1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:14,055 --> 00:00:16,265
C'est vraiment super !
3
00:00:16,891 --> 00:00:18,891
Je suis ravi.
4
00:00:18,977 --> 00:00:20,227
L'équipe de Ren a gagné !
5
00:00:20,895 --> 00:00:23,725
J'ai commencé à suer
quand sa blague a fait pschitt !
6
00:00:23,815 --> 00:00:25,895
Ce n'est pas vrai !
7
00:00:25,984 --> 00:00:27,074
C'était honteux.
8
00:00:27,152 --> 00:00:29,532
Quelle partie était censée être drôle ?
9
00:00:29,612 --> 00:00:31,362
Ce qui était drôle ? Écoute-moi…
10
00:00:32,532 --> 00:00:35,042
Comme d'habitude,
la compagnie pour ces petits banquets
11
00:00:35,118 --> 00:00:37,118
laisse à désirer.
12
00:00:37,203 --> 00:00:40,753
Tu es cool, hein ? Toute ta famille
est là pour t'encourager !
13
00:00:40,832 --> 00:00:42,632
Qu'as-tu dit, Horohoro ?
14
00:00:42,709 --> 00:00:44,629
Vous avez l'air de vous amuser !
15
00:00:46,755 --> 00:00:47,705
{\an8}Salut !
16
00:00:48,214 --> 00:00:49,384
BōZ !
17
00:00:49,466 --> 00:00:51,376
Que foutez-vous là ?
18
00:00:52,594 --> 00:00:54,724
On voulait vous remercier.
19
00:00:54,804 --> 00:00:57,974
Nous ne sommes plus des adeptes
de Hao ou des membres de BōZ.
20
00:00:58,808 --> 00:01:00,638
On n'utilise plus ce nom.
21
00:01:00,727 --> 00:01:01,897
Quoi ?
22
00:01:02,479 --> 00:01:03,939
Après tout…
23
00:01:04,022 --> 00:01:07,152
Nous ne sommes que des moines ordinaires.
24
00:01:07,233 --> 00:01:08,153
{\an8}TEMPLE KOUSENJI
25
00:01:08,234 --> 00:01:11,244
{\an8}Nous rêvions d'être
le premier groupe de moines bouddhistes,
26
00:01:11,321 --> 00:01:14,741
qui chanterait des sutras funky
avec le son du tambour du temple.
27
00:01:15,241 --> 00:01:18,241
Un jour,
au milieu d'une longue répétition,
28
00:01:19,829 --> 00:01:22,959
il est arrivé de nulle part.
29
00:01:24,125 --> 00:01:25,085
Hao ?
30
00:01:25,668 --> 00:01:26,708
Je lui ai demandé :
31
00:01:26,795 --> 00:01:28,085
"Tu as quel âge, gamin ?"
32
00:01:28,171 --> 00:01:29,171
"Où est ta maman ?"
33
00:01:29,255 --> 00:01:31,165
Passons les détails !
34
00:01:31,883 --> 00:01:34,683
Puis, comme s'il nous connaissait
il a dit…
35
00:01:36,054 --> 00:01:37,224
Venez.
36
00:01:37,305 --> 00:01:38,885
Je vous emmène avec moi.
37
00:01:38,973 --> 00:01:41,143
Puis on a répondu :
38
00:01:41,226 --> 00:01:42,306
"Oui !"
39
00:01:42,393 --> 00:01:43,233
C'était rapide !
40
00:01:43,311 --> 00:01:44,811
Pathétique !
41
00:01:44,896 --> 00:01:46,936
Oui. C'est pathétique.
42
00:01:48,107 --> 00:01:51,237
Laisser notre rêve dépendre
de quelqu'un d'autre était une erreur.
43
00:01:51,319 --> 00:01:53,859
Mais tant qu'on est en vie,
on peut tout faire.
44
00:01:53,947 --> 00:01:57,447
On est venus vous remercier de nous
avoir donné la chance de recommencer.
45
00:01:57,534 --> 00:01:58,744
Monsieur Joco.
46
00:02:00,453 --> 00:02:03,543
J'ai fait ce qu'il fallait.
47
00:02:05,333 --> 00:02:07,383
Bon, on va vous laisser tranquille.
48
00:02:07,460 --> 00:02:08,710
Attendez.
49
00:02:09,379 --> 00:02:11,259
Vous n'utilisez plus le nom du groupe.
50
00:02:11,339 --> 00:02:13,469
Comment allons-nous
vous appeler à présent ?
51
00:02:18,179 --> 00:02:20,179
{\an8}On est le nouveau duo de moines folk,
52
00:02:20,265 --> 00:02:21,385
{\an8}Bozu !
53
00:02:21,975 --> 00:02:24,475
Un jour, on sortira un CD
inspiré de cette expérience.
54
00:02:24,561 --> 00:02:25,771
Achetez-le sans faute !
55
00:02:25,854 --> 00:02:27,564
Bon, à plus tard !
56
00:02:30,108 --> 00:02:33,438
Le prochain combat va bientôt commencer.
57
00:02:33,528 --> 00:02:35,658
Mon Oracle Bell a l'info sur le combat…
58
00:02:38,449 --> 00:02:41,079
Ta banane, Ryu !
