00:08:00,857 Verschwinde! 117 00:08:01,856 --> 00:08:04,646 Ist mir egal, wer du bist. Kümmere dich um deinen Scheiß! 118 00:08:05,234 --> 00:08:06,444 Willst du sterben? 119 00:08:06,527 --> 00:08:08,527 Ich habe heute nämlich echt miese Laune! 120 00:08:11,240 --> 00:08:13,530 Und ich hätte gern eine Pflaume! 121 00:08:16,496 --> 00:08:18,536 Das ist eine echte Waffe! 122 00:08:19,040 --> 00:08:21,380 Verdammt, nie kommt jemand Gutes. 123 00:08:22,043 --> 00:08:24,303 Deshalb werde ich an Weihnachten so sauer. 124 00:08:25,630 --> 00:08:26,960 Ich werde dich umbringen. 125 00:08:31,093 --> 00:08:32,603 Und was wirst du damit erreichen? 126 00:08:33,846 --> 00:08:38,056 {\an8}Hat das Töten je den Schmerz in deinem Herzen gelindert, 127 00:08:39,101 --> 00:08:41,481 {\an8}du trauriger kleiner Junge, der sein Lächeln vergaß? 128 00:08:43,856 --> 00:08:45,566 Versuche zu lachen. 129 00:08:46,817 --> 00:08:48,317 Lachen ist wie der Wind. 130 00:08:49,028 --> 00:08:51,108 Es ist der einzige Weg, 131 00:08:51,197 --> 00:08:53,867 {\an8}die Dunkelheit in deinem Herzen zu zerstreuen. 132 00:08:54,909 --> 00:08:58,039 Du hast so traurige Augen. 133 00:08:58,120 --> 00:08:59,370 Verdammter Mistkerl… 134 00:09:00,414 --> 00:09:02,754 {\an8}Gleich sehen wir, wer hier lacht! 135 00:09:04,168 --> 00:09:05,288 Oje. 136 00:09:05,378 --> 00:09:08,758 Ist Gewalt immer noch dein einziger Weg? 137 00:09:09,340 --> 00:09:12,010 Ich habe wohl noch einen langen Weg vor mir. 138 00:09:13,261 --> 00:09:17,521 {\an8}In diesem Tempo werde ich die Welt nie retten. 139 00:09:24,814 --> 00:09:26,614 War klar, dass das als Nächstes kommt: 140 00:09:27,400 --> 00:09:29,400 "Ich rette die Welt mit Lachen!" 141 00:09:31,237 --> 00:09:32,657 Wie bescheuert! 142 00:09:33,239 --> 00:09:35,529 Das ist das Witzigste überhaupt! 143 00:09:37,785 --> 00:09:39,445 Wirklich? 144 00:09:39,537 --> 00:09:42,117 Das wird nie passieren. 145 00:09:42,206 --> 00:09:44,456 Jeder auf dieser Welt ist dein Feind. 146 00:09:45,042 --> 00:09:47,592 Aber heute lasse ich es durchgehen. 147 00:09:47,670 --> 00:09:48,750 Also verschwinde. 148 00:09:49,255 --> 00:09:51,665 Deine schlechten Witze 149 00:09:52,300 --> 00:09:54,340 haben mich rausgebracht. 150 00:09:54,427 --> 00:09:56,847 Ach ja? 151 00:09:56,929 --> 00:09:58,219 {\an8}Verdammt… 152 00:09:59,223 --> 00:10:01,563 {\an8}An Weihnachten kommt einfach nie jemand Gutes. 153 00:10:03,519 --> 00:10:05,309 Ich sagte, du sollst verschwinden! 154 00:10:05,396 --> 00:10:08,396 Ich ertrage bedrückende Stimmungen einfach nicht. 155 00:10:08,983 --> 00:10:10,903 Mein Gott. Egal, 156 00:10:10,985 --> 00:10:13,355 wie hast du das gerade gemacht? 157 00:10:13,446 --> 00:10:14,406 Und was zum Teufel 158 00:10:14,989 --> 00:10:16,949 ist das Ding, das mich gerammt hat? 159 00:10:17,992 --> 00:10:19,082 Du meinst… 160 00:10:19,160 --> 00:10:21,250 Du kannst Mic sehen? 