1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:14,055 --> 00:00:16,265 È davvero fantastico! 3 00:00:16,891 --> 00:00:20,231 Sono così felice che la Squadra Ren abbia vinto! 4 00:00:20,895 --> 00:00:23,725 Ma, quando la sua battuta non ha funzionato, ho sudato freddo! 5 00:00:23,815 --> 00:00:25,895 Come se non avesse funzionato! 6 00:00:25,984 --> 00:00:27,074 Non ha funzionato. 7 00:00:27,152 --> 00:00:29,532 Cosa c'era da ridere, con esattezza? 8 00:00:29,612 --> 00:00:31,362 Eh? Lascia che te lo dica… 9 00:00:32,532 --> 00:00:35,042 Come sempre a questi piccoli banchetti, 10 00:00:35,118 --> 00:00:37,118 la compagnia è carente. 11 00:00:37,203 --> 00:00:40,753 Fai tanto il figo, ma la tua famiglia è qui al completo a tifare per te! 12 00:00:40,832 --> 00:00:42,632 Cos'hai detto, Horohoro? 13 00:00:42,709 --> 00:00:44,629 Sembra che vi stiate divertendo! 14 00:00:46,755 --> 00:00:47,705 {\an8}- Ehi! - Ehi! 15 00:00:48,214 --> 00:00:49,384 I BōZ! 16 00:00:49,466 --> 00:00:51,376 Che diavolo ci fate qui? 17 00:00:52,594 --> 00:00:54,724 Volevamo dire grazie. 18 00:00:54,804 --> 00:00:57,974 Non siamo più seguaci di Hao, né ci chiamiamo più BōZ. 19 00:00:58,808 --> 00:01:00,638 Abbiamo già usato quel nome. 20 00:01:00,727 --> 00:01:01,897 Cosa? 21 00:01:02,479 --> 00:01:03,939 Insomma, dopo tutto… 22 00:01:04,022 --> 00:01:07,152 Siamo dei normalissimi bonzi. 23 00:01:07,233 --> 00:01:08,153 {\an8}KUSA 2, PREFETTURA DI GUNMA TEMPIO KOUSENJI 24 00:01:08,234 --> 00:01:11,244 {\an8}Sognavamo di essere la prima band di monaci buddhisti al mondo, 25 00:01:11,321 --> 00:01:14,741 recitando sutra stravaganti al ritmo dei tamburi del tempio. 26 00:01:15,241 --> 00:01:18,241 Un giorno, durante una lunga sessione di prove, 27 00:01:19,829 --> 00:01:22,959 improvvisamente è comparso lui. 28 00:01:24,125 --> 00:01:25,085 Hao? 29 00:01:25,668 --> 00:01:26,708 Gli ho chiesto: 30 00:01:26,795 --> 00:01:28,085 "Quanti anni hai, bambino?" 31 00:01:28,171 --> 00:01:29,171 "Dov'è la mamma?" 32 00:01:29,255 --> 00:01:31,165 Potete saltare questi dettagli! 33 00:01:31,883 --> 00:01:34,683 Poi, come se ci leggesse dentro, ha detto… 34 00:01:36,054 --> 00:01:37,224 Venite. 35 00:01:37,305 --> 00:01:38,885 Vi porterò con me. 36 00:01:38,973 --> 00:01:41,143 E questa è stata la nostra risposta. 37 00:01:41,226 --> 00:01:42,306 - "Sì!" - "Sì!" 38 00:01:42,393 --> 00:01:43,233 C'è voluto poco! 39 00:01:43,311 --> 00:01:44,811 Patetici! 40 00:01:44,896 --> 00:01:46,936 Sì. È stato patetico da parte nostra. 41 00:01:48,107 --> 00:01:51,237 Abbiamo sbagliato ad affidare il nostro sogno a qualcun altro. 42 00:01:51,319 --> 00:01:53,859 Ma, finché saremo vivi, potremo fare qualsiasi cosa. 43 00:01:53,947 --> 00:01:57,447 Siamo venuti a ringraziarti per averci dato modo di ricominciare, 44 00:01:57,534 --> 00:01:58,744 Joco. 45 00:02:00,453 --> 00:02:03,543 Ho fatto quello che dovevo. 46 00:02:05,333 --> 00:02:07,383 Beh, ora ce ne andiamo. 47 00:02:07,460 --> 00:02:08,710 Aspettate. 48 00:02:09,379 --> 00:02:11,259 Dite di aver abbandonato il vostro nome. 49 00:02:11,339 --> 00:02:13,469 Come dovremmo chiamarvi d'ora in poi? 50 00:02:18,179 --> 00:02:20,179 {\an8}Siamo il nuovo duo folk di monaci chiamato: 51 00:02:20,265 --> 00:02:21,385 {\an8}"Bozu"! 52 00:02:21,975 --> 00:02:24,345 Un giorno uscirà un CD ispirato a questa esperienza. 53 00:02:24,435 --> 00:02:25,765 Compratelo, mi raccomando! 54 00:02:25,854 --> 00:02:27,564 Beh, ci vediamo! 55 00:02:30,108 --> 00:02:33,438 Ehi! Il prossimo match inizierà tra poco. 56 00:02:33,528 --> 00:02:35,658 Sulla Campanella dell'Oracolo c'è la scheda… 57 00:02:38,449 --> 00:02:41,079 Il tuo ciuffo, Ryu! 58 00:02:42,412 --> 00:02:43,662 Non può essere! 