59
00:02:42,412 --> 00:02:43,662
Ce n'est pas possible !
60
00:02:43,746 --> 00:02:45,366
Dites-moi que ce n'est pas vrai !
61
00:02:46,040 --> 00:02:47,170
Lyserg…
62
00:04:19,884 --> 00:04:23,854
{\an8}Très bien ! C'est l'heure du deuxième
combat du Shaman Fight à Tokyo !
63
00:04:23,930 --> 00:04:25,720
{\an8}Que la fête commence !
64
00:04:26,349 --> 00:04:28,349
D'abord, les mystérieux hommes en blanc,
65
00:04:28,434 --> 00:04:30,404
{\an8}X-I !
66
00:04:30,478 --> 00:04:32,518
Qui est-ce ?
67
00:04:32,605 --> 00:04:33,975
C'est un combattant ?
68
00:04:36,067 --> 00:04:38,897
La meilleure équipe
des X-Laws commence tôt.
69
00:04:39,612 --> 00:04:41,862
Ça risque d'être intéressant.
70
00:04:42,573 --> 00:04:43,873
L'Iron Maiden.
71
00:04:44,492 --> 00:04:47,372
À l'intérieur il y a le patron des X-Laws.
72
00:04:47,453 --> 00:04:50,253
{\an8}Mais, le plus intéressant
73
00:04:50,832 --> 00:04:54,502
c'est que le garçon que j'ai rencontré
il y a huit ans est un de leurs membres.
74
00:04:56,004 --> 00:04:57,964
J'ai hâte !
75
00:04:58,923 --> 00:05:01,883
{\an8}Je me demande ce que va faire Yoh.
76
00:05:03,136 --> 00:05:04,386
Je savais…
77
00:05:04,470 --> 00:05:05,970
{\an8}qu'il nous avait quittés…
78
00:05:06,055 --> 00:05:09,135
C'était assez prévisible.
79
00:05:09,225 --> 00:05:10,685
On fait quoi, Yoh ?
80
00:05:11,311 --> 00:05:14,361
S'il a pris sa décision,
on ne peut rien faire.
81
00:05:15,273 --> 00:05:17,903
L'arène est à dix minutes à pied.
82
00:05:17,984 --> 00:05:20,114
Descendons en courant
et allons l'encourager !
83
00:05:21,154 --> 00:05:23,454
{\an8}Les fameux X-Laws ne sont
84
00:05:23,531 --> 00:05:25,871
qu'un binoclard,
un gamin et un tas de métal.
85
00:05:26,868 --> 00:05:29,118
On dirait un spectacle d'école.
86
00:05:29,871 --> 00:05:32,461
La magie de mon Égypte natale
est la meilleure du cosmos.
87
00:05:32,540 --> 00:05:36,290
Nous sommes là pour le rappeler
au monde entier.
88
00:05:36,794 --> 00:05:40,384
Le meilleur embaumeur du cosmos
et commandant des momies,
89
00:05:40,465 --> 00:05:41,665
Khafre.
90
00:05:41,758 --> 00:05:45,178
Il génère une quantité infini de mana
avec le pouvoir de la grande pyramide,
91
00:05:45,261 --> 00:05:46,101
Nakht.
92
00:05:47,013 --> 00:05:50,103
Et moi, Anatel, le roi suprême du cosmos,
93
00:05:50,183 --> 00:05:55,103
je commande les esprits des 10 000
travailleurs qui ont bâti les pyramides.
94
00:05:56,064 --> 00:05:58,484
{\an8}Tu as fini ?
95
00:05:59,108 --> 00:06:03,278
Désolé, mais je me fiche
de tes raisons d'être ici.
96
00:06:03,362 --> 00:06:04,992
Tu m'as dit quoi ?
97
00:06:05,073 --> 00:06:06,203
Arrête.
98
00:06:07,366 --> 00:06:09,116
Tu as tort, Marco.
99
00:06:09,660 --> 00:06:11,870
Insulter les autres,
c'est la source du mal.
100
00:06:12,997 --> 00:06:14,827
Pardonnez-moi, mademoiselle Maiden.
101
00:06:15,625 --> 00:06:16,455
Lyserg.
102
00:06:17,668 --> 00:06:19,878
Marco a l'air nerveux.
103
00:06:20,880 --> 00:06:23,590
Je veux voir à quel point tu as grandi.
104
00:06:24,175 --> 00:06:25,965
Pourrais-tu commencer
105
00:06:26,052 --> 00:06:28,182
contre les trois membres de Niles
tout seul ?
106
00:06:29,347 --> 00:06:30,307
{\an8}Moi ?
107
00:06:30,389 --> 00:06:31,889
Salauds !
108
00:06:31,974 --> 00:06:33,894
On vous apprendra à nous sous-estimer !
109
00:06:33,976 --> 00:06:36,686
Vous pensez qu'un gamin comme lui
peut tous nous battre…
110
00:06:38,272 --> 00:06:39,942
D'accord.
111
00:06:40,024 --> 00:06:43,784
Je ne suis pas sûr de moi,
mais comme vous avez de si grands espoirs,
112
00:06:45,404 --> 00:06:46,824
je vais tout donner !
113
00:06:47,323 --> 00:06:51,243
Mon Dieu ! Lyserg a hâte de commencer.
