1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:14,055 --> 00:00:16,265 ‫זה ממש נהדר! 3 00:00:16,891 --> 00:00:19,021 ‫אני כל כך מרוצה 4 00:00:19,102 --> 00:00:20,232 ‫שהקבוצה של רן ניצחה! 5 00:00:20,895 --> 00:00:23,725 ‫למרות שהזעתי כשהבדיחה שלו החטיאה את המטרה! 6 00:00:23,815 --> 00:00:25,895 ‫אין סיכוי שהחטאתי! 7 00:00:25,984 --> 00:00:27,074 ‫החטאת. 8 00:00:27,152 --> 00:00:29,532 ‫מה בדיוק היה אמור להיות החלק המצחיק? 9 00:00:29,612 --> 00:00:31,362 ‫מה היה מצחיק? אני אגיד לך… 10 00:00:32,532 --> 00:00:35,042 ‫כרגיל, החברה בסעודות הקטנות האלה 11 00:00:35,118 --> 00:00:37,118 ‫לוקה בחסר. 12 00:00:37,203 --> 00:00:40,753 ‫איזה מגניב אתה, מה? ‫זה לא שכל המשפחה שלך כאן מעודדת אותך! 13 00:00:40,832 --> 00:00:42,632 ‫מה אמרת, הורוהורו? 14 00:00:42,709 --> 00:00:44,629 ‫נראה שאתם נהנים. 15 00:00:46,755 --> 00:00:47,705 {\an8}‫היי! ‫-היי! 16 00:00:48,214 --> 00:00:49,384 ‫בוז! 17 00:00:49,466 --> 00:00:51,376 ‫מה לעזאזל אתם עושים פה? 18 00:00:52,594 --> 00:00:54,724 ‫רצינו להגיד תודה. 19 00:00:54,804 --> 00:00:57,974 ‫אנחנו כבר לא תומכים בהאו, ‫ואנחנו גם לא בוז. 20 00:00:58,808 --> 00:01:00,638 ‫ויתרנו על השם הזה. 21 00:01:00,727 --> 00:01:01,897 ‫מה? 22 00:01:02,479 --> 00:01:03,939 ‫אחרי הכול… 23 00:01:04,022 --> 00:01:07,152 ‫אנחנו באמת סתם נזירים רגילים. 24 00:01:07,233 --> 00:01:08,153 {\an8}‫- קוסה 2, מחוז גונמה ‫מקדש קוסנג'י - 25 00:01:08,234 --> 00:01:11,244 {\an8}‫חלמנו להיות להקת הנזירים הבודהיסטים ‫הראשונה בעולם, 26 00:01:11,321 --> 00:01:14,741 ‫שמבצעת סוטרות מגניבות עם קצב של תופי מקדש. 27 00:01:15,241 --> 00:01:18,241 ‫יום אחד, באמצע חזרה ארוכה של להקה, 28 00:01:19,829 --> 00:01:22,959 ‫הוא הופיע פתאום משום מקום. 29 00:01:24,125 --> 00:01:25,085 ‫האו? 30 00:01:25,668 --> 00:01:26,708 ‫שאלתי אותו, 31 00:01:26,795 --> 00:01:28,085 ‫"בן כמה אתה, בן?" 32 00:01:28,171 --> 00:01:29,171 ‫"איפה אימא שלך?" 33 00:01:29,255 --> 00:01:31,165 ‫אתם יכולים לדלג על הפרטים! 34 00:01:31,883 --> 00:01:34,683 ‫ואז, כאילו הוא ראה ישר דרכנו, הוא אמר… 35 00:01:36,054 --> 00:01:37,224 ‫בואו. 36 00:01:37,305 --> 00:01:38,885 ‫אני אקח אתכם איתי. 37 00:01:38,973 --> 00:01:41,143 ‫וזו הייתה התגובה שלנו. 38 00:01:41,226 --> 00:01:42,306 ‫"כן!" ‫-"כן!" 39 00:01:42,393 --> 00:01:43,233 ‫זה היה מהיר! 40 00:01:43,311 --> 00:01:44,811 ‫מעורר רחמים! 41 00:01:44,896 --> 00:01:46,936 ‫כן. זה מעורר רחמים. 42 00:01:48,107 --> 00:01:51,237 ‫זו הייתה טעות להשאיר את החלום שלנו ‫בידיו של מישהו אחר. 43 00:01:51,319 --> 00:01:53,859 ‫אבל כל עוד אנחנו בחיים, ‫אנחנו יכולים לעשות הכול. 44 00:01:53,947 --> 00:01:57,447 ‫באנו להודות לך ‫על שנתת לנו הזדמנות להתחיל מחדש, 45 00:01:57,534 --> 00:01:58,744 ‫מר ג'וקו. 46 00:02:00,453 --> 00:02:03,543 ‫פשוט עשיתי את מה שהייתי חייב לעשות. 47 00:02:05,333 --> 00:02:07,383 ‫טוב, אנחנו נלך עכשיו. 48 00:02:07,460 --> 00:02:08,710 ‫רגע. 49 00:02:09,379 --> 00:02:11,259 ‫אתם אומרים שאתם מוותרים על השם שלכם. 50 00:02:11,339 --> 00:02:13,469 ‫אז איך לקרוא לכם מעכשיו? 51 00:02:18,179 --> 00:02:20,179 {\an8}‫אנחנו צמד נזירי הפולק החדש והמרגש, 52 00:02:20,265 --> 00:02:21,385 {\an8}‫בוזו! 53 00:02:21,975 --> 00:02:24,345 ‫יום אחד נוציא אלבום בהשראת החוויה הזו, 54 00:02:24,435 --> 00:02:25,765 ‫אז תדאגו לקנות אותו! 55 00:02:25,854 --> 00:02:27,564 ‫טוב, נתראה! 56 00:02:30,108 --> 00:02:33,438 ‫היי! התחרות הבאה תתחיל בקרוב. 