161 00:10:22,955 --> 00:10:24,705 Endlich! 162 00:10:25,291 --> 00:10:26,461 Ich fand jemanden, 163 00:10:26,542 --> 00:10:29,092 der meiner Nachfolge würdig ist! 164 00:10:30,838 --> 00:10:31,958 Was? 165 00:10:37,053 --> 00:10:41,973 CALAVERA-PUPPEN 166 00:10:44,435 --> 00:10:46,265 Wie erfrischend! 167 00:10:46,354 --> 00:10:48,314 Es ist so leicht, morgens aufzustehen, 168 00:10:48,397 --> 00:10:50,937 in dieser Frühlingshitze. Oder, Mic? 169 00:10:52,276 --> 00:10:54,106 Es ist so leicht, morgens 170 00:10:55,321 --> 00:10:58,701 {\an8}mit dieser Pharaonenmütze aufzustehen. Sehr schick! 171 00:10:58,783 --> 00:11:01,373 {\an8}Nicht so früh am Morgen, alter Mann! 172 00:11:01,452 --> 00:11:02,662 Also gut. 173 00:11:02,745 --> 00:11:05,995 Nehmen wir unser Schamanentraining wieder auf? 174 00:11:06,582 --> 00:11:07,462 Ok! 175 00:11:08,584 --> 00:11:12,594 Es gibt nichts Besseres als eine Cola nach einem harten Training! 176 00:11:14,131 --> 00:11:15,471 Ich weiß. 177 00:11:16,092 --> 00:11:17,932 Wenn wir nicht bald fertig sind, 178 00:11:18,010 --> 00:11:20,470 erwartet uns eine Witzelawine, oder? 179 00:11:24,308 --> 00:11:26,938 Was für eine sonderbare Wendung. 180 00:11:28,020 --> 00:11:30,650 Ich hatte nicht vor, 181 00:11:31,357 --> 00:11:33,527 beim alten Mann und Mic zu leben. 182 00:11:34,193 --> 00:11:38,323 Aber er sagte, er würde mir seine Tricks beibringen. 183 00:11:39,240 --> 00:11:40,780 Der alte Mann hieß Orona. 184 00:11:40,866 --> 00:11:43,236 Er stammte von südamerikanischen Ureinwohnern ab 185 00:11:43,327 --> 00:11:46,957 und war Schamane und reisender Comedian. Ein echtes Rätsel. 186 00:11:48,749 --> 00:11:50,289 Das einzige Problem ist, 187 00:11:50,876 --> 00:11:53,416 dass seine Witze so schlecht sind! 188 00:11:55,131 --> 00:11:58,091 Hey! Lange nicht gesehen, Joco! 189 00:12:01,387 --> 00:12:02,217 Leute! 190 00:12:03,222 --> 00:12:05,852 Verdammt, bist du weich geworden. 191 00:12:06,392 --> 00:12:07,892 Wir haben dich gesucht. 192 00:12:07,977 --> 00:12:09,097 Hey! 193 00:12:09,186 --> 00:12:11,646 Ich sagte doch, ich bin raus aus Shaft! 194 00:12:11,730 --> 00:12:14,150 Denkst du, du kannst einfach gehen? 195 00:12:14,233 --> 00:12:18,153 Es war echt hart ohne unsere kleine Geldquelle. 196 00:12:18,737 --> 00:12:20,277 Ganz zu schweigen davon, 197 00:12:20,865 --> 00:12:23,655 {\an8}dass du der kaltblütigste Mörder von Shaft bist! 198 00:12:24,743 --> 00:12:26,413 Entspann dich. 199 00:12:26,495 --> 00:12:29,165 Wir bringen dich zurück. 200 00:12:29,790 --> 00:12:33,500 Wir haben es dem alten Knacker gezeigt, der dich fortgelockt hat. 201 00:12:37,798 --> 00:12:39,218 Alter Mann! Geht es dir gut? 202 00:12:40,259 --> 00:12:41,299 Bist du das, Joco? 203 00:12:41,385 --> 00:12:44,465 Hättest du nicht etwas mit deinen Techniken machen können? 