114
00:06:51,327 --> 00:06:52,947
C'est parti !
115
00:06:53,037 --> 00:06:54,287
Le Shaman Fight !
116
00:06:54,372 --> 00:06:56,582
Prêts ! Battez-vous !
117
00:07:00,211 --> 00:07:03,461
Nakht ! Satané gamin avec son jouet !
118
00:07:03,548 --> 00:07:04,418
Désolé.
119
00:07:05,258 --> 00:07:08,088
Ton intermédiaire, la momie,
est dans ce cercueil, non ?
120
00:07:12,598 --> 00:07:14,808
Comment as-tu osé faire ça à Khafre ?
121
00:07:14,892 --> 00:07:18,902
Tu n'échapperas pas à mon pendule.
122
00:07:22,275 --> 00:07:25,395
Je vais te découper en morceaux,
comme cette momie.
123
00:07:26,487 --> 00:07:28,157
Au nom de la justice.
124
00:07:28,239 --> 00:07:30,279
C'est une blague, non ?
125
00:07:30,366 --> 00:07:31,986
Ne fais pas ça ! S'il te plaît.
126
00:07:34,620 --> 00:07:36,120
Désolé, Yoh.
127
00:07:37,540 --> 00:07:39,790
Ça ne sert à rien de jouer les gentils.
128
00:07:43,629 --> 00:07:44,959
Je ne vous tuerai pas.
129
00:07:45,715 --> 00:07:48,295
Vous êtes méchants,
mais bien trop insignifiants.
130
00:07:48,968 --> 00:07:50,888
Je vous ai juste fait un peu peur.
131
00:07:51,888 --> 00:07:54,058
Mais je crois avoir été clair.
132
00:07:54,640 --> 00:07:55,930
Admettez votre défaite
133
00:07:56,017 --> 00:07:57,847
et retirez-vous.
134
00:07:58,603 --> 00:07:59,733
Alors, ça…
135
00:08:00,271 --> 00:08:01,771
c'est les X-Laws…
136
00:08:02,982 --> 00:08:04,192
Anatel !
137
00:08:04,275 --> 00:08:06,895
Je vous ai dit d'abandonner.
138
00:08:07,945 --> 00:08:09,905
Vous ne voulez pas mourir quand même ?
139
00:08:11,866 --> 00:08:13,736
Vous avez sûrement des familles.
140
00:08:15,077 --> 00:08:17,957
Je connais un peu la douleur
141
00:08:18,039 --> 00:08:19,459
de perdre une famille.
142
00:08:20,791 --> 00:08:22,631
Mes camarades aussi.
143
00:08:23,419 --> 00:08:24,999
Nous avons tous souffert
144
00:08:25,087 --> 00:08:27,467
aux mains d'un certain mal.
145
00:08:28,049 --> 00:08:31,719
Et si celui-ci échappe à tout contrôle,
il fera d'autres victimes.
146
00:08:32,803 --> 00:08:33,973
Par conséquent,
147
00:08:34,639 --> 00:08:38,139
je dois progresser à tout prix,
même si je dois vous tuer.
148
00:08:40,102 --> 00:08:41,902
Ça ne sert à rien de jouer les gentils.
149
00:08:42,730 --> 00:08:44,900
C'est ça, la justice pour moi.
150
00:08:47,026 --> 00:08:48,026
Je n'y crois pas !
151
00:08:48,611 --> 00:08:51,861
Le Lyserg que je connais
ne dirait jamais un truc aussi cruel !
152
00:08:51,948 --> 00:08:55,278
Tuer au nom de la justice ?
153
00:08:56,077 --> 00:08:57,867
Où est la justice dans tout ça ?
154
00:08:57,954 --> 00:08:58,834
Ryu…
155
00:08:59,413 --> 00:09:01,463
Il semble avoir changé.
156
00:09:02,124 --> 00:09:03,754
Vous en avez mis du temps !
157
00:09:03,834 --> 00:09:05,594
Vous étiez où ?
158
00:09:05,670 --> 00:09:07,000
Partout !
159
00:09:07,088 --> 00:09:09,758
Ren n'a même pas essayé de courir !
160
00:09:09,840 --> 00:09:12,010
On a dû le traîner tout le chemin !
161
00:09:12,593 --> 00:09:15,513
C'est Lyserg,
ce garçon dont tu parlais, Yoh ?
162
00:09:16,097 --> 00:09:18,977
Oui. On est devenus amis en Amérique.
163
00:09:19,559 --> 00:09:21,519
Tu n'es pas fâché, Yoh ?
164
00:09:21,602 --> 00:09:24,562
De voir ton ami agir comme ça ?
165
00:09:25,690 --> 00:09:26,940
Ce n'est pas grave.
166
00:09:27,608 --> 00:09:29,818
Il a juste choisi l'option
167
00:09:29,902 --> 00:09:32,242
qui lui convenait le mieux à ce moment.
168
00:09:33,739 --> 00:09:37,239
On ne peut pas prétendre
comprendre sa tristesse.
169
00:09:37,994 --> 00:09:40,834
Il a donc cherché
des amis qui le comprenaient.
170
00:09:42,039 --> 00:09:44,379
S'il se sent bien avec eux,
171
00:09:44,959 --> 00:09:45,959
je suis content.