57 00:02:33,528 --> 00:02:35,658 ‫הכרטיס לתחרות נמצא באורקל בל שלי… 58 00:02:38,449 --> 00:02:41,079 ‫ריו, השיער הנפוח שלך! 59 00:02:42,412 --> 00:02:43,662 ‫לא יכול להיות! 60 00:02:43,746 --> 00:02:45,366 ‫בבקשה, תגידו לי שזה לא נכון! 61 00:02:46,040 --> 00:02:47,170 ‫ליזרג… 62 00:04:19,884 --> 00:04:23,854 {\an8}‫בסדר! זה הזמן לתחרות השנייה ‫בקרב השמאנים בטוקיו. 63 00:04:23,930 --> 00:04:25,720 {\an8}‫בואו נתחיל! 64 00:04:26,349 --> 00:04:28,349 ‫ראשית, אנשי המסתורין בלבן. 65 00:04:28,434 --> 00:04:30,404 {\an8}‫אקס־אחת! 66 00:04:30,478 --> 00:04:32,518 ‫מי זה? 67 00:04:32,605 --> 00:04:33,975 ‫זה לוחם? 68 00:04:36,067 --> 00:04:38,897 ‫הקבוצה העילית, אקס־לוז, מתחילה מוקדם. 69 00:04:39,612 --> 00:04:41,862 ‫זה יהיה מעניין. 70 00:04:42,573 --> 00:04:43,873 ‫בתולת הברזל. 71 00:04:44,492 --> 00:04:47,372 ‫בפנים נמצא הבוס של אקס־לוז. 72 00:04:47,453 --> 00:04:50,253 {\an8}‫אבל מה שעוד יותר מעניין 73 00:04:50,832 --> 00:04:54,502 ‫הוא שהילד שפגשתי לפני שמונה שנים, ‫כעת חבר באקס־לוז. 74 00:04:56,004 --> 00:04:57,964 ‫אני לא יכול לחכות! 75 00:04:58,923 --> 00:05:01,883 {\an8}‫מעניין מה יו יעשה? 76 00:05:03,136 --> 00:05:04,386 ‫ידעתי… 77 00:05:04,470 --> 00:05:05,970 {\an8}‫ידעתי שהוא עזב. 78 00:05:06,055 --> 00:05:09,135 ‫אבל זה היה די צפוי. 79 00:05:09,225 --> 00:05:10,685 ‫מה נעשה, יו? 80 00:05:11,311 --> 00:05:14,361 ‫אם הוא החליט בעצמו, לא נוכל לעשות דבר. 81 00:05:15,273 --> 00:05:17,903 ‫זו הליכה של עשר דקות לאצטדיון. 82 00:05:17,984 --> 00:05:20,114 ‫בואו נרוץ לשם בסגנון פונבארי ונעודד אותו! 83 00:05:21,154 --> 00:05:23,454 {\an8}‫אז אקס־לוז המפורסמים 84 00:05:23,531 --> 00:05:25,871 ‫הם למעשה רק משקפופר, ילד, וערמת מתכת. 85 00:05:26,868 --> 00:05:29,118 ‫זה נראה יותר כמו מחזה בית ספר. 86 00:05:29,871 --> 00:05:32,461 ‫הקסם של מולדתי, מצרים, ‫הוא הטוב ביותר ביקום. 87 00:05:32,540 --> 00:05:36,290 ‫אנחנו כאן כדי להזכיר את זה לעולם. 88 00:05:36,794 --> 00:05:40,384 ‫החונט הטוב ביותר ביקום, ומפקד המומיות, 89 00:05:40,465 --> 00:05:41,665 ‫חפרה. 90 00:05:41,758 --> 00:05:45,178 ‫הוא יוצר מאנה אין־סופית ‫עם כוח הפירמידה הגדול ביותר ביקום, 91 00:05:45,261 --> 00:05:46,101 ‫נאחט. 92 00:05:47,013 --> 00:05:50,103 ‫והמלך העליון של היקום… אני, אנאטל, 93 00:05:50,183 --> 00:05:55,103 ‫אשר פוקד על רוחותיהם של 10,000 עבדים ‫שעזרו לבנות את הפירמידות. 94 00:05:56,064 --> 00:05:58,484 {\an8}‫סיימת? 95 00:05:59,108 --> 00:06:03,278 ‫סליחה, אבל לא משנה מה הסיבות שלך ‫להיות כאן, זה לא מעניין אותי. 96 00:06:03,362 --> 00:06:04,992 ‫מה אמרת לי? 97 00:06:05,073 --> 00:06:06,203 ‫תפסיק. 98 00:06:07,366 --> 00:06:09,116 ‫אתה טועה, מרקו. 99 00:06:09,660 --> 00:06:11,870 ‫העלבת אחרים היא מקור כל הרוע. 100 00:06:12,997 --> 00:06:14,827 ‫סלחי לי, העלמה הבתולה. 101 00:06:15,625 --> 00:06:16,455 ‫ליזרג. 102 00:06:17,668 --> 00:06:19,878 ‫נראה שמרקו נסער מאוד. 103 00:06:20,880 --> 00:06:23,590 ‫אני רוצה לראות כמה התפתחת. 104 00:06:24,175 --> 00:06:25,965 ‫תרצה להתחיל 105 00:06:26,052 --> 00:06:28,182 ‫להילחם בכל שלושת חברי הנילוס לבדך? 106 00:06:29,347 --> 00:06:30,307 {\an8}‫אני? 107 00:06:30,389 --> 00:06:31,889 ‫מנוולים! 108 00:06:31,974 --> 00:06:33,894 ‫נלמד אתכם לא להמעיט בערכנו! 109 00:06:33,976 --> 00:06:36,686 ‫לדעתכם ילד כזה יכול להתמודד עם כולנו… 110 00:06:38,272 --> 00:06:39,942 ‫מובן. 111 00:06:40,024 --> 00:06:43,784 ‫אני לא כל כך בטוח בעצמי, ‫אבל אם יש לכם תקוות גדולות כל כך, 112 00:06:45,404 --> 00:06:46,824 ‫אני אתן את כל כולי! 113 00:06:47,323 --> 00:06:51,243 ‫בחיי! ליזרג משתוקק להתחיל. 