204 00:12:45,306 --> 00:12:46,176 Nicht… 205 00:12:46,724 --> 00:12:49,064 …ohne Mic. 206 00:12:49,143 --> 00:12:50,603 Was? 207 00:12:50,686 --> 00:12:51,896 Hey! 208 00:12:53,397 --> 00:12:55,147 Ignorierst du uns jetzt einfach? 209 00:12:56,859 --> 00:12:57,989 {\an8}Ihr Dreckskerle! 210 00:12:58,652 --> 00:13:00,402 {\an8}Wie konntet ihr es wagen? 211 00:13:00,488 --> 00:13:01,658 {\an8}Oh, wir haben Angst! 212 00:13:01,739 --> 00:13:03,739 {\an8}Das ist der Joco, den ich kenne! 213 00:13:04,283 --> 00:13:05,743 Hör auf, Joco. 214 00:13:06,827 --> 00:13:08,287 Du darfst nicht wütend werden. 215 00:13:09,622 --> 00:13:12,832 Mach dir keine Sorgen um mich. 216 00:13:12,917 --> 00:13:15,287 Wovon redest du? 217 00:13:19,340 --> 00:13:21,130 {\an8}Du wurdest reingelegt. 218 00:13:21,217 --> 00:13:23,217 {\an8}Und jetzt öffne ich dir die Augen. 219 00:13:23,302 --> 00:13:25,012 {\an8}Wage es nicht! 220 00:13:25,095 --> 00:13:26,305 Waffe runter! 221 00:13:27,973 --> 00:13:31,193 Du klingst wie eines deiner Opfer! 222 00:13:31,268 --> 00:13:32,558 Verdammt! 223 00:13:32,645 --> 00:13:35,225 Sagte ich dir nicht, du sollst nicht wütend werden? 224 00:13:36,982 --> 00:13:38,612 Wut hilft niemandem weiter. 225 00:13:39,860 --> 00:13:43,740 Ich hätte gedacht, dass du wenigstens das gelernt hättest, 226 00:13:44,323 --> 00:13:45,203 Joco! 227 00:13:45,282 --> 00:13:47,792 Sieh dich doch um, alter Mann! 228 00:13:47,868 --> 00:13:50,658 Ich bin jederzeit bereit, zu sterben. 229 00:13:51,247 --> 00:13:54,627 Ich habe ein hohes Alter erreicht, und ich bin unheilbar krank. 230 00:13:56,001 --> 00:13:58,631 Du meinst, das Blut, als wir uns kennenlernten… 231 00:13:59,547 --> 00:14:02,297 {\an8}Aber wenn du wieder deine Zähne zeigst 232 00:14:02,841 --> 00:14:06,301 {\an8}und zur Gewalt zurückkehrst, 233 00:14:06,387 --> 00:14:08,677 {\an8}kann ich niemals in Frieden sterben. 234 00:14:08,764 --> 00:14:09,724 Halt den Mund! 235 00:14:09,807 --> 00:14:11,267 Mein Zuhause 236 00:14:11,850 --> 00:14:15,020 ist ein kleines Dorf tief im Amazonas. 237 00:14:15,563 --> 00:14:17,573 All die jungen Stammesleute dort 238 00:14:18,190 --> 00:14:20,610 wurden von der modernen Welt weggelockt. 239 00:14:20,693 --> 00:14:22,783 Sie zogen in die Stadt. 240 00:14:23,904 --> 00:14:26,494 Aber was ist diese Stadt? 241 00:14:27,074 --> 00:14:30,584 Jeder kämpft gegen jeden, um sein Glück zu sichern, 242 00:14:30,661 --> 00:14:34,251 und zermürbt dabei seinen Körper und seine Seele. 243 00:14:35,499 --> 00:14:39,379 Ein im Kampf gewonnenes Glück ist kein wahres Glück. 244 00:14:39,461 --> 00:14:41,011 Wahres Glück 245 00:14:41,088 --> 00:14:43,628 liegt im Frieden des Lachens! 246 00:14:43,716 --> 00:14:44,676 Du kannst mich mal! 247 00:14:45,259 --> 00:14:46,469 {\an8}Joco. 248 00:14:46,552 --> 00:14:50,812 {\an8}Der Jaguar ist das mächtigste und edelste Lebewesen. 