172
00:09:46,043 --> 00:09:50,093
Même s'il se sent bien ou pas, tuer est…
173
00:09:50,756 --> 00:09:54,006
S'il le fait vraiment,
174
00:09:54,093 --> 00:09:56,103
je ne lui pardonnerai jamais.
175
00:09:57,138 --> 00:09:58,258
Yoh…
176
00:09:58,973 --> 00:10:01,063
Le bien ou le mal„
177
00:10:01,142 --> 00:10:03,392
les gens sont libres de faire leurs choix.
178
00:10:04,020 --> 00:10:07,520
Mais quand on tue quelqu'un,
ce choix part en fumée.
179
00:10:08,691 --> 00:10:10,531
Je fais confiance à mon ami.
180
00:10:11,110 --> 00:10:12,650
C'est pour ça que je l'encourage.
181
00:10:13,154 --> 00:10:14,784
Exactement !
182
00:10:14,864 --> 00:10:18,084
Imbécile. C'est pour ça que tu es naïf.
183
00:10:18,993 --> 00:10:21,003
Quand c'est fait, c'est fait.
184
00:10:21,704 --> 00:10:23,664
Cette compassion idiote causera ta perte.
185
00:10:23,748 --> 00:10:25,288
Tu crois ?
186
00:10:25,374 --> 00:10:26,634
N'importe quoi.
187
00:10:26,709 --> 00:10:27,999
Pas vrai, Anna ?
188
00:10:29,253 --> 00:10:30,303
Oui.
189
00:10:32,131 --> 00:10:35,181
Allez !
Tu vas pleurer toute la nuit, Ryu ?
190
00:10:35,760 --> 00:10:38,640
Si Lyserg t'importe tellement,
regarde son combat.
191
00:10:41,223 --> 00:10:42,433
D'accord !
192
00:10:42,516 --> 00:10:44,516
Bonne chance, mon mignon !
193
00:10:45,978 --> 00:10:48,398
Impressionnant.
194
00:10:48,981 --> 00:10:52,151
Je n'en attendais pas moins de Yoh.
195
00:10:52,234 --> 00:10:53,404
Seigneur Hao…
196
00:10:53,486 --> 00:10:56,566
Quoi ? De mieux en mieux.
197
00:10:56,656 --> 00:10:58,026
Tu veux regarder ?
198
00:10:58,115 --> 00:10:59,235
Non…
199
00:10:59,325 --> 00:11:02,115
Je suis juste totalement révolté.
200
00:11:02,203 --> 00:11:05,543
Quoi ? C'est encore
un truc idiot, c'est ça ?
201
00:11:05,623 --> 00:11:08,923
{\an8}Non ! Pas du tout !
202
00:11:09,001 --> 00:11:10,801
{\an8}C'est ce sale gosse des X-Laws !
203
00:11:10,878 --> 00:11:13,048
{\an8}Il vous a traité de mal,
204
00:11:13,130 --> 00:11:16,220
{\an8}et comparé à un tueur en série !
205
00:11:16,300 --> 00:11:17,180
{\an8}Et alors ?
206
00:11:17,885 --> 00:11:18,795
{\an8}Et alors ?
207
00:11:18,886 --> 00:11:22,766
Il dit du mal de vous
sans vous connaître, seigneur Hao !
208
00:11:22,848 --> 00:11:23,768
C'est mesquin.
209
00:11:24,558 --> 00:11:26,058
Laisse tomber.
210
00:11:26,769 --> 00:11:29,399
Les faits sont les faits, non ?
211
00:11:29,980 --> 00:11:32,530
En ce qui me concerne,
212
00:11:32,608 --> 00:11:34,528
on est aussi méchant l'un que l'autre.
213
00:11:35,569 --> 00:11:36,489
Mademoiselle Maiden,
214
00:11:36,570 --> 00:11:38,530
on dirait que l'équipe Niles
ne tente rien.
215
00:11:39,865 --> 00:11:42,195
Vont-ils vraiment céder ?
216
00:11:42,910 --> 00:11:44,290
Aie confiance, Marco.
217
00:11:44,870 --> 00:11:47,330
Le doute est la source du mal.
218
00:11:47,415 --> 00:11:50,535
Au cas où ils agiraient…
219
00:11:51,252 --> 00:11:52,632
Rassurez-vous.
220
00:11:52,711 --> 00:11:55,381
L'éducation que j'ai donnée
à Lyserg Diethel
221
00:11:56,048 --> 00:11:57,508
était très rigoureuse.
222
00:11:58,342 --> 00:12:00,592
Je n'y crois pas.
223
00:12:00,678 --> 00:12:07,098
Mon visage royal,
humilié devant ces roturiers sales…
224
00:12:09,061 --> 00:12:11,481
Je vous punirai pour ça !
225
00:12:12,064 --> 00:12:13,404
Arrête, Anatel !
226
00:12:13,482 --> 00:12:15,652
On n'a aucun moyen de les attaquer !
227
00:12:15,734 --> 00:12:17,404
Et alors ?
228
00:12:17,486 --> 00:12:20,526
Le sang des grands rois
coule dans nos veines !
229
00:12:20,614 --> 00:12:22,244
On est des shamans égyptiens !