59 00:02:43,746 --> 00:02:45,366 Vi prego, ditemi che non è vero! 60 00:02:46,040 --> 00:02:47,170 Lyserg… 61 00:04:19,884 --> 00:04:23,854 {\an8}Bene! Inizia il secondo match dello Shaman Fight a Tokyo! 62 00:04:23,930 --> 00:04:25,720 {\an8}Diamoci dentro! 63 00:04:26,349 --> 00:04:28,349 Per primi, gli uomini del mistero in bianco, 64 00:04:28,434 --> 00:04:30,404 {\an8}gli X-I! 65 00:04:30,478 --> 00:04:32,518 Oh, chi è quello? 66 00:04:32,605 --> 00:04:33,975 È un combattente? 67 00:04:36,067 --> 00:04:38,897 La prima squadra degli X-Laws inizia presto. 68 00:04:39,612 --> 00:04:41,862 Sarà interessante. 69 00:04:42,573 --> 00:04:43,873 L'iron maiden. 70 00:04:44,492 --> 00:04:47,372 Lì dentro c'è il capo degli X-Laws. 71 00:04:47,453 --> 00:04:50,253 {\an8}Ma ancora più interessante 72 00:04:50,832 --> 00:04:54,502 è che il ragazzo che ho conosciuto otto anni fa ora fa parte degli X-Laws. 73 00:04:56,004 --> 00:04:57,964 Non vedo l'ora! 74 00:04:58,923 --> 00:05:01,883 {\an8}Cosa farà Yoh? 75 00:05:03,136 --> 00:05:04,386 Lo sapevo… 76 00:05:04,470 --> 00:05:05,970 {\an8}Sapevo che se n'era andato! 77 00:05:06,055 --> 00:05:09,135 Era un po' prevedibile. 78 00:05:09,225 --> 00:05:10,685 Che facciamo, Yoh? 79 00:05:11,311 --> 00:05:14,361 Se è una sua decisione, non possiamo farci niente. 80 00:05:15,273 --> 00:05:17,903 Per lo stadio ci vogliono dieci minuti a piedi. 81 00:05:17,984 --> 00:05:20,114 Corriamo là in stile Funbari e tifiamo per lui! 82 00:05:21,154 --> 00:05:23,454 {\an8}Quindi, i famosi X-Laws sono solo 83 00:05:23,531 --> 00:05:25,871 un quattrocchi, un ragazzino e una strana armatura. 84 00:05:26,868 --> 00:05:29,118 Sembra più una recita scolastica. 85 00:05:29,871 --> 00:05:32,461 La magia del mio nativo Egitto è la migliore del cosmo. 86 00:05:32,540 --> 00:05:36,290 Siamo qui per ricordarlo al mondo intero. 87 00:05:36,794 --> 00:05:40,384 Il miglior imbalsamatore del cosmo, nonché comandante di mummie, 88 00:05:40,465 --> 00:05:41,665 Khafre. 89 00:05:41,758 --> 00:05:45,178 Colui che trae Furyoku infinito dal maggior Potere della Piramide del cosmo: 90 00:05:45,261 --> 00:05:46,101 Nakht. 91 00:05:47,013 --> 00:05:50,103 E il re supremo del cosmo. Io, Anatel, 92 00:05:50,183 --> 00:05:55,103 comando gli spiriti di 10.000 lavoratori che contribuirono a costruire le piramidi. 93 00:05:56,064 --> 00:05:58,484 {\an8}Hai finito? 94 00:05:59,108 --> 00:06:03,278 Qualunque sia il motivo per cui sei qui, non mi interessa. 95 00:06:03,362 --> 00:06:04,992 Cos'hai detto? 96 00:06:05,073 --> 00:06:06,203 Basta così. 97 00:06:07,366 --> 00:06:09,116 Sei nel torto, Marco. 98 00:06:09,660 --> 00:06:11,870 Insultare gli altri è la radice del male. 99 00:06:12,997 --> 00:06:14,827 Mi perdoni, Signora Maiden. 100 00:06:15,625 --> 00:06:16,455 Lyserg. 101 00:06:17,668 --> 00:06:19,878 Marco sembra sovreccitato. 102 00:06:20,880 --> 00:06:23,590 Desidero vedere quanto sei cresciuto tu. 103 00:06:24,175 --> 00:06:25,965 Ti va d'iniziare 104 00:06:26,052 --> 00:06:28,182 a combattere contro i Niles da solo? 105 00:06:29,347 --> 00:06:30,307 {\an8}Io? 106 00:06:30,389 --> 00:06:31,889 Maledetti! 107 00:06:31,974 --> 00:06:33,894 Vi insegneremo noi a non sottovalutarci! 108 00:06:33,976 --> 00:06:36,686 Credete che un ragazzino come lui possa battere noi tre… 109 00:06:38,272 --> 00:06:39,942 Ho capito. 110 00:06:40,024 --> 00:06:43,784 Non sono molto fiducioso, ma, viste le sue aspettative, 111 00:06:45,404 --> 00:06:46,824 ce la metterò tutta! 112 00:06:47,323 --> 00:06:51,243 Oh, cielo! Lyserg è impaziente di cominciare! 113 00:06:51,327 --> 00:06:52,947 Ora diamoci dentro! 114 00:06:53,037 --> 00:06:54,287 Shaman Fight! 