114 00:06:51,327 --> 00:06:52,947 ‫קדימה, לעבודה! 115 00:06:53,037 --> 00:06:54,287 ‫קרב שמאנים! 116 00:06:54,372 --> 00:06:56,582 ‫מוכנים! הילחמו! 117 00:07:00,211 --> 00:07:03,461 ‫נאחט! לעזאזל איתך ועם הצעצוע הקטן שלך! 118 00:07:03,548 --> 00:07:04,418 ‫סליחה. 119 00:07:05,258 --> 00:07:08,088 ‫מומיית אמצעי הביניים שלך ‫נמצאת בארון הקבורה הזה, נכון? 120 00:07:12,598 --> 00:07:14,808 ‫איך אתה מעז לעשות את זה לחפרה? 121 00:07:14,892 --> 00:07:18,902 ‫לא תוכל לברוח מהמטוטלת שלי עכשיו. 122 00:07:22,275 --> 00:07:25,395 ‫עכשיו אחתוך אותך לחתיכות, ‫בדיוק כמו שעשיתי למומיה הזאת. 123 00:07:26,487 --> 00:07:28,157 ‫למען הצדק. 124 00:07:28,239 --> 00:07:30,279 ‫היי! אתה צוחק, נכון? 125 00:07:30,366 --> 00:07:31,986 ‫אל תעשה את זה! בבקשה! 126 00:07:34,620 --> 00:07:36,120 ‫סליחה, יו. 127 00:07:37,540 --> 00:07:39,790 ‫להיות נחמד לא יציל אף אחת. 128 00:07:43,629 --> 00:07:44,959 ‫אני לא אהרוג אתכם. 129 00:07:45,715 --> 00:07:48,295 ‫אתם נבלים, ‫אבל אתם חסרי חשיבות מדי בשביל זה. 130 00:07:48,968 --> 00:07:50,888 ‫אז פשוט הבהלתי אתכם קצת. 131 00:07:51,888 --> 00:07:54,058 ‫אבל אני חושב שהבהרתי את המצב. 132 00:07:54,640 --> 00:07:55,930 ‫תודו בתבוסה 133 00:07:56,017 --> 00:07:57,847 ‫ותפרשו מייד. 134 00:07:58,603 --> 00:07:59,733 ‫אז אלה הם 135 00:08:00,271 --> 00:08:01,771 ‫אקס־לוז? 136 00:08:02,982 --> 00:08:04,192 ‫אנאטל! 137 00:08:04,275 --> 00:08:06,895 ‫חשבתי שאמרתי לכם לפרוש. 138 00:08:07,945 --> 00:08:09,905 ‫אתם בטח לא רוצים למות, נכון? 139 00:08:11,866 --> 00:08:13,736 ‫אני בטוח שיש לכם משפחות. 140 00:08:15,077 --> 00:08:17,957 ‫אני יודע קצת על הכאב 141 00:08:18,039 --> 00:08:19,459 ‫שבאובדן משפחה. 142 00:08:20,791 --> 00:08:22,631 ‫גם החברים שלי. 143 00:08:23,419 --> 00:08:24,999 ‫כולנו חווינו כאב 144 00:08:25,087 --> 00:08:27,467 ‫מידיו של רוע מסוים. 145 00:08:28,049 --> 00:08:31,719 ‫ואם הרשע הזה לא ירוסן, ‫הוא יתבע קורבנות נוספים. 146 00:08:32,803 --> 00:08:33,973 ‫לכן, 147 00:08:34,639 --> 00:08:38,139 ‫עליי להתקדם בכל מחיר, ‫גם אם אצטרך להרוג אתכם. 148 00:08:40,102 --> 00:08:41,902 ‫להיות נחמד לא יציל אף אחת. 149 00:08:42,730 --> 00:08:44,900 ‫זוהי המשמעות של צדק עבורי. 150 00:08:47,026 --> 00:08:48,026 ‫אני לא מאמין! 151 00:08:48,611 --> 00:08:51,861 ‫הליזרג שאני מכיר ‫לעולם לא היה אומר משהו כה אכזרי! 152 00:08:51,948 --> 00:08:55,278 ‫להרוג אנשים למען הצדק? 153 00:08:56,077 --> 00:08:57,867 ‫איפה הצדק בזה? 154 00:08:57,954 --> 00:08:58,834 ‫ריו… 155 00:08:59,413 --> 00:09:01,463 ‫בהחלט נראה שהוא השתנה. 156 00:09:02,124 --> 00:09:03,754 ‫לקחתם את הזמן שלכם! 157 00:09:03,834 --> 00:09:05,594 ‫איפה הייתם? 158 00:09:05,670 --> 00:09:07,000 ‫בכל מקום מחורבן! 159 00:09:07,088 --> 00:09:09,758 ‫רן אפילו לא ניסה לרוץ בסגנון פונבארי. 160 00:09:09,840 --> 00:09:12,010 ‫נאלצנו לגרור אותו כל הדרך! 161 00:09:12,593 --> 00:09:15,513 ‫על הליזרג הזה דיברת, יו? 162 00:09:16,097 --> 00:09:18,977 ‫כן. התיידדנו באמריקה. 163 00:09:19,559 --> 00:09:21,519 ‫אתה לא כועס, יו? 164 00:09:21,602 --> 00:09:24,562 ‫לראות את החבר שלך מתנהגת ככה? 165 00:09:25,690 --> 00:09:26,940 ‫זה בסדר. 166 00:09:27,608 --> 00:09:29,818 ‫הוא פשוט בחר באפשרות 167 00:09:29,902 --> 00:09:32,242 ‫שהייתה הכי הגיונית בעיניו כרגע. 168 00:09:33,739 --> 00:09:37,239 ‫אנחנו לא יכולים להעמיד פנים ‫שאנחנו מבינים את העצבות שבתוכו. 169 00:09:37,994 --> 00:09:40,834 ‫אז הוא חיפש חברים שיכולים. 170 00:09:42,039 --> 00:09:44,379 ‫אם הוא מרגיש איתם בבית, 171 00:09:44,959 --> 00:09:45,959 ‫אני שמח בשבילו. 