230
00:12:22,324 --> 00:12:23,664
Si on abandonne maintenant,
231
00:12:23,742 --> 00:12:26,122
on ne sera jamais dignes d'être
232
00:12:26,203 --> 00:12:27,583
en présence de nos ancêtres !
233
00:12:28,414 --> 00:12:29,874
{\an8}Ailes de la mort !
234
00:12:29,957 --> 00:12:33,707
{\an8}On peut encore se battre !
J'y perdrai peut-être mes bras,
235
00:12:33,794 --> 00:12:35,884
{\an8}mais je vous tuerai avec une malédiction !
236
00:12:36,755 --> 00:12:40,885
- Les ailes de la mort ? C'est quoi ?
- La malédiction des pharaons !
237
00:12:41,635 --> 00:12:45,965
Les gens qui ont creusé la tombe de
Toutankhamon sont morts mystérieusement.
238
00:12:46,474 --> 00:12:49,144
Il y a une inscription
sur les murs de sa tombe.
239
00:12:49,226 --> 00:12:51,146
"La mort viendra sur des ailes rapides
240
00:12:51,228 --> 00:12:54,728
"à quiconque troublera
la paix du pharaon."
241
00:12:55,483 --> 00:12:58,533
C'est donc ça, son atout ?
242
00:12:59,236 --> 00:13:01,196
Bon, comme ça
243
00:13:01,280 --> 00:13:03,530
on verra ce que Lyserg va faire.
244
00:13:05,242 --> 00:13:07,122
Ces plumes se glisseront dans ton corps
245
00:13:07,203 --> 00:13:09,503
et détruiront ta trachée.
246
00:13:10,247 --> 00:13:11,917
Les ailes de la mort
247
00:13:11,999 --> 00:13:14,539
peuvent esquiver le vent
que tu crées avec ton fil
248
00:13:14,627 --> 00:13:16,127
comme si de rien n'était !
249
00:13:22,009 --> 00:13:26,929
NILES
250
00:13:28,307 --> 00:13:29,557
Quel dommage.
251
00:13:29,642 --> 00:13:32,272
J'allais t'épargner.
252
00:13:35,189 --> 00:13:36,109
Maintenant,
253
00:13:36,690 --> 00:13:40,320
{\an8}je n'ai d'autre choix
que de tuer le sorcier derrière le sort.
254
00:13:52,039 --> 00:13:53,459
Les ailes de la mort
255
00:13:53,541 --> 00:13:55,831
ont dû l'atteindre en premier !
256
00:13:59,755 --> 00:14:00,705
Pourquoi ?
257
00:14:01,549 --> 00:14:04,469
Pourquoi as-tu arrêté l'attaque ?
258
00:14:05,427 --> 00:14:06,757
Morphin !
259
00:14:09,390 --> 00:14:12,390
Pourquoi me regardes-tu
avec des yeux si tristes ?
260
00:14:12,476 --> 00:14:15,266
S'il te plaît ! Attaque !
261
00:14:15,980 --> 00:14:17,520
Sinon, je…
262
00:14:18,315 --> 00:14:20,275
Fais-le ! Je t'en supplie !
263
00:14:21,735 --> 00:14:24,275
On dirait que tu nous es d'aucune utilité,
264
00:14:24,363 --> 00:14:25,953
Lyserg Diethel !
265
00:14:31,036 --> 00:14:32,536
Mademoiselle Maiden !
266
00:14:33,163 --> 00:14:34,543
Que faites…
267
00:14:35,124 --> 00:14:36,464
Écarte-toi.
268
00:14:36,542 --> 00:14:40,052
Quiconque ayant la moindre incertitude
ne peut pas se battre pour nous.
269
00:14:40,129 --> 00:14:42,879
Mais je…
270
00:14:42,965 --> 00:14:43,795
Lyserg !
271
00:14:44,383 --> 00:14:48,053
Si tu voulais vraiment vaincre
cet ennemi de tout ton cœur,
272
00:14:48,679 --> 00:14:50,929
pourquoi n'as-tu pas contrôlé
ton esprit allié ?
273
00:14:51,974 --> 00:14:54,854
Avoir perdu une bataille de volonté
contre ton esprit allié
274
00:14:54,935 --> 00:14:56,185
signifie
275
00:14:56,270 --> 00:14:59,150
qu'au fond de toi, tu hésites !
276
00:15:00,441 --> 00:15:03,691
On ne peut pas dissimuler
ses véritables intentions au Shaman Fight.
277
00:15:04,194 --> 00:15:06,204
Tu me déçois.
278
00:15:08,032 --> 00:15:11,202
Mais si tu souhaites toujours être
notre camarade,
279
00:15:11,785 --> 00:15:13,825
tu seras puni plus tard.
280
00:15:14,538 --> 00:15:15,868
Oui, monsieur…
281
00:15:18,459 --> 00:15:19,589
Lyserg…
282
00:15:21,837 --> 00:15:23,127
Une punition ?
283
00:15:23,213 --> 00:15:25,803
Quelle équipe vous faites !
284
00:15:25,883 --> 00:15:27,513
Silence, vilain.
285
00:15:28,510 --> 00:15:31,390
Tu as refusé notre clémence,
286
00:15:32,056 --> 00:15:35,636
mais tu voulais aussi maudire
le doux Lyserg, n'est-ce pas ?