249 00:14:51,515 --> 00:14:55,015 Genau wie die Seele eines Schamanen 250 00:14:55,102 --> 00:14:58,112 kann er weit blicken und die Wahrheit sehen. 251 00:15:00,316 --> 00:15:01,606 Als wir uns trafen, 252 00:15:01,692 --> 00:15:04,032 zerstreute ich die Wut, die deine Seele verdunkelte, 253 00:15:04,111 --> 00:15:06,661 mit dem Wind des Lachens. 254 00:15:07,698 --> 00:15:09,658 Ich weiß, du bist dazu fähig. 255 00:15:09,742 --> 00:15:12,792 Werde eins mit Mics Seele 256 00:15:12,870 --> 00:15:15,250 und sei der edle Jaguar! 257 00:15:16,206 --> 00:15:18,416 Du bist der Jaguar! 258 00:15:20,669 --> 00:15:23,259 Rette die Welt mit dem Wind des Lachens! 259 00:15:26,717 --> 00:15:27,757 Verrückter alter Mann… 260 00:15:31,680 --> 00:15:34,140 Die Welt mit Lachen retten? 261 00:15:35,142 --> 00:15:38,902 Was ist das? Noch ein blöder Witz? 262 00:15:41,649 --> 00:15:43,029 Dann versuche ich es mal. 263 00:15:43,984 --> 00:15:46,154 Ich werde die Leute zum Lachen bringen! 264 00:15:46,654 --> 00:15:49,494 So sehr, dass alles weggepustet wird! 265 00:15:51,367 --> 00:15:52,617 Ich komme! 266 00:15:54,078 --> 00:15:55,538 Überseele! 267 00:15:56,622 --> 00:15:58,542 {\an8}Witzewind! 268 00:16:05,464 --> 00:16:06,304 Was… 269 00:16:07,716 --> 00:16:10,586 Es gibt nur eins, das ich tun sollte. 270 00:16:11,679 --> 00:16:14,099 {\an8}Und zwar, diese Typen mit Lachen zu zerschmettern! 271 00:16:14,682 --> 00:16:15,982 Mit Lachen? 272 00:16:17,101 --> 00:16:19,351 Was kommt als Nächstes? 273 00:16:19,436 --> 00:16:23,646 Es gibt nichts Unlustigeres als einen im Voraus angekündigten Witz. 274 00:16:25,109 --> 00:16:26,529 {\an8}Nimm das! 275 00:16:27,111 --> 00:16:29,951 {\an8}Mein ultimativer Witz, aus meinem gesamten Mana! 276 00:16:31,407 --> 00:16:33,117 {\an8}Auf geht's, Mic! 277 00:16:33,200 --> 00:16:34,330 {\an8}Überseele! 278 00:16:34,410 --> 00:16:37,160 {\an8}Ayers Rock! 279 00:16:49,049 --> 00:16:50,679 Er… 280 00:16:51,427 --> 00:16:53,467 Es ist eine Miniaturversion von Ayers Rock. 281 00:16:53,554 --> 00:16:58,184 Manchmal nennt man ihn den Bauchnabel der Erde! Soll das ein Witz sein? 282 00:17:00,227 --> 00:17:03,267 Ich wusste, dass er verfehlt, dieser Idiot! 283 00:17:05,149 --> 00:17:06,479 Ich habe es dir ja gesagt! 284 00:17:07,359 --> 00:17:09,359 Deine Witze sind furchtbar. 285 00:17:09,945 --> 00:17:11,655 Greift an, BōZ! 286 00:17:11,739 --> 00:17:13,659 Wie passend. Ein schlechter Comedian 287 00:17:13,741 --> 00:17:15,951 wird von einer schlechten Band besiegt! 288 00:17:16,035 --> 00:17:17,285 Mistkerl! 289 00:17:17,369 --> 00:17:18,539 Bleib zurück, Horohoro. 290 00:17:20,080 --> 00:17:22,750 Sein Witz ist noch nicht vorbei. 291 00:17:23,333 --> 00:17:26,633 Komm hoch, Peyote! Worauf wartest du? Hast du Angst? 292 00:17:27,588 --> 00:17:32,128 Ich hörte dich gerade "Hahaha" sagen. 293 00:17:33,010 --> 00:17:35,550 Ich habe mich nur lustig gemacht… 294 00:17:36,805 --> 00:17:37,885 Warte! 