115 00:06:54,372 --> 00:06:56,582 Pronti! Combattete! 116 00:07:00,211 --> 00:07:03,461 Nakht! Siate maledetti, tu e il tuo giocattolino! 117 00:07:03,548 --> 00:07:04,418 Spiacente. 118 00:07:05,258 --> 00:07:08,088 La mummia che usi come intermediario è in quella bara, vero? 119 00:07:12,598 --> 00:07:14,808 Come osi fare questo a Khafre? 120 00:07:14,892 --> 00:07:18,902 Non si può sfuggire al mio pendolo. 121 00:07:22,275 --> 00:07:25,395 Ora ti farò a pezzi, come ho fatto con quella mummia. 122 00:07:26,487 --> 00:07:28,157 In nome della giustizia. 123 00:07:28,239 --> 00:07:30,279 Ehi! Scherzi, vero? 124 00:07:30,366 --> 00:07:31,986 Non farlo! Ti prego! 125 00:07:34,620 --> 00:07:36,120 Scusa, Yoh. 126 00:07:37,540 --> 00:07:39,790 Fare il bravo non salverà nessuno. 127 00:07:43,629 --> 00:07:44,959 Non ti ucciderò. 128 00:07:45,715 --> 00:07:48,295 Siete cattivi, ma anche troppo insignificanti per questo. 129 00:07:48,968 --> 00:07:50,888 Mi sono limitato a spaventarti un po'. 130 00:07:51,888 --> 00:07:54,058 Credo però di aver chiarito la situazione. 131 00:07:54,640 --> 00:07:55,930 Ammetti la sconfitta 132 00:07:56,017 --> 00:07:57,847 e ritirati immediatamente. 133 00:07:58,603 --> 00:07:59,733 Allora sono questi 134 00:08:00,271 --> 00:08:01,771 gli X-Laws… 135 00:08:02,982 --> 00:08:04,192 Anatel! 136 00:08:04,275 --> 00:08:06,895 Pensavo di averti detto di ritirarti. 137 00:08:07,945 --> 00:08:09,905 Di certo non vuoi morire, giusto? 138 00:08:11,866 --> 00:08:13,736 Avrete delle famiglie. 139 00:08:15,077 --> 00:08:17,957 So qualcosa del dolore 140 00:08:18,039 --> 00:08:19,459 di perdere la famiglia. 141 00:08:20,791 --> 00:08:22,631 Idem i miei compagni. 142 00:08:23,419 --> 00:08:24,999 Tutti noi abbiamo sofferto 143 00:08:25,087 --> 00:08:27,467 per mano di un certo malvagio. 144 00:08:28,049 --> 00:08:31,719 Lasciando quel malvagio senza freni, ci saranno ancora più vittime. 145 00:08:32,803 --> 00:08:33,973 Di conseguenza, 146 00:08:34,639 --> 00:08:38,139 devo avanzare a tutti i costi, anche uccidendo voi. 147 00:08:40,102 --> 00:08:41,902 Fare il bravo non salverà nessuno. 148 00:08:42,730 --> 00:08:44,900 Ecco cosa significa giustizia per me. 149 00:08:47,026 --> 00:08:48,026 Non ci credo! 150 00:08:48,611 --> 00:08:51,861 Il Lyserg che conosco non parlerebbe mai in modo così spietato! 151 00:08:51,948 --> 00:08:55,278 Uccidere la gente in nome della giustizia? 152 00:08:56,077 --> 00:08:57,867 Che giustizia sarebbe? 153 00:08:57,954 --> 00:08:58,834 Ryu… 154 00:08:59,413 --> 00:09:01,463 Sembra proprio cambiato. 155 00:09:02,124 --> 00:09:03,754 Ce ne avete messo di tempo! 156 00:09:03,834 --> 00:09:05,594 Dove siete stati? 157 00:09:05,670 --> 00:09:07,000 Dappertutto! 158 00:09:07,088 --> 00:09:09,758 Ren non ha neanche provato a correre in stile Funbari! 159 00:09:09,840 --> 00:09:12,010 Abbiamo dovuto trascinarlo fin qui! 160 00:09:12,593 --> 00:09:15,513 È quel Lyserg di cui parlavi, Yoh? 161 00:09:16,097 --> 00:09:18,977 Sì. Siamo diventati amici in America. 162 00:09:19,559 --> 00:09:21,519 Non sei arrabbiato, Yoh? 163 00:09:21,602 --> 00:09:24,562 Vedi come si comporta il tuo amico? 164 00:09:25,690 --> 00:09:26,940 Va tutto bene. 165 00:09:27,608 --> 00:09:29,818 Ha scelto l'opzione 166 00:09:29,902 --> 00:09:32,242 che al momento aveva più senso per lui. 167 00:09:33,739 --> 00:09:37,239 Noi non possiamo far finta di capire la tristezza che prova. 168 00:09:37,994 --> 00:09:40,834 Si è fatto degli amici che, invece, la capiscono. 