287
00:15:35,726 --> 00:15:38,096
Et tu vas faire quoi ?
288
00:15:38,187 --> 00:15:40,727
Ce sont de grands mots
pour une ordure tombée par terre !
289
00:15:41,231 --> 00:15:43,821
Pécheur, tu ne me laisses pas le choix.
290
00:15:43,901 --> 00:15:47,571
Je devrai te juger
et t'infliger ta peine moi-même.
291
00:15:53,577 --> 00:15:55,447
C'est sûrement beaucoup de mana.
292
00:15:56,246 --> 00:15:58,076
Mes perles en tremblent.
293
00:15:59,083 --> 00:16:00,793
Mlle Maiden ! Elle est enfin…
294
00:16:01,377 --> 00:16:03,207
Relève-moi, Marco.
295
00:16:03,295 --> 00:16:04,165
Tout de suite !
296
00:16:04,755 --> 00:16:06,545
Tu as de la chance.
297
00:16:06,632 --> 00:16:09,842
Le jugement de Mlle Maiden est absolu.
298
00:16:10,844 --> 00:16:12,354
Sois reconnaissant car tu auras
299
00:16:12,429 --> 00:16:15,719
l'honneur de la voir
pendant qu'elle t'infligera ton châtiment.
300
00:16:16,392 --> 00:16:17,352
Regarde bien !
301
00:16:20,396 --> 00:16:24,856
Elle endure les maux du monde entier,
tu vas voir notre Seigneur !
302
00:16:27,111 --> 00:16:28,701
La sainte,
303
00:16:29,571 --> 00:16:31,951
Mlle Jeanne, l'Iron Maiden.
304
00:16:32,950 --> 00:16:34,330
C'est une belle petite fille !
305
00:16:34,410 --> 00:16:35,950
Et elle est toute nue…
306
00:16:36,787 --> 00:16:37,867
Surprenant, non ?
307
00:16:38,455 --> 00:16:40,615
Il y avait une petite fille à l'intérieur.
308
00:16:41,333 --> 00:16:42,963
La cheffe des X-Laws…
309
00:16:43,043 --> 00:16:44,843
C'est brutal !
310
00:16:44,920 --> 00:16:45,960
Ça doit faire mal !
311
00:16:46,046 --> 00:16:48,916
Ces pointes la perçaient pour de vrai ?
312
00:16:49,967 --> 00:16:51,337
C'est le seul moyen.
313
00:16:51,927 --> 00:16:53,507
Cette Iron Maiden
314
00:16:53,595 --> 00:16:55,345
est un des atroces instruments
315
00:16:55,431 --> 00:16:58,181
de torture du Moyen Âge en Europe.
316
00:16:59,810 --> 00:17:04,650
Ils enfermaient les criminels
dans l'Iron Maiden
317
00:17:04,732 --> 00:17:06,982
qui finissaient empalés
par son étreinte épineuse.
318
00:17:07,568 --> 00:17:10,448
La plupart des victimes avouaient par peur
319
00:17:10,529 --> 00:17:14,199
ou mouraient de frayeur
avant de succomber à leurs blessures.
320
00:17:14,783 --> 00:17:17,163
Beaucoup d'entre vous
se demandent sûrement
321
00:17:17,244 --> 00:17:19,584
pourquoi je reste dans un tel engin.
322
00:17:20,581 --> 00:17:22,881
C'est un symbole de ma résolution.
323
00:17:23,709 --> 00:17:26,999
Le monde est actuellement plongé
dans une obscurité colossale.
324
00:17:27,755 --> 00:17:29,665
Il n'y a plus de morale.
325
00:17:29,757 --> 00:17:31,427
La cruauté est omniprésente.
326
00:17:31,508 --> 00:17:34,848
Les gens commettent des péchés sans cesse
et blessent les autres.
327
00:17:35,345 --> 00:17:38,515
Je veux changer ça.
328
00:17:38,599 --> 00:17:41,849
Je veux me débarrasser
de la douleur et du péché.
329
00:17:42,853 --> 00:17:44,773
C'est pourquoi j'ai juré devant notre dieu
330
00:17:44,855 --> 00:17:47,355
que j'endurerais tout ça
dans mon propre corps.
331
00:17:48,358 --> 00:17:51,858
S'il m'accordait le pouvoir
de sauver le monde,
332
00:17:51,945 --> 00:17:54,445
je deviendrais moi-même l'Iron Maiden
333
00:17:54,531 --> 00:17:57,451
et porterais le fardeau du crime
et de la souffrance des gens.
334
00:17:59,119 --> 00:18:01,579
Pour que le monde puisse
connaître la paix !
335
00:18:05,042 --> 00:18:09,382
- C'est merveilleux ! La sainte mère !
- J'espère qu'elle gagnera le tournoi !
336
00:18:10,130 --> 00:18:11,970
Voilà pourquoi je me bats.
337
00:18:13,050 --> 00:18:15,390
Pour détruire le mal de ce monde.
338
00:18:17,554 --> 00:18:19,684
Quel baratin.
339
00:18:20,432 --> 00:18:23,142
Les rêves d'une petite fille stupide
340
00:18:23,227 --> 00:18:26,147
devraient rester dans son journal intime.