172 00:09:46,043 --> 00:09:50,093 ‫מרגיש בבית או לא, להרוג אנשים… 173 00:09:50,756 --> 00:09:54,006 ‫אם הוא באמת יעשה משהו כזה, 174 00:09:54,093 --> 00:09:56,103 ‫לעולם לא אסלח לו. 175 00:09:57,138 --> 00:09:58,258 ‫יו… 176 00:09:58,973 --> 00:10:01,063 ‫נכון או לא נכון, 177 00:10:01,142 --> 00:10:03,392 ‫אנשים חופשיים לבחור בעצמם. 178 00:10:04,020 --> 00:10:07,520 ‫אבל כשהורגים מישהו, הבחירה עפה מהחלון. 179 00:10:08,691 --> 00:10:10,531 ‫אני סומך על החבר שלי. 180 00:10:11,110 --> 00:10:12,650 ‫לכן באתי לעודד אותו. 181 00:10:13,154 --> 00:10:14,784 ‫בדיוק! 182 00:10:14,864 --> 00:10:18,084 ‫אידיוט. לכן אתה תמים כל כך. 183 00:10:18,993 --> 00:10:21,003 ‫ברגע שמשהו נעשה, זה מאוחר מדי. 184 00:10:21,704 --> 00:10:23,664 ‫חמלה טיפשית תביא לסופך. 185 00:10:23,748 --> 00:10:25,288 ‫אתה חושב? 186 00:10:25,374 --> 00:10:26,634 ‫שטויות. 187 00:10:26,709 --> 00:10:27,999 ‫נכון, אנה? 188 00:10:29,253 --> 00:10:30,303 ‫נכון. 189 00:10:32,131 --> 00:10:35,181 ‫בחייך! אתה עומד לבכות כל הלילה, ריו? 190 00:10:35,760 --> 00:10:38,640 ‫אם ליזרג חשוב לך, תצפה בו! 191 00:10:41,223 --> 00:10:42,433 ‫בסדר! 192 00:10:42,516 --> 00:10:44,516 ‫בהצלחה, חמודון! 193 00:10:45,978 --> 00:10:48,398 ‫מרשים. 194 00:10:48,981 --> 00:10:52,151 ‫לא ציפיתי מיו לפחות מכך. 195 00:10:52,234 --> 00:10:53,404 ‫אדון האו… 196 00:10:53,486 --> 00:10:56,566 ‫מה? זה נהיה ממש מעניין. 197 00:10:56,656 --> 00:10:58,026 ‫אתה רוצה להסתכל או משהו? 198 00:10:58,115 --> 00:10:59,235 ‫לא. 199 00:10:59,325 --> 00:11:02,115 ‫אני פשוט זועם על כך. 200 00:11:02,203 --> 00:11:05,543 ‫מה? אני בטוח שזה שוב ‫בגלל משהו טיפשי, נכון? 201 00:11:05,623 --> 00:11:08,923 {\an8}‫לא! זה לא טיפשי בכלל! 202 00:11:09,001 --> 00:11:10,801 {\an8}‫זה הפרחח מאקס־לוז! 203 00:11:10,878 --> 00:11:13,048 {\an8}‫לא רק שהוא קרא לך רשע, 204 00:11:13,130 --> 00:11:16,220 {\an8}‫בעיקרון הוא השווה אותך לרוצח המונים! 205 00:11:16,300 --> 00:11:17,180 {\an8}‫ו… 206 00:11:17,885 --> 00:11:18,795 {\an8}‫"ו…" 207 00:11:18,886 --> 00:11:22,766 ‫הוא מלכלך עליך בזמן שהוא ‫לא יודע עליך כלום, אדון האו! 208 00:11:22,848 --> 00:11:23,768 ‫כמה קטנוני מצידך. 209 00:11:24,558 --> 00:11:26,058 ‫עזוב. 210 00:11:26,769 --> 00:11:29,399 ‫עובדות הן עובדות, נכון? 211 00:11:29,980 --> 00:11:32,530 ‫אבל מבחינתי, 212 00:11:32,608 --> 00:11:34,528 ‫שנינו גרועים באותה מידה. 213 00:11:35,611 --> 00:11:36,491 ‫העלמה הבתולה, 214 00:11:36,570 --> 00:11:38,530 ‫נראה שנילוס לא מבצעים מהלך. 215 00:11:39,865 --> 00:11:42,195 ‫הם באמת יוותרו? 216 00:11:42,910 --> 00:11:44,290 ‫תאמין, מרקו. 217 00:11:44,870 --> 00:11:47,330 ‫ספק הוא מקור כל הרוע. 218 00:11:47,415 --> 00:11:50,535 ‫אבל רק למקרה שהם יבצעו מהלך… 219 00:11:51,252 --> 00:11:52,632 ‫אל תדאגי. 220 00:11:52,711 --> 00:11:55,381 ‫למדתי את ליזרג דיית'ל 221 00:11:56,048 --> 00:11:57,508 ‫ביסודיות. 222 00:11:58,342 --> 00:12:00,592 ‫אני לא מאמין. 223 00:12:00,678 --> 00:12:07,098 ‫פניי המלכותיים מושפלים כליל ‫בפני פשוטי העם המלוכלכים האלה. 224 00:12:09,061 --> 00:12:11,481 ‫אני אעניש אותך על זה! 225 00:12:12,064 --> 00:12:13,404 ‫תפסיק, אנאטל! 226 00:12:13,482 --> 00:12:15,652 ‫אין לנו שום דרך להשיב מלחמה עכשיו! 227 00:12:15,734 --> 00:12:17,404 ‫אז מה? 228 00:12:17,486 --> 00:12:20,526 ‫דמם של מלכים דגולים זורם בעורקינו! 229 00:12:20,614 --> 00:12:22,244 ‫אנחנו שמאנים מצריים! 