169 00:09:42,039 --> 00:09:44,379 Se si sente a suo agio con loro, 170 00:09:44,959 --> 00:09:45,959 sono felice per lui. 171 00:09:46,043 --> 00:09:50,093 Ma, che lui si senta a suo agio o meno, uccidere la gente è comunque… 172 00:09:50,756 --> 00:09:54,006 Se davvero farà una cosa del genere, 173 00:09:54,093 --> 00:09:56,103 non lo perdonerò mai. 174 00:09:57,138 --> 00:09:58,258 Yoh… 175 00:09:58,973 --> 00:10:01,063 Giusto o sbagliato che sia, 176 00:10:01,142 --> 00:10:03,392 la gente è libera di fare le proprie scelte. 177 00:10:04,020 --> 00:10:07,520 Ma, quando uccidi qualcuno, gli togli la scelta. 178 00:10:08,691 --> 00:10:10,531 Mi fido del mio amico. 179 00:10:11,110 --> 00:10:12,650 Perciò sono qui a tifare per lui. 180 00:10:13,154 --> 00:10:14,784 Esatto! 181 00:10:14,864 --> 00:10:18,084 Idiota. Ecco perché sei così ingenuo. 182 00:10:18,993 --> 00:10:21,003 Una volta fatto qualcosa, è troppo tardi. 183 00:10:21,704 --> 00:10:23,664 La sciocca compassione sarà la tua rovina. 184 00:10:23,748 --> 00:10:25,288 Tu credi? 185 00:10:25,374 --> 00:10:26,634 È un'assurdità. 186 00:10:26,709 --> 00:10:27,999 Giusto, Anna? 187 00:10:29,253 --> 00:10:30,303 Proprio così. 188 00:10:32,131 --> 00:10:35,181 Forza! Vuoi piangere tutta la sera, Ryu? 189 00:10:35,760 --> 00:10:38,640 Se tieni a Lyserg, guarda cosa fa! 190 00:10:41,223 --> 00:10:42,433 Ok! 191 00:10:42,516 --> 00:10:44,516 Buona fortuna, pasticcino. 192 00:10:45,978 --> 00:10:48,398 Di certo sa il fatto suo. 193 00:10:48,981 --> 00:10:52,151 Non mi aspettavo di meno da Yoh. 194 00:10:52,234 --> 00:10:53,404 Signore Hao… 195 00:10:53,486 --> 00:10:56,566 Che c'è? Ora le cose si fanno interessanti. 196 00:10:56,656 --> 00:10:58,026 Non vuoi più assistere? 197 00:10:58,115 --> 00:10:59,235 Non è questo. 198 00:10:59,325 --> 00:11:02,115 È solo che mi sento profondamente indignato. 199 00:11:02,203 --> 00:11:05,543 Cosa? È per un'altra sciocchezza, scommetto. Vero? 200 00:11:05,623 --> 00:11:08,923 {\an8}No. Non è per una sciocchezza! 201 00:11:09,001 --> 00:11:10,801 {\an8}È per quel moccioso degli X-Laws! 202 00:11:10,878 --> 00:11:13,048 {\an8}Non solo l'ha definita "malvagio", 203 00:11:13,130 --> 00:11:16,220 {\an8}ma l'ha anche paragonata a un pluriomicida! 204 00:11:16,300 --> 00:11:17,180 {\an8}E quindi? 205 00:11:17,885 --> 00:11:18,795 {\an8}"E quindi"? 206 00:11:18,886 --> 00:11:22,766 Parla male di lei anche se di lei non sa nulla, Signore Hao! 207 00:11:22,848 --> 00:11:23,768 Non essere meschino. 208 00:11:24,558 --> 00:11:26,058 Lascia stare. 209 00:11:26,769 --> 00:11:29,399 I fatti sono fatti, no? 210 00:11:29,980 --> 00:11:32,530 Per quanto mi riguarda, però, 211 00:11:32,608 --> 00:11:34,528 loro non sono migliori di noi. 212 00:11:35,611 --> 00:11:36,491 Signora Maiden, 213 00:11:36,570 --> 00:11:38,530 i Niles non paiono intenzionati a muoversi. 214 00:11:39,865 --> 00:11:42,195 Hanno davvero intenzione di arrendersi? 215 00:11:42,910 --> 00:11:44,290 Abbi fede, Marco. 216 00:11:44,870 --> 00:11:47,330 Il dubbio è la radice del male. 217 00:11:47,415 --> 00:11:50,535 In caso provassero a muoversi, però… 218 00:11:51,252 --> 00:11:52,632 Stia tranquilla. 219 00:11:52,711 --> 00:11:55,381 Ho addestrato Lyserg Diethel 220 00:11:56,048 --> 00:11:57,508 in modo molto scrupoloso. 221 00:11:58,342 --> 00:12:00,592 Da non crederci. 222 00:12:00,678 --> 00:12:07,098 Il mio volto regale è stato completamente umiliato davanti a codesta plebaglia. 223 00:12:09,061 --> 00:12:11,481 Ti punirò per questo! 224 00:12:12,064 --> 00:12:13,404 Smettila, Anatel! 225 00:12:13,482 --> 00:12:15,652 Non possiamo contrattaccare! 226 00:12:15,734 --> 00:12:17,404 E allora? 227 00:12:17,486 --> 00:12:20,526 Il sangue di grandi re scorre nelle nostre vene! 228 00:12:20,614 --> 00:12:22,244 Siamo sciamani egiziani! 