295 00:17:38,474 --> 00:17:41,024 So wie sein Bauchnabel in den Himmel zeigt… 296 00:17:41,101 --> 00:17:44,151 Es ist wie eine Miniversion des Bauchnabels der Erde. 297 00:17:44,730 --> 00:17:46,480 Ich habe die Kängurus selbst gemacht! 298 00:17:46,565 --> 00:17:50,985 Unglaublich, dass so ein kleiner alberner Witz zwei Pointen hat. 299 00:17:51,570 --> 00:17:55,240 Aber glaubt er wirklich, ich lache über so einen blöden… 300 00:18:02,664 --> 00:18:04,464 Nicht ihr beiden auch noch! 301 00:18:05,000 --> 00:18:06,420 Aber wie? 302 00:18:06,502 --> 00:18:09,132 Ich kontrolliere sie mit meinem Mana! 303 00:18:09,213 --> 00:18:10,713 Sie sollten nicht fähig sein… 304 00:18:10,798 --> 00:18:12,548 Ich habe sie umgehauen! 305 00:18:14,051 --> 00:18:18,141 Der Wind des Lachens befreit Seelen, die vom Bösen besessen sind. 306 00:18:18,847 --> 00:18:22,477 Wie es uns der alte Mann gezeigt hat! 307 00:18:22,559 --> 00:18:25,059 -Super! -Joco! 308 00:18:25,646 --> 00:18:28,856 {\an8}Jemand wie du, der Menschen nicht als Menschen sieht, 309 00:18:29,650 --> 00:18:32,440 {\an8}wird nie jemanden bewegen können! 310 00:18:36,281 --> 00:18:40,951 Ich wurde zu emotional und habe mein ganzes Mana verbraucht… 311 00:18:41,537 --> 00:18:43,367 Ich habe wohl noch zu tun. 312 00:18:43,872 --> 00:18:45,712 Kannst du ab hier übernehmen, 313 00:18:45,791 --> 00:18:46,881 Ren? 314 00:18:47,751 --> 00:18:49,421 Gute Arbeit, Joco! 315 00:18:52,005 --> 00:18:54,335 Hört ihr endlich auf, wie Idioten zu lachen? 316 00:18:54,424 --> 00:18:56,844 Puppen hin oder her, 317 00:18:57,427 --> 00:18:59,847 aber ich werde dir auf jeden Fall 318 00:18:59,930 --> 00:19:01,270 in den Arsch treten! 319 00:19:06,145 --> 00:19:07,225 Er hat nicht geblufft! 320 00:19:07,729 --> 00:19:09,309 Sein Mana… 321 00:19:09,398 --> 00:19:10,768 Es ist überlegen. 322 00:19:14,903 --> 00:19:18,033 Du hast unseren Teamkameraden Joco beleidigt. 323 00:19:18,907 --> 00:19:20,657 Dazu ist Ren also fähig? 324 00:19:21,160 --> 00:19:22,200 Niemals! 325 00:19:22,744 --> 00:19:24,084 Sein Mana lag eben bei… 326 00:19:24,746 --> 00:19:26,616 "5721". 327 00:19:27,249 --> 00:19:28,579 Ich verstehe. 328 00:19:29,126 --> 00:19:31,666 Kein Wunder, dass Peyote verloren hat. 329 00:19:31,753 --> 00:19:35,923 Ich dachte, Tao Rens Mana lag so bei 1000. 330 00:19:36,008 --> 00:19:37,128 Es hat zugenommen. 331 00:19:38,844 --> 00:19:42,434 Erst kürzlich sah er den Großen Geist zum ersten Mal mit seinen eigenen Augen. 332 00:19:43,891 --> 00:19:47,851 Wenn die eigene Welt so erschüttert wird, 333 00:19:48,520 --> 00:19:50,520 ist das eine Chance für Wachstum. 334 00:19:51,148 --> 00:19:54,028 Er achtete darauf, das Geschenk des Großen Geistes 335 00:19:54,109 --> 00:19:56,069 nicht preiszugeben. 336 00:19:57,779 --> 00:20:00,199 Team Ren gewinnt! 