230 00:12:22,324 --> 00:12:23,664 ‫אם נוותר עכשיו, 231 00:12:23,742 --> 00:12:26,122 ‫לעולם לא נהיה ראויים להיות 232 00:12:26,203 --> 00:12:27,583 ‫בנוכחות אבותינו הקדמונים! 233 00:12:28,414 --> 00:12:29,874 {\an8}‫כנפי המוות! 234 00:12:29,957 --> 00:12:33,707 {\an8}‫אנחנו עדיין יכולים להמשיך להילחם! ‫הזרועות שלי אולי נקרעו לגזרים, 235 00:12:33,794 --> 00:12:35,884 {\an8}‫אך במקום זאת אהרוג אותך באמצעות קללה! 236 00:12:36,755 --> 00:12:40,885 ‫כנפי המוות? מה זה? ‫-אתה לא מכיר את קללת הפרעונים? 237 00:12:41,635 --> 00:12:45,965 ‫כל האנשים שחפרו את קברו ‫של תות ענח' אמון מתו מוות מסתורי. 238 00:12:46,474 --> 00:12:49,144 ‫על קירות הקבר שלו היו חרוטים הדברים הבאים: 239 00:12:49,226 --> 00:12:51,146 ‫"המוות יגיע במהירות הבזק 240 00:12:51,228 --> 00:12:54,728 ‫לכל מי שיפר את שלוותו של פרעה." 241 00:12:55,483 --> 00:12:58,533 ‫אז זה הקלף המנצח שיש לו בשרוול? 242 00:12:59,236 --> 00:13:01,196 ‫טוב, ככה 243 00:13:01,280 --> 00:13:03,530 ‫נראה מה ליזרג יעשה. 244 00:13:05,242 --> 00:13:07,122 ‫הנוצות האלה מחליקות לתוך הגוף שלך 245 00:13:07,203 --> 00:13:09,503 ‫ומשמידות את קנה הנשימה! 246 00:13:10,247 --> 00:13:11,917 ‫כנפי המוות 247 00:13:11,999 --> 00:13:14,539 ‫יכולות להתחמק אפילו מהרוח ‫שמלובה על ידי החוט שלך 248 00:13:14,627 --> 00:13:16,127 ‫בקלות רבה! 249 00:13:17,004 --> 00:13:21,934 ‫- ליזרג דיית'ל - 250 00:13:22,009 --> 00:13:26,929 ‫- נילוס - 251 00:13:28,307 --> 00:13:29,557 ‫כמה חבל. 252 00:13:29,642 --> 00:13:32,272 ‫רק עכשיו חסתי על חייכם. 253 00:13:35,189 --> 00:13:36,109 ‫עכשיו, 254 00:13:36,690 --> 00:13:40,320 {\an8}‫אין לי ברירה אלא להרוג ‫את המכשף שעומד מאחורי הכישוף. 255 00:13:52,039 --> 00:13:53,459 ‫כנפי המוות 256 00:13:53,541 --> 00:13:55,831 ‫בטח הגיעו אליו ראשונות! 257 00:13:59,755 --> 00:14:00,705 ‫למה? 258 00:14:01,549 --> 00:14:04,469 ‫למה עצרת את המתקפה? 259 00:14:05,427 --> 00:14:06,757 ‫מורפי! 260 00:14:09,390 --> 00:14:12,390 ‫למה את מסתכלת עליי בעיניים כל כך עצובות? 261 00:14:12,476 --> 00:14:15,266 ‫בבקשה! תתקפי! 262 00:14:15,980 --> 00:14:17,520 ‫אחרת אני… 263 00:14:18,315 --> 00:14:20,275 ‫פשוט תעשי את זה! אני מתחנן בפנייך! 264 00:14:21,735 --> 00:14:24,275 ‫נראה שאתה לא מועיל לנו אחרי הכול, 265 00:14:24,363 --> 00:14:25,953 ‫ליזרג דיית'ל! 266 00:14:31,036 --> 00:14:32,536 ‫העלמה הבתולה! 267 00:14:33,163 --> 00:14:34,543 ‫מה את… 268 00:14:35,124 --> 00:14:36,464 ‫זוז מדרכי. 269 00:14:36,542 --> 00:14:40,052 ‫אני לא יכולה להרשות ‫שמישהו חסר ודאות יילחם. 270 00:14:40,129 --> 00:14:42,879 ‫אבל אני… 271 00:14:42,965 --> 00:14:43,795 ‫ליזרג! 272 00:14:44,383 --> 00:14:48,053 ‫אילו באמת רצית להביס את האויב בכל ליבך, 273 00:14:48,679 --> 00:14:50,929 ‫למה לא שלטת על הרוח בעלת הברית שלך? 274 00:14:51,974 --> 00:14:54,854 ‫העובדה שהפסדת במאבק הרצון ‫מול הרוח בעלת הברית שלך 275 00:14:54,935 --> 00:14:56,185 ‫משמעה 276 00:14:56,270 --> 00:14:59,150 ‫שעמוק בתוכך קיימת חוסר ודאות! 277 00:15:00,441 --> 00:15:03,691 ‫אין מקום להסתרת כוונותיך האמיתיות ‫בקרב השמאנים. 278 00:15:04,194 --> 00:15:06,204 ‫אני מאוכזב ממך. 279 00:15:08,032 --> 00:15:11,202 ‫אבל אם אתה עדיין רוצה להיות חבר שלנו, 280 00:15:11,785 --> 00:15:13,825 ‫תוכל לקבל את העונש שלך אחר כך. 281 00:15:14,538 --> 00:15:15,868 ‫כן, אדוני. 282 00:15:18,459 --> 00:15:19,589 ‫ליזרג. 283 00:15:21,837 --> 00:15:23,127 ‫עונש? 284 00:15:23,213 --> 00:15:25,803 ‫אתם אחלה קבוצה! 