341
00:18:28,023 --> 00:18:28,983
Mademoiselle Maiden !
342
00:18:29,066 --> 00:18:30,186
N'aie pas peur.
343
00:18:31,693 --> 00:18:34,033
Le pouvoir que notre Seigneur a atteint
344
00:18:34,571 --> 00:18:37,201
ne peut être profané par personne !
345
00:18:39,660 --> 00:18:41,790
Que m'arrive-t-il ?
346
00:18:41,870 --> 00:18:43,910
Je ne peux pas bouger !
347
00:18:44,414 --> 00:18:48,214
Ne me dites pas que c'est
l'Over Soul de cette fille ?
348
00:18:49,128 --> 00:18:51,168
Shamash, notre dieu de la justice.
349
00:18:52,422 --> 00:18:54,302
Prononce ton jugement solennel
350
00:18:54,967 --> 00:18:57,797
contre ce pêcheur !
351
00:18:59,221 --> 00:19:00,971
Shamash, la sentence.
352
00:19:02,099 --> 00:19:02,929
La mort !
353
00:19:07,020 --> 00:19:09,270
Anatel…
354
00:19:09,356 --> 00:19:10,766
C'est regrettable.
355
00:19:11,483 --> 00:19:14,573
Shamash, l'esprit allié de Mlle Maiden,
356
00:19:14,653 --> 00:19:16,163
est un dieu de la justice
357
00:19:16,238 --> 00:19:19,618
qui a décrété les premières lois
de l'humanité dans le Code d'Hammourabi !
358
00:19:19,700 --> 00:19:22,870
Les lois existent pour protéger
la vie des gens et la paix !
359
00:19:22,953 --> 00:19:24,333
Ceux qui les violent
360
00:19:24,413 --> 00:19:26,673
seront condamnés et punis en conséquence !
361
00:19:27,541 --> 00:19:29,381
{\an8}Le "X" dans X-Laws représente dix.
362
00:19:29,459 --> 00:19:31,839
{\an8}Autrement dit,
on est les dix commandements !
363
00:19:31,920 --> 00:19:35,510
Et nous rendons justice
selon les dix commandements !
364
00:19:35,591 --> 00:19:36,971
Ici et maintenant,
365
00:19:37,050 --> 00:19:39,340
nous allons exécuter
la volonté des X-Laws !
366
00:19:40,387 --> 00:19:42,057
Voici notre Seigneur,
367
00:19:42,139 --> 00:19:43,219
la sainte,
368
00:19:43,307 --> 00:19:45,267
Jeanne, l'Iron Maiden !
369
00:19:48,228 --> 00:19:52,938
Le pouvoir de son esprit allié
a complètement guéri ses blessures.
370
00:19:53,567 --> 00:19:56,527
{\an8}Une partie de son esprit
possède son intermédiaire,
371
00:19:56,612 --> 00:19:58,452
{\an8}le masque de l'Iron Maiden,
372
00:19:58,530 --> 00:20:02,080
{\an8}pendant qu'elle couvre son propre corps
avec un impénétrable Over Soul…
373
00:20:02,659 --> 00:20:04,699
Regardez bien,
374
00:20:04,786 --> 00:20:06,956
chers officiers paches.
375
00:20:07,539 --> 00:20:10,379
Elle pourrait bien devenir
le prochain Shaman King.
376
00:20:10,459 --> 00:20:13,459
C'est le pouvoir
d'une shamane de classe divine.
377
00:20:15,589 --> 00:20:16,469
Vous…
378
00:20:17,925 --> 00:20:20,295
Votre chef, Anatel, est mort.
379
00:20:20,385 --> 00:20:24,055
Il a enfreint les lois de la justice
et a dû être exécuté.
380
00:20:24,681 --> 00:20:26,431
Vous pouvez vous faire pardonner.
381
00:20:27,184 --> 00:20:28,984
Quittez cet endroit
382
00:20:29,061 --> 00:20:31,521
avant de devenir ses complices,
383
00:20:31,605 --> 00:20:32,605
Niles.
384
00:20:32,689 --> 00:20:34,609
Il a dû être exécuté ?
385
00:20:35,192 --> 00:20:36,492
Au nom de quelle justice ?
386
00:20:36,568 --> 00:20:37,988
Pour quel crime ?
387
00:20:38,654 --> 00:20:40,824
{\an8}Pleine puissance de la pyramide !
388
00:20:40,906 --> 00:20:43,826
Je vais te transformer en momie
pour ce que tu as fait.
389
00:20:43,909 --> 00:20:45,659
Les émotions humaines…
390
00:20:45,744 --> 00:20:48,334
existent, tu sais !
391
00:20:49,164 --> 00:20:50,874
Pourquoi continuez-vous à pécher ?
392
00:20:52,876 --> 00:20:54,036
Shamash !
393
00:20:57,172 --> 00:20:59,092
Over Soul ! Instrument de torture :
394
00:20:59,675 --> 00:21:00,875
Chaises d'interrogatoire !
395
00:21:04,388 --> 00:21:05,508
{\an8}Va au diable !
396
00:21:05,597 --> 00:21:07,467
Cette douleur…
397
00:21:07,557 --> 00:21:10,517
{\an8}Ce n'est rien comparé
à la disgrâce subie par Anatel !