337 00:20:00,282 --> 00:20:03,872 Geschafft, Ren! Wir haben endlich gewonnen! 338 00:20:03,952 --> 00:20:05,662 Du hast nichts getan. 339 00:20:06,538 --> 00:20:08,118 Wow! Hey! 340 00:20:08,790 --> 00:20:11,080 Bedanke dich bei ihm. 341 00:20:11,168 --> 00:20:13,378 Seine Comedy war schrecklich, 342 00:20:13,462 --> 00:20:16,052 aber ich bewundere ihn sehr. 343 00:20:17,341 --> 00:20:18,181 Genau! 344 00:20:19,343 --> 00:20:21,263 {\an8}Hast du das gesehen, alter Mann? 345 00:20:22,763 --> 00:20:26,483 Ich habe gewonnen, ohne dass jemand sterben musste. 346 00:20:27,768 --> 00:20:31,518 Und ich bin hier mit meinen Freunden von Shaft, die dank dir noch leben. 347 00:20:32,314 --> 00:20:35,944 Auch wenn keiner von ihnen Geister sehen kann! 348 00:20:36,526 --> 00:20:39,526 Aber wir sind deine Stammesbrüder. 349 00:20:40,781 --> 00:20:44,871 Mic gab all deine Lehren an mich weiter, 350 00:20:45,869 --> 00:20:47,749 damit du in Frieden ruhen kannst. 351 00:20:49,539 --> 00:20:52,629 Das war ein riskanter Witz. 352 00:20:52,709 --> 00:20:55,379 Aber das ist erst der Anfang. 353 00:20:55,462 --> 00:20:58,552 Deine Last ist schwer, 354 00:20:58,632 --> 00:20:59,842 Joco. 355 00:21:03,929 --> 00:21:05,259 Hey! 356 00:21:05,347 --> 00:21:08,427 Wie fühlst du dich, nachdem du sie vernichtet hast? 357 00:21:10,686 --> 00:21:13,976 Yoh! Ich werde dich besiegen! 358 00:21:14,564 --> 00:21:17,234 {\an8}In diesem Block ist nur noch ein Team übrig. 359 00:21:17,943 --> 00:21:19,443 {\an8}Es wird Team Ren sein! 360 00:21:20,612 --> 00:21:21,452 Ok… 361 00:21:23,699 --> 00:21:25,619 Mein Junge! Der Erbe der Tao-Familie! 362 00:21:26,285 --> 00:21:28,115 Du bist der Beste, Ren! 363 00:21:28,203 --> 00:21:29,663 GLÜCKWUNSCH, REN 364 00:21:30,706 --> 00:21:31,536 Vater… 365 00:21:31,623 --> 00:21:33,423 Ren! Weiter so! 366 00:21:33,500 --> 00:21:35,500 Ich bin auch hier! 367 00:21:35,585 --> 00:21:38,915 Deine Familie ist viel fröhlicher! 368 00:21:39,881 --> 00:21:41,511 Ich werde meinen Vater töten… 369 00:21:43,343 --> 00:21:46,143 Schön, dass Team Ren so gut miteinander auskommt! 370 00:21:47,264 --> 00:21:49,184 Mehr hast du nicht zu sagen? 371 00:21:49,266 --> 00:21:52,686 Also ehrlich. Wenn dir jemand den Krieg erklärt, 372 00:21:53,186 --> 00:21:55,266 schieße auch mal zurück, ja? 373 00:21:55,355 --> 00:21:57,145 Ist schon gut, Anna. 374 00:21:58,692 --> 00:22:00,072 Das muss ich jetzt noch nicht. 375 00:22:00,861 --> 00:22:02,701 Ich mache es, wenn die Zeit reif ist. 376 00:22:07,034 --> 00:22:08,914 Unsere Ankunft wurde verzögert. 377 00:22:14,207 --> 00:22:15,917 Aber die Uniform steht dir gut, 378 00:22:17,085 --> 00:22:19,955 Lyserg Diethel von den X-Gesetzen! 379 00:22:21,631 --> 00:22:24,011 Der nächste Kampf beginnt gleich. 380 00:22:24,593 --> 00:22:26,553 Beeilen wir uns, Marco. 381 00:23:52,973 --> 00:23:57,983 {\an8}Untertitel von: Tanja Ekkert