285 00:15:25,883 --> 00:15:27,513 ‫שקט, נבל! 286 00:15:28,510 --> 00:15:31,390 ‫לא רק שהתעלמת מהרחמים שלנו, 287 00:15:32,056 --> 00:15:35,636 ‫אלא אמרת גם שתקלל את ליזרג העדין, נכון? 288 00:15:35,726 --> 00:15:38,096 ‫ומה את מתכוונת לעשות בנידון? 289 00:15:38,187 --> 00:15:40,727 ‫אלה מילים גדולות בשביל עפר שמונח על האדמה! 290 00:15:41,231 --> 00:15:43,821 ‫חוטא, נראה שאתה לא מותיר לי ברירה 291 00:15:43,901 --> 00:15:47,571 ‫אלא לשפוט ולהעניש אותך בעצמי. 292 00:15:53,577 --> 00:15:55,447 ‫זו בטח כמות גדולה של מאנה. 293 00:15:56,246 --> 00:15:58,076 ‫תראו כמה החרוזים שלי רועדים. 294 00:15:59,083 --> 00:16:00,793 ‫העלמה הבתולה! היא סוף סוף… 295 00:16:01,377 --> 00:16:03,207 ‫תעמיד אותי, מרקו. 296 00:16:03,295 --> 00:16:04,165 ‫מייד! 297 00:16:04,755 --> 00:16:06,545 ‫יש לך מזל. 298 00:16:06,632 --> 00:16:09,842 ‫שיקול דעתה של העלמה הבתולה הוא מוחלט. 299 00:16:10,844 --> 00:16:12,354 ‫תגיד תודה שאתה 300 00:16:12,429 --> 00:16:15,719 ‫תתכבד לראותה בזמן שתקבל את העונש שלך. 301 00:16:16,392 --> 00:16:17,352 ‫תסתכל טוב! 302 00:16:20,396 --> 00:16:24,856 ‫אתה עומד לחזות באדונית שלנו, ‫שסובלת את כאב כל העולם! 303 00:16:27,111 --> 00:16:28,701 ‫הילדה הקדושה, 304 00:16:29,571 --> 00:16:31,951 ‫העלמה ז'אן בתולת הברזל! 305 00:16:32,950 --> 00:16:34,330 ‫היא ילדה קטנה ומתוקה! 306 00:16:34,410 --> 00:16:35,950 ‫והיא עירומה לגמרי… 307 00:16:36,787 --> 00:16:37,867 ‫מפתיע, נכון? 308 00:16:38,455 --> 00:16:40,615 ‫בתוך בתולת הברזל הייתה הילדה הקטנה הזאת. 309 00:16:41,333 --> 00:16:42,963 ‫הבוס של אקס־לוז. 310 00:16:43,043 --> 00:16:44,843 ‫פשוט אכזרי! 311 00:16:44,920 --> 00:16:45,960 ‫זה בטח כואב! 312 00:16:46,046 --> 00:16:48,916 ‫הקוצים האלה באמת דקרו אותה? 313 00:16:49,967 --> 00:16:51,337 ‫זו הדרך היחידה. 314 00:16:51,927 --> 00:16:53,507 ‫בתולת הברזל 315 00:16:53,595 --> 00:16:55,345 ‫היא אחת ממכשירי העינויים האיומים 316 00:16:55,431 --> 00:16:58,181 ‫של אירופה בימי הביניים. 317 00:16:59,810 --> 00:17:04,650 ‫פושעים יהיו ננעלים בתוך בתולת הברזל 318 00:17:04,732 --> 00:17:06,982 ‫ומשופדים ע"י חיבוקה הקוצני. 319 00:17:07,568 --> 00:17:10,448 ‫רוב הקורבנות התוודו מתוך פחד 320 00:17:10,529 --> 00:17:14,199 ‫או מתו מהלם ‫לפני שנכנעו לפציעות האמיתיות שלהם. 321 00:17:14,783 --> 00:17:17,163 ‫רבים מכם בטח תוהים 322 00:17:17,244 --> 00:17:19,584 ‫למה שאהיה בתוך כזה מכשיר. 323 00:17:20,581 --> 00:17:22,881 ‫זהו סמל להחלטה שלי. 324 00:17:23,709 --> 00:17:26,999 ‫העולם כרגע אפוף באפלה עצומה. 325 00:17:27,755 --> 00:17:29,665 ‫המוסר אבד. 326 00:17:29,757 --> 00:17:31,427 ‫הרוע משתולל. 327 00:17:31,508 --> 00:17:34,848 ‫אנשים חוטאים וחוטאים ורק פוגעים זה בזה. 328 00:17:35,345 --> 00:17:38,515 ‫אני רוצה לתקן את זה. 329 00:17:38,599 --> 00:17:41,849 ‫אני רוצה שהכאב והחטא ייעלמו. 330 00:17:42,853 --> 00:17:44,773 ‫לכן נשבעתי לאל שלנו 331 00:17:44,855 --> 00:17:47,355 ‫שאשא את כל זה עם גופי שלי. 332 00:17:48,358 --> 00:17:51,858 ‫אם הוא יעניק לי את הכוח להציל את העולם, 333 00:17:51,945 --> 00:17:54,445 ‫אהפוך לבתולת ברזל בעצמי 334 00:17:54,531 --> 00:17:57,451 ‫ואשא בנטל הפשע והסבל של העם. 335 00:17:59,119 --> 00:18:01,579 ‫כדי שהעולם ידע שלום! 336 00:18:05,042 --> 00:18:09,382 ‫כמה נפלא! כמו האם הקדושה! ‫-אני מקווה שהיא תהפוך לשמאן קינג! 337 00:18:10,130 --> 00:18:11,970 ‫לכן אני נלחמת. 338 00:18:13,050 --> 00:18:15,390 ‫כדי להשמיד את הרוע של העולם הזה. 339 00:18:17,554 --> 00:18:19,684 ‫אילו שטויות. 340 00:18:20,432 --> 00:18:23,142 ‫חלומותיה של ילדה קטנה וטיפשה 341 00:18:23,227 --> 00:18:26,147 ‫צריכים להישאר ביומן הסודי המטופש שלה! 342 00:18:28,023 --> 00:18:28,983 ‫העלמה הבתולה! 