398
00:21:11,103 --> 00:21:13,613
Très bien. Attache-les plus fort,
399
00:21:13,689 --> 00:21:14,519
Shamash.
400
00:21:17,526 --> 00:21:19,316
Je vous laisse souffrir
401
00:21:19,403 --> 00:21:21,743
pour vous faire comprendre
la gravité de vos crimes,
402
00:21:21,822 --> 00:21:23,492
l'importance de la loi
403
00:21:23,573 --> 00:21:25,453
et de la repentance.
404
00:21:26,868 --> 00:21:28,748
Les lois sont les règles de la vie.
405
00:21:29,496 --> 00:21:32,286
Elles sont naturelles
et inhérentes à l'univers.
406
00:21:33,041 --> 00:21:36,001
Le faisandeau qui n'écoute pas sa mère
407
00:21:36,586 --> 00:21:39,586
ne peut pas sentir le danger
et sera emporté par le faucon.
408
00:21:40,632 --> 00:21:43,682
La lignée du loup qui abandonne
la louve et ses louveteaux
409
00:21:43,760 --> 00:21:45,890
se terminera quand ils mourront de faim.
410
00:21:46,972 --> 00:21:48,272
Dans la nature,
411
00:21:48,348 --> 00:21:50,268
ceux qui enfreignent les règles ont tort
412
00:21:50,976 --> 00:21:52,886
et sont condamnés.
413
00:21:52,978 --> 00:21:56,228
{\an8}Cependant, la société humaine
est devenue compliquée,
414
00:21:56,315 --> 00:21:59,775
{\an8}et les gens ne font plus confiance
à la providence de la nature.
415
00:22:00,777 --> 00:22:03,157
C'est pour ça qu'il faut des lois.
416
00:22:03,989 --> 00:22:07,079
Des lois absolues, imposées par le divin.
417
00:22:07,659 --> 00:22:09,369
En 1700 avant J.-C.,
418
00:22:09,453 --> 00:22:12,083
les premières lois
de l'humanité ont été transmises
419
00:22:12,164 --> 00:22:14,004
par notre dieu de la justice,
420
00:22:14,082 --> 00:22:15,542
Shamash !
421
00:22:16,668 --> 00:22:19,048
Maintenant, demandez pardon.
422
00:22:19,129 --> 00:22:20,709
Repentez-vous.
423
00:22:21,423 --> 00:22:22,973
{\an8}Qui diable…
424
00:22:23,050 --> 00:22:24,550
{\an8}… croit à cela ?
425
00:22:26,887 --> 00:22:27,887
Je vois.
426
00:22:32,642 --> 00:22:33,522
Je…
427
00:22:34,102 --> 00:22:35,232
suis très triste.
428
00:22:36,521 --> 00:22:39,321
Over Soul !
Instrument de torture : Guillotine !
429
00:22:42,110 --> 00:22:45,570
Over Soul !
Instrument de torture : Statue d'Apega !
430
00:22:52,579 --> 00:22:55,249
{\an8}Marco, Lyserg, allons-y.
431
00:22:55,832 --> 00:22:57,502
{\an8}La victoire nous appartient, X-I.
432
00:23:00,587 --> 00:23:03,877
{\an8}C'était la sainte, Mlle Maiden ?
433
00:23:09,012 --> 00:23:10,102
{\an8}Manta !
434
00:23:10,180 --> 00:23:12,640
{\an8}C'est une urgence !
Va chercher un docteur, Mic !
435
00:23:13,767 --> 00:23:15,437
{\an8}Ce n'est pas surprenant.
436
00:23:15,519 --> 00:23:17,479
{\an8}Il n'a jamais vu quelqu'un mourir.
437
00:23:18,313 --> 00:23:19,903
{\an8}Comment une fille si mignonne
438
00:23:19,981 --> 00:23:22,031
{\an8}peut-elle faire une chose aussi horrible ?
439
00:23:23,276 --> 00:23:25,526
{\an8}Ils appellent ça la justice ?
440
00:23:26,196 --> 00:23:27,816
{\an8}C'était pareil aux États-Unis.
441
00:23:28,365 --> 00:23:31,195
{\an8}Ils ont tué Boris sans broncher.
442
00:23:31,284 --> 00:23:33,374
{\an8}Mais c'est logique.
443
00:23:34,246 --> 00:23:38,206
{\an8}Celui qui deviendra le Shaman King
devra être fort.
444
00:23:38,291 --> 00:23:39,501
{\an8}Ren !
445
00:23:40,127 --> 00:23:41,877
{\an8}Elle a un sacré ego,
446
00:23:42,587 --> 00:23:44,797
{\an8}cette Iron Maiden ou je ne sais quoi.
447
00:23:46,049 --> 00:23:47,089
{\an8}Quelle arrogance.
448
00:23:48,260 --> 00:23:49,140
{\an8}Yoh !
449
00:23:51,680 --> 00:23:53,890
{\an8}Ça devra être moi alors.
450
00:23:55,142 --> 00:23:56,892
{\an8}Je deviendrai le Shaman King.
451
00:23:56,977 --> 00:23:58,897
{\an8}Sous-titres : Philippe Engels