229 00:12:22,324 --> 00:12:23,664 Se ci arrendiamo ora, 230 00:12:23,742 --> 00:12:26,122 non saremo mai degni neanche di essere 231 00:12:26,203 --> 00:12:27,583 al cospetto dei nostri avi! 232 00:12:28,414 --> 00:12:29,874 {\an8}Ali della Morte! 233 00:12:29,957 --> 00:12:33,707 {\an8}Possiamo ancora combattere! Ho le braccia a pezzi, 234 00:12:33,794 --> 00:12:35,884 {\an8}ma ti ucciderò con una maledizione! 235 00:12:36,755 --> 00:12:40,885 - Ali della Morte? Che cos'è? - Non conosci la maledizione dei faraoni? 236 00:12:41,635 --> 00:12:45,965 Tutti coloro che dissotterrarono la tomba di Tutankhamon morirono misteriosamente. 237 00:12:46,474 --> 00:12:49,144 Sulle pareti della tomba, si leggeva: 238 00:12:49,226 --> 00:12:51,146 "La morte giungerà con ali veloci 239 00:12:51,228 --> 00:12:54,728 per chiunque disturberà la pace del faraone". 240 00:12:55,483 --> 00:12:58,533 Quindi è questo il suo asso nella manica, eh? 241 00:12:59,236 --> 00:13:01,196 Beh, in questo modo 242 00:13:01,280 --> 00:13:03,530 potremo vedere cosa farà Lyserg. 243 00:13:05,242 --> 00:13:07,122 Le piume scivolano dentro il tuo corpo, 244 00:13:07,203 --> 00:13:09,503 distruggendo le tue vie aeree! 245 00:13:10,247 --> 00:13:11,917 Le Ali della Morte 246 00:13:11,999 --> 00:13:14,539 possono perfino evitare il vento creato dal tuo filo 247 00:13:14,627 --> 00:13:16,127 come se nulla fosse! 248 00:13:28,307 --> 00:13:29,557 Che peccato. 249 00:13:29,642 --> 00:13:32,272 Ti aveva appena risparmiato la vita. 250 00:13:35,189 --> 00:13:36,109 A questo punto, 251 00:13:36,690 --> 00:13:40,320 {\an8}non posso far altro che uccidere l'evocatore dell'incantesimo. 252 00:13:52,039 --> 00:13:53,459 Le Ali della Morte 253 00:13:53,541 --> 00:13:55,831 devono averlo raggiunto in tempo! 254 00:13:59,755 --> 00:14:00,705 Perché? 255 00:14:01,549 --> 00:14:04,469 Perché hai fermato l'attacco? 256 00:14:05,427 --> 00:14:06,757 Morphea! 257 00:14:09,390 --> 00:14:12,390 Perché mi guardi con quegli occhi tristi? 258 00:14:12,476 --> 00:14:15,266 Ti prego! Attaccalo! 259 00:14:15,980 --> 00:14:17,520 Altrimenti io… 260 00:14:18,315 --> 00:14:20,275 Fa' come dico! Ti supplico! 261 00:14:21,735 --> 00:14:24,275 A conti fatti, non ci sei di alcun aiuto, 262 00:14:24,363 --> 00:14:25,953 Lyserg Diethel! 263 00:14:31,036 --> 00:14:32,536 Signora Maiden! 264 00:14:33,163 --> 00:14:34,543 Cosa vuol… 265 00:14:35,124 --> 00:14:36,464 Togliti di mezzo. 266 00:14:36,542 --> 00:14:40,052 Chi mostra la seppur minima incertezza non può combattere. 267 00:14:40,129 --> 00:14:42,879 Ma io… 268 00:14:42,965 --> 00:14:43,795 Lyserg! 269 00:14:44,383 --> 00:14:48,053 Se volevi davvero sconfiggere il nemico con tutto il tuo cuore, 270 00:14:48,679 --> 00:14:50,929 perché non hai controllato il tuo spirito custode? 271 00:14:51,974 --> 00:14:54,854 Che sia prevalsa la volontà dello spirito custode 272 00:14:54,935 --> 00:14:56,185 può significare solo 273 00:14:56,270 --> 00:14:59,150 che, nel profondo, nutrivi incertezza! 274 00:15:00,441 --> 00:15:03,691 Non puoi mascherare le tue vere intenzioni nello Shaman Fight. 275 00:15:04,194 --> 00:15:06,204 Mi hai deluso. 276 00:15:08,032 --> 00:15:11,202 Ma, se desideri ancora essere nostro compagno, 277 00:15:11,785 --> 00:15:13,825 più tardi riceverai la tua punizione. 278 00:15:14,538 --> 00:15:15,868 Sì, signore. 279 00:15:18,459 --> 00:15:19,589 Lyserg… 280 00:15:21,837 --> 00:15:23,127 Punizione? 281 00:15:23,213 --> 00:15:25,803 Che bella squadra che siete! 282 00:15:25,883 --> 00:15:27,513 Silenzio, malvagio. 283 00:15:28,510 --> 00:15:31,390 Non solo hai evitato la nostra misericordia, 284 00:15:32,056 --> 00:15:35,636 ma hai anche detto di voler maledire a morte il dolce Lyserg, non è vero? 285 00:15:35,726 --> 00:15:38,096 E cosa pensi di fare? 286 00:15:38,187 --> 00:15:40,727 Malgrado la voce grossa, sei solo ciarpame steso a terra! 287 00:15:41,231 --> 00:15:43,821 Peccatore, non mi lasci altra scelta 288 00:15:43,901 --> 00:15:47,571 se non quella di giudicarti e punirti io stessa. 289 00:15:53,577 --> 00:15:55,447 Deve usare un bel po' di Furyoku. 290 00:15:56,246 --> 00:15:58,076 Mi tremano le perline. 291 00:15:59,083 --> 00:16:00,793 Signora Maiden! Si è finalmente… 292 00:16:01,377 --> 00:16:03,207 Fammi rialzare, Marco. 293 00:16:03,295 --> 00:16:04,165 Subito! 294 00:16:04,755 --> 00:16:06,545 Ritieniti fortunato. 295 00:16:06,632 --> 00:16:09,842 Il giudizio della Signora Maiden ha un valore assoluto. 296 00:16:10,844 --> 00:16:12,354 Sii grato, 297 00:16:12,429 --> 00:16:15,719 perché avrai l'onore di ammirarla mentre ti infligge la pena. 298 00:16:16,392 --> 00:16:17,352 Guarda bene! 299 00:16:20,396 --> 00:16:24,856 Stai per vedere la nostra Signora che patisce il dolore del mondo intero! 300 00:16:27,111 --> 00:16:28,701 La Santa Fanciulla. 301 00:16:29,571 --> 00:16:31,951 Jeanne l'Iron Maiden! 302 00:16:32,950 --> 00:16:34,330 È una dolce ragazzina! 303 00:16:34,410 --> 00:16:35,950 Ed è completamente nuda… 304 00:16:36,787 --> 00:16:37,867 Sorprendente, vero? 305 00:16:38,455 --> 00:16:40,615 Dentro l'iron maiden c'era una ragazzina. 306 00:16:41,333 --> 00:16:42,963 Il capo degli X-Laws. 307 00:16:43,043 --> 00:16:44,843 Che brutalità! 308 00:16:44,920 --> 00:16:45,960 Devono far male! 309 00:16:46,046 --> 00:16:48,916 Quegli spuntoni la ferivano sul serio? 310 00:16:49,967 --> 00:16:51,337 È l'unico modo. 311 00:16:51,927 --> 00:16:53,507 La "vergine di ferro" 312 00:16:53,595 --> 00:16:55,345 è uno congegno di tortura 313 00:16:55,431 --> 00:16:58,181 nato in Europa durante il Medioevo. 314 00:16:59,810 --> 00:17:04,650 I criminali venivano chiusi nell'iron maiden 315 00:17:04,732 --> 00:17:06,982 e infilzati dal suo abbraccio pungente. 316 00:17:07,568 --> 00:17:10,448 Quasi tutte le sue vittime confessavano per paura 317 00:17:10,529 --> 00:17:14,199 o morivano per lo shock prima di soccombere per le ferite. 318 00:17:14,783 --> 00:17:17,163 Molti di voi si chiederanno 319 00:17:17,244 --> 00:17:19,584 come mai stessi dentro questo congegno. 320 00:17:20,581 --> 00:17:22,881 È un simbolo del mio intento. 321 00:17:23,709 --> 00:17:26,999 Il mondo, oggi, è avvolto in una colossale oscurità. 322 00:17:27,755 --> 00:17:29,665 La moralità è perduta. 323 00:17:29,757 --> 00:17:31,427 La malvagità dilaga. 324 00:17:31,508 --> 00:17:34,848 Le persone commettono ogni peccato e si fanno male a vicenda di continuo. 325 00:17:35,345 --> 00:17:38,515 Voglio correggere tutto ciò. 326 00:17:38,599 --> 00:17:41,849 Voglio che spariscano il dolore e il peccato. 327 00:17:42,853 --> 00:17:44,773 Ecco perché ho giurato al nostro dio 328 00:17:44,855 --> 00:17:47,355 che avrei sopportato tutto questo con il mio corpo. 329 00:17:48,358 --> 00:17:51,858 Se mi desse il potere di salvare il mondo, 330 00:17:51,945 --> 00:17:54,445 io stessa diventerei un'iron maiden 331 00:17:54,531 --> 00:17:57,451 e mi accollerei il peso dei crimini e dei patimenti della gente. 332 00:17:59,119 --> 00:18:01,579 Così il mondo potrebbe conoscere la pace! 333 00:18:05,042 --> 00:18:09,382 - Che meraviglia! Come la Santa Madre! - Spero diventi lo Shaman King! 334 00:18:10,130 --> 00:18:11,970 Per questo combatto. 335 00:18:13,050 --> 00:18:15,390 Per distruggere il male di questo mondo. 336 00:18:17,554 --> 00:18:19,684 Quante idiozie. 337 00:18:20,432 --> 00:18:23,142 Gli stupidi sogni di una ragazzina 338 00:18:23,227 --> 00:18:26,147 dovrebbero restare nel suo stupido diario segreto! 339 00:18:28,023 --> 00:18:28,983 Signora Maiden! 340 00:18:29,066 --> 00:18:30,186 Non temere. 341 00:18:31,693 --> 00:18:34,033 Il potere conseguito dalla nostra Signora 342 00:18:34,571 --> 00:18:37,201 non potrà mai essere macchiato da nessuno! 343 00:18:39,660 --> 00:18:41,790 Cosa mi succede? 344 00:18:41,870 --> 00:18:43,910 Non riesco più a muovermi! 345 00:18:44,414 --> 00:18:48,214 Non ditemi che è la sua Oltreanima! 346 00:18:49,128 --> 00:18:51,168 Shamash, nostro Dio della giustizia. 347 00:18:52,422 --> 00:18:54,302 Scaglia il tuo solenne giudizio 348 00:18:54,967 --> 00:18:57,797 su quest'uomo peccaminoso! 349 00:18:59,221 --> 00:19:00,971 Shamash, la tua sentenza. 350 00:19:02,099 --> 00:19:02,929 A morte! 351 00:19:07,020 --> 00:19:09,270 Anatel… 352 00:19:09,356 --> 00:19:10,766 Mi dispiace. 353 00:19:11,483 --> 00:19:14,573 Lo spirito custode della Signora Maiden, Shamash, 354 00:19:14,653 --> 00:19:16,163 è il Dio della giustizia 355 00:19:16,238 --> 00:19:19,368 che impose all'umanità le prime leggi mediante il Codice di Hammurabi! 356 00:19:19,449 --> 00:19:22,869 Le leggi esistono affinché la gente viva e la pace sia protetta! 357 00:19:22,953 --> 00:19:24,333 Coloro che le infrangono 358 00:19:24,413 --> 00:19:26,673 saranno condannati e puniti di conseguenza! 359 00:19:27,541 --> 00:19:29,381 {\an8}La "X" di X-Laws rappresenta il dieci. 360 00:19:29,459 --> 00:19:31,839 {\an8}"Laws" significa "leggi"! 361 00:19:31,920 --> 00:19:35,510 Noi facciamo giustizia secondo le dieci leggi! 362 00:19:35,591 --> 00:19:36,971 Adesso, proprio qui, 363 00:19:37,050 --> 00:19:39,340 realizzeremo il volere degli X-Laws! 364 00:19:40,387 --> 00:19:42,057 Ammirate la nostra Signora. 365 00:19:42,139 --> 00:19:43,219 La Santa Fanciulla. 366 00:19:43,307 --> 00:19:45,267 Jeanne l'Iron Maiden! 367 00:19:48,228 --> 00:19:52,938 Il potere del suo spirito custode ha guarito del tutto le sue ferite. 368 00:19:53,567 --> 00:19:56,527 {\an8}Parte dello spirito custode possiede il suo intermediario, 369 00:19:56,612 --> 00:19:58,452 {\an8}la maschera dell'iron maiden, 370 00:19:58,530 --> 00:20:02,080 {\an8}mentre lei copre il suo corpo con un'impenetrabile Oltreanima. 371 00:20:02,659 --> 00:20:04,699 Guardate bene, 372 00:20:04,786 --> 00:20:06,956 voi tutti officianti Patch. 373 00:20:07,539 --> 00:20:10,379 Potrebbe essere il prossimo Shaman King. 374 00:20:10,459 --> 00:20:13,459 Questo è il potere di uno sciamano di classe Kami! 375 00:20:15,589 --> 00:20:16,469 Voi. 376 00:20:17,925 --> 00:20:20,295 Il vostro capo, Anatel, è deceduto. 377 00:20:20,385 --> 00:20:24,055 Ha violato le leggi della giustizia ed è stato condannato a morte. 378 00:20:24,681 --> 00:20:26,431 Non è troppo tardi per il perdono. 379 00:20:27,184 --> 00:20:28,984 Andate via da qui 380 00:20:29,061 --> 00:20:31,521 prima di diventare suoi complici, 381 00:20:31,605 --> 00:20:32,605 Niles. 382 00:20:32,689 --> 00:20:34,609 È stato condannato a morte? 383 00:20:35,192 --> 00:20:36,492 In base a quale giustizia? 384 00:20:36,568 --> 00:20:37,988 Per quale crimine? 385 00:20:38,654 --> 00:20:40,824 {\an8}Potere della Piramide al massimo! 386 00:20:40,906 --> 00:20:43,826 Per ciò che hai fatto, ti trasformerò in una mummia! 387 00:20:43,909 --> 00:20:45,659 Esistono anche cose 388 00:20:45,744 --> 00:20:48,334 come le emozioni umane, sai! 389 00:20:49,164 --> 00:20:50,874 Perché continui a peccare? 390 00:20:52,876 --> 00:20:54,036 Shamash! 391 00:20:57,172 --> 00:20:59,092 Oltreanima! Strumento di tortura: 392 00:20:59,633 --> 00:21:00,763 Sedie dell'Inquisizione! 393 00:21:04,388 --> 00:21:05,508 {\an8}Maledetta! 394 00:21:05,597 --> 00:21:07,467 Questo dolore 395 00:21:07,557 --> 00:21:10,517 {\an8}non è niente in confronto a ciò che ha sofferto Anatel! 396 00:21:11,103 --> 00:21:13,613 Va bene. Legali più stretti, 397 00:21:13,689 --> 00:21:14,519 Shamash. 398 00:21:17,526 --> 00:21:19,316 Vi infliggo dolore 399 00:21:19,403 --> 00:21:21,453 affinché capiate la gravità dei vostri crimini 400 00:21:21,530 --> 00:21:23,490 e l'importanza della legge, 401 00:21:23,573 --> 00:21:25,453 e vi pentiate. 402 00:21:26,868 --> 00:21:28,748 Le leggi regolano la vita stessa. 403 00:21:29,496 --> 00:21:32,286 Sono leggi naturali, intrinseche all'universo. 404 00:21:33,041 --> 00:21:36,001 Il fagiano che ignora la parola di sua madre 405 00:21:36,586 --> 00:21:39,586 non percepisce il pericolo e sarà catturato dal falco. 406 00:21:40,632 --> 00:21:43,682 La stirpe dannata del lupo che abbandona madre e cuccioli 407 00:21:43,760 --> 00:21:45,890 finirà quando i cuccioli moriranno di fame. 408 00:21:46,972 --> 00:21:48,272 In natura, 409 00:21:48,348 --> 00:21:50,268 chi infrange le regole 410 00:21:50,976 --> 00:21:52,886 è spacciato a causa del proprio errore. 411 00:21:52,978 --> 00:21:56,228 {\an8}Tuttavia, la società umana è divenuta così complessa 412 00:21:56,315 --> 00:21:59,775 {\an8}che le persone non possono più affidarsi alla provvidenza della natura. 413 00:22:00,777 --> 00:22:03,157 Per questo hanno bisogno delle leggi. 414 00:22:03,989 --> 00:22:07,079 Leggi assolute, imposte per via divina. 415 00:22:07,659 --> 00:22:09,369 Nel 1700 a.C., 416 00:22:09,453 --> 00:22:12,083 le prime leggi furono trasmesse all'umanità 417 00:22:12,164 --> 00:22:14,004 dal nostro Dio della giustizia, 418 00:22:14,082 --> 00:22:15,542 Shamash. 419 00:22:16,668 --> 00:22:19,048 Ora chiedete perdono. 420 00:22:19,129 --> 00:22:20,709 Pentitevi. 421 00:22:21,423 --> 00:22:22,973 {\an8}Chi diavolo… 422 00:22:23,050 --> 00:22:24,550 {\an8}Crede a tutto ciò? 423 00:22:26,887 --> 00:22:27,887 Capisco. 424 00:22:32,642 --> 00:22:33,522 Ne sono 425 00:22:34,102 --> 00:22:35,232 molto rattristata. 426 00:22:36,521 --> 00:22:39,321 Oltreanima! Strumento di Tortura: Ghigliottina! 427 00:22:42,110 --> 00:22:45,570 Oltreanima! Strumento di Tortura: Statua di Apega! 428 00:22:52,579 --> 00:22:55,249 {\an8}Marco, Lyserg, andiamo. 429 00:22:55,832 --> 00:22:57,502 {\an8}La vittoria è nostra, X-I. 430 00:23:00,587 --> 00:23:03,877 Era quella la Santa Fanciulla, la Signora Maiden? 431 00:23:09,012 --> 00:23:10,102 - Manta! - Manta! 432 00:23:10,180 --> 00:23:12,640 Emergenza! Chiama un medico, Mic! 433 00:23:13,767 --> 00:23:15,437 {\an8}Non mi sorprende. 434 00:23:15,519 --> 00:23:17,479 {\an8}Non ha mai visto morire nessuno. 435 00:23:18,313 --> 00:23:19,903 {\an8}Come può una ragazza così carina 436 00:23:19,981 --> 00:23:22,031 {\an8}fare una cosa così orribile? 437 00:23:23,276 --> 00:23:25,526 {\an8}La chiamano giustizia? 438 00:23:26,196 --> 00:23:27,816 {\an8}Anche negli Stati Uniti 439 00:23:28,365 --> 00:23:31,195 {\an8}hanno ucciso Boris senza battere ciglio. 440 00:23:31,284 --> 00:23:33,374 {\an8}Però ha senso. 441 00:23:34,246 --> 00:23:38,206 {\an8}Chiunque sarà lo Shaman King dev'essere forte. 442 00:23:38,291 --> 00:23:39,501 {\an8}Ren! 443 00:23:40,127 --> 00:23:41,877 {\an8}Ha un grande ego, 444 00:23:42,587 --> 00:23:44,797 {\an8}questa Iron Maiden o come si chiama. 445 00:23:46,049 --> 00:23:47,089 {\an8}Che arrogante! 446 00:23:48,260 --> 00:23:49,140 {\an8}Yoh! 447 00:23:51,680 --> 00:23:53,890 {\an8}Dovrò proprio essere io, allora. 448 00:23:55,142 --> 00:23:56,892 {\an8}Lo Shaman King. 449 00:23:56,977 --> 00:23:58,897 {\an8}Sottotitoli: Giovanni Campanella