343 00:18:29,066 --> 00:18:30,186 ‫אל חשש. 344 00:18:31,693 --> 00:18:34,033 ‫הכוח שהאל שלנו נתן לנו 345 00:18:34,571 --> 00:18:37,201 ‫לא יכול להיות מחולל על ידי איש! 346 00:18:39,660 --> 00:18:41,790 ‫מה קורה לי? 347 00:18:41,870 --> 00:18:43,910 ‫אני לא יכול לזוז. 348 00:18:44,414 --> 00:18:48,214 ‫אל תגידו לי שזה האובר סול של הילדה הזאת? 349 00:18:49,128 --> 00:18:51,168 ‫שאמאש, אל הצדק שלנו, 350 00:18:52,422 --> 00:18:54,302 ‫הטל את השיפוט החמור שלך 351 00:18:54,967 --> 00:18:57,797 ‫על האיש החוטא הזה! 352 00:18:59,221 --> 00:19:00,971 ‫שאמאש, גזר הדין. 353 00:19:02,099 --> 00:19:02,929 ‫מוות! 354 00:19:07,020 --> 00:19:09,270 ‫אנאטל… 355 00:19:09,356 --> 00:19:10,766 ‫זה מצער ביותר. 356 00:19:11,483 --> 00:19:14,573 ‫הרוח בעלת הברית של העלמה הבתולה, שאמאש, 357 00:19:14,653 --> 00:19:16,163 ‫הוא אל הצדק 358 00:19:16,238 --> 00:19:19,368 ‫שקבע את חוקי האנושות הראשונים ‫בחוקי חמורבי! 359 00:19:19,449 --> 00:19:22,869 ‫חוקים קיימים כדי לאפשר לאנשים לחיות ‫ולהגן על השלום! 360 00:19:22,953 --> 00:19:24,333 ‫אלה שעוברים עליהם 361 00:19:24,413 --> 00:19:26,673 ‫יורשעו וייענשו בהתאם! 362 00:19:27,541 --> 00:19:29,381 {\an8}‫ה"אקס" באקס־לוז מייצג את הספרה עשר. 363 00:19:29,459 --> 00:19:31,839 {\an8}‫במילים אחרות, יש לנו עשרה חוקים! 364 00:19:31,920 --> 00:19:35,510 ‫ואנחנו עושים צדק בהתאם לעשרת החוקים! 365 00:19:35,591 --> 00:19:36,971 ‫עכשיו, כאן, 366 00:19:37,050 --> 00:19:39,340 ‫נגשים את רצונם של אקס־לוז! 367 00:19:40,387 --> 00:19:42,057 ‫ראו, האדונית שלנו, 368 00:19:42,139 --> 00:19:43,219 ‫הילדה הקדושה, 369 00:19:43,307 --> 00:19:45,267 ‫ז'אן בתולת הברזל! 370 00:19:48,228 --> 00:19:52,938 ‫כוחה של הרוח בעלת הברית שלה ‫ריפא את פצעיה לחלוטין. 371 00:19:53,567 --> 00:19:56,527 {\an8}‫חלק מהרוח שלה השתלט על אמצעי הביניים שלה, 372 00:19:56,612 --> 00:19:58,452 {\an8}‫המסכה של בתולת הברזל, 373 00:19:58,530 --> 00:20:02,080 {\an8}‫בזמן שהיא מכסה את גופה ‫באובר סול בלתי חדיר. 374 00:20:02,659 --> 00:20:04,699 ‫שימו לב, 375 00:20:04,786 --> 00:20:06,956 ‫כל שופטי הפאטץ'. 376 00:20:07,539 --> 00:20:10,379 ‫היא עשויה להיות השמאן קינג הבאה שלנו. 377 00:20:10,459 --> 00:20:13,459 ‫זהו כוחו של שמאן ברמת אל! 378 00:20:15,589 --> 00:20:16,469 ‫אתם… 379 00:20:17,925 --> 00:20:20,295 ‫המנהיג שלכם, אנאטל, מת. 380 00:20:20,385 --> 00:20:24,055 ‫הוא הפר את חוקי הצדק ‫ולכן היה צורך להוציא אותו להורג. 381 00:20:24,681 --> 00:20:26,431 ‫עוד לא מאוחר מדי למחילה. 382 00:20:27,184 --> 00:20:28,984 ‫תעזבו את המקום הזה 383 00:20:29,061 --> 00:20:31,521 ‫לפני שתהפכו לשותפיו לפשע, 384 00:20:31,605 --> 00:20:32,605 ‫נילוס. 385 00:20:32,689 --> 00:20:34,609 ‫היו חייבים להוציא אותו להורג? 386 00:20:35,192 --> 00:20:36,492 ‫בשביל איזה צדק? 387 00:20:36,568 --> 00:20:37,988 ‫על איזה פשע? 388 00:20:38,654 --> 00:20:40,824 {\an8}‫כוח פירמידה מלא! 389 00:20:40,906 --> 00:20:43,826 ‫אני אהפוך אותך למומיה על מה שעשית! 390 00:20:43,909 --> 00:20:45,659 ‫יש דבר כזה… 391 00:20:45,744 --> 00:20:48,334 ‫שנקרא רגש אנושי, את יודעת. 392 00:20:49,164 --> 00:20:50,874 ‫למה אתם ממשיכים לחטוא? 393 00:20:52,876 --> 00:20:54,036 ‫שאמאש! 394 00:20:57,172 --> 00:20:59,092 ‫אובר סול! מכשיר עינויים: 395 00:20:59,675 --> 00:21:00,715 ‫כיסאות חקירה! 396 00:21:04,388 --> 00:21:05,508 {\an8}‫לעזאזל איתך! 397 00:21:05,597 --> 00:21:07,467 ‫הכאב הזה… 398 00:21:07,557 --> 00:21:10,517 {\an8}‫זה כלום לעומת החרפה שאנטאל סבל! 399 00:21:11,103 --> 00:21:13,613 ‫בסדר. קשור אותם חזק יותר, 400 00:21:13,689 --> 00:21:14,519 ‫שאמאש. 401 00:21:17,526 --> 00:21:19,316 ‫אני גורמת כאב 402 00:21:19,403 --> 00:21:21,453 ‫כדי שתבינו את חומרת הפשעים שלכם 403 00:21:21,530 --> 00:21:23,490 ‫ואת חשיבותו של החוק, 404 00:21:23,573 --> 00:21:25,453 ‫ותתחרטו על מעשיכם. 405 00:21:26,868 --> 00:21:28,748 ‫חוקים הם כללים לחיים עצמם. 406 00:21:29,496 --> 00:21:32,286 ‫הם טבעיים וטבועים ביקום. 407 00:21:33,041 --> 00:21:36,001 ‫אפרוח הפסיון שלא מקשיב לדבריה של אימא שלו 408 00:21:36,586 --> 00:21:39,586 ‫לא יכול לחוש בסכנה ונלקח על ידי הנץ. 409 00:21:40,632 --> 00:21:43,682 ‫שושלת הדם הזדונית של הזאב ‫שנוטש את האם ואת גוריה 410 00:21:43,760 --> 00:21:45,890 ‫תסתיים כשגורים אלה ירעבו למוות. 411 00:21:46,972 --> 00:21:48,272 ‫בטבע, 412 00:21:48,348 --> 00:21:50,268 ‫אלה שמפרים את החוקים, טועים 413 00:21:50,976 --> 00:21:52,886 ‫וגורלם נחרץ. 414 00:21:52,978 --> 00:21:56,228 {\an8}‫אבל החברה האנושית הפכה למסובכת, 415 00:21:56,315 --> 00:21:59,775 {\an8}‫ואנשים כבר לא יכולים להפקיד את עצמם ‫בידי ההשגחה העליונה של הטבע. 416 00:22:00,777 --> 00:22:03,157 ‫לכן הם צריכים חוקים. 417 00:22:03,989 --> 00:22:07,079 ‫חוקים מוחלטים, שנאכפים על ידי האלוהות. 418 00:22:07,659 --> 00:22:09,369 ‫בשנת 1700 לפני הספירה 419 00:22:09,453 --> 00:22:12,083 ‫החוקים הראשונים של המין האנושי עברו בירושה 420 00:22:12,164 --> 00:22:14,004 ‫מאל הצדק שלנו, 421 00:22:14,082 --> 00:22:15,542 ‫שאמאש. 422 00:22:16,668 --> 00:22:19,048 ‫עכשיו, תתחננו למחילה. 423 00:22:19,129 --> 00:22:20,709 ‫חזרו בתשובה. 424 00:22:21,423 --> 00:22:22,973 {\an8}‫מי לכל הרוחות 425 00:22:23,050 --> 00:22:24,550 {\an8}‫יאמין במשהו כזה? 426 00:22:26,887 --> 00:22:27,887 ‫אני מבינה. 427 00:22:32,642 --> 00:22:33,522 ‫אני… 428 00:22:34,102 --> 00:22:35,232 ‫עצובה מאוד. 429 00:22:36,521 --> 00:22:39,321 ‫אובס סול! מכשיר עינויים: גיליוטינה! 430 00:22:42,110 --> 00:22:45,570 ‫אובס סול! מכשיר עינויים: פסלו של אפגה! 431 00:22:52,579 --> 00:22:55,249 {\an8}‫מרקו, ליזרג, בואו. 432 00:22:55,832 --> 00:22:57,502 {\an8}‫הניצחון שייך לנו, אקס־אחת. 433 00:23:00,587 --> 00:23:03,877 {\an8}‫זו הייתה הילדה הקדושה, העלמה הבתולה? 434 00:23:09,012 --> 00:23:10,102 {\an8}‫מאנטה! ‫-מאנטה! 435 00:23:10,180 --> 00:23:12,640 {\an8}‫מקרה חירום! תקרא לרופא, מיק! 436 00:23:13,767 --> 00:23:15,437 {\an8}‫זה לא מפתיע. 437 00:23:15,519 --> 00:23:17,479 {\an8}‫הוא מעולם לא ראה מישהו מת לפני כן. 438 00:23:18,313 --> 00:23:19,903 {\an8}‫איך ילדה כל כך חמודה 439 00:23:19,981 --> 00:23:22,031 {\an8}‫יכלה לעשות משהו כל כך נורא? 440 00:23:23,276 --> 00:23:25,526 {\an8}‫זה נקרא צדק? 441 00:23:26,196 --> 00:23:27,816 {\an8}‫זה היה אותו הדבר בארה"ב. 442 00:23:28,365 --> 00:23:31,195 {\an8}‫הם הרגו את בוריס ללא היסוס. 443 00:23:31,284 --> 00:23:33,374 {\an8}‫זה הגיוני. 444 00:23:34,246 --> 00:23:38,206 {\an8}‫מי שיהיה השמאן קינג יצטרך להיות חזק. 445 00:23:38,291 --> 00:23:39,501 {\an8}‫רן! 446 00:23:40,127 --> 00:23:41,877 {\an8}‫יש לה אגו לא קטן, 447 00:23:42,587 --> 00:23:44,797 {\an8}‫לבתולת הברזל הזאת או איך שלא קוראים לה. 448 00:23:46,049 --> 00:23:47,089 {\an8}‫כל כך יהירה. 449 00:23:48,260 --> 00:23:49,140 {\an8}‫יו! 450 00:23:51,680 --> 00:23:53,890 {\an8}‫אז זה יצטרך להיות אני. 451 00:23:55,142 --> 00:23:56,892 {\an8}‫אני אהפוך לשמאן קינג. 452 00:23:56,977 --> 00:23:58,897 {\an8}‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק