1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:14,055 --> 00:00:16,265
E grozav!
3
00:00:16,891 --> 00:00:19,021
Sunt încântat
4
00:00:19,102 --> 00:00:20,232
că a învins echipa Ren!
5
00:00:20,895 --> 00:00:23,725
Deși, când nu i-a ieșit gluma,
am început să am emoții.
6
00:00:23,815 --> 00:00:25,895
Cum să nu-mi iasă?
7
00:00:25,984 --> 00:00:27,074
Nu ți-a ieșit.
8
00:00:27,152 --> 00:00:29,532
Care era partea amuzantă, mai exact?
9
00:00:29,612 --> 00:00:31,362
Ce era amuzant? Ascultă aici…
10
00:00:32,532 --> 00:00:35,042
Ca de obicei,
compania la aceste mici petreceri
11
00:00:35,118 --> 00:00:37,118
lasă de dorit.
12
00:00:37,203 --> 00:00:40,753
Ești tare, nu? Nu e de parcă ai avea
toată familia aici, să te încurajeze!
13
00:00:40,832 --> 00:00:42,632
Ce-ai zis, Horohoro?
14
00:00:42,709 --> 00:00:44,629
Văd că vă distrați.
15
00:00:46,755 --> 00:00:47,705
{\an8}- Strigoi!
- Strigoi!
16
00:00:48,214 --> 00:00:49,384
BōZ!
17
00:00:49,466 --> 00:00:51,376
Ce naiba faceți aici?
18
00:00:52,594 --> 00:00:54,724
Voiam să vă mulțumim.
19
00:00:54,804 --> 00:00:57,974
Acum nu mai suntem
nici slujitorii lui Hao, nici BōZ.
20
00:00:58,808 --> 00:01:00,638
Am renunțat la numele ăla.
21
00:01:00,727 --> 00:01:01,897
Ce?
22
00:01:02,479 --> 00:01:03,939
La urma urmei…
23
00:01:04,022 --> 00:01:07,152
Suntem doar niște călugări obișnuiți.
24
00:01:07,233 --> 00:01:08,283
{\an8}TEMPLU PREFECTURA GUNMA
25
00:01:08,359 --> 00:01:11,239
{\an8}Visaserăm să devenim
prima trupă de călugări budiști din lume.
26
00:01:11,321 --> 00:01:14,741
Să băgăm sutre stilate
pe ritmul tobelor de la templu.
27
00:01:15,241 --> 00:01:18,241
Într-o zi, în mijlocul
unei repetiții lungi cu trupa,
28
00:01:19,829 --> 00:01:22,959
a apărut el de nicăieri.
29
00:01:24,125 --> 00:01:25,085
Hao?
30
00:01:25,668 --> 00:01:26,708
L-am întrebat:
31
00:01:26,795 --> 00:01:28,085
„Ce vârstă ai, fiule?”
32
00:01:28,171 --> 00:01:29,171
„Unde e mămica ta?”
33
00:01:29,255 --> 00:01:31,165
Poți să treci peste detaliile astea!
34
00:01:31,883 --> 00:01:34,683
Atunci, de parcă ar fi putut vedea
drept prin noi, a zis…
35
00:01:36,054 --> 00:01:37,224
Veniți!
36
00:01:37,305 --> 00:01:38,885
Vă iau cu mine!
37
00:01:38,973 --> 00:01:41,143
Și iată răspunsul nostru!
38
00:01:41,226 --> 00:01:42,306
- „Da!”
- „Da!”
39
00:01:42,393 --> 00:01:43,233
Nu v-a luat mult.
40
00:01:43,311 --> 00:01:44,811
Jalnic!
41
00:01:44,896 --> 00:01:46,936
Da, e jalnic.
42
00:01:48,107 --> 00:01:51,237
A fost o greșeală
să ne lăsăm visul pe mâna altcuiva.
43
00:01:51,319 --> 00:01:53,859
Dar câtă vreme suntem încă în viață,
putem face orice.
44
00:01:53,947 --> 00:01:57,447
Am venit să-ți mulțumim
că ne-ai dat șansa să o luăm de la capăt,
45
00:01:57,534 --> 00:01:58,744
domnule Joco.
46
00:02:00,453 --> 00:02:03,543
Eu am făcut ce trebuia.
47
00:02:05,333 --> 00:02:07,383
Acum vă lăsăm în pace.
48
00:02:07,460 --> 00:02:08,710
Stați!
49
00:02:09,379 --> 00:02:11,259
Ați zis că renunțați la nume.
50
00:02:11,339 --> 00:02:13,469
Cum să vă zicem de-acum încolo?
51
00:02:18,179 --> 00:02:20,179
{\an8}Suntem noul și captivantul
duo de călugări,
52
00:02:20,265 --> 00:02:21,385
{\an8}Bozu!
53
00:02:21,975 --> 00:02:24,345
Vom scoate un CD
inspirat din experiența asta.
54
00:02:24,435 --> 00:02:25,765
Nu uitați să-l cumpărați!
55
00:02:25,854 --> 00:02:27,564
Ne mai vedem!
56
00:02:30,108 --> 00:02:33,438
Următorul meci o să înceapă în curând.
57
00:02:33,528 --> 00:02:35,658
Au apărut detaliile pe Clopotul Oracol.
58
00:02:38,449 --> 00:02:41,079
Freza ta pompadour, Ryu!
59
00:02:42,412 --> 00:02:43,662
Nu e posibil așa ceva!
60
00:02:43,746 --> 00:02:45,366
Vă rog, spuneți că nu-i adevărat!
61
00:02:46,040 --> 00:02:47,170
Lyserg…
62
00:04:19,884 --> 00:04:23,854
{\an8}Bun, e momentul pentru al doilea meci
din Lupta Șamanilor din Tokyo!
63
00:04:23,930 --> 00:04:25,720
{\an8}Să-i dăm drumul!
64
00:04:26,349 --> 00:04:28,349
Mai întâi, bărbații misterioși în alb,
65
00:04:28,434 --> 00:04:30,404
{\an8}X-I!
66
00:04:30,478 --> 00:04:32,518
Ce e aia?
67
00:04:32,605 --> 00:04:33,975
Acela e un combatant?
68
00:04:36,067 --> 00:04:38,897
X-Laws își trimit de la început
cei mai buni oameni.
69
00:04:39,612 --> 00:04:41,862
O să fie interesant.
70
00:04:42,573 --> 00:04:43,873
Fecioara de Fier.
71
00:04:44,492 --> 00:04:47,372
Înăuntrul ei se află șeful X-Laws.
72
00:04:47,453 --> 00:04:50,253
{\an8}Dar și mai interesant
73
00:04:50,832 --> 00:04:54,502
e că băiatul pe care l-am cunoscut
acum opt ani e membru X-Laws.
74
00:04:56,004 --> 00:04:57,964
Abia aștept!
75
00:04:58,923 --> 00:05:01,883
{\an8}Mă întreb ce-o să facă Yoh?
76
00:05:03,136 --> 00:05:04,386
Știam eu…
77
00:05:04,470 --> 00:05:05,970
{\an8}Știam că a plecat…
78
00:05:06,055 --> 00:05:09,135
Totuși, era previzibil.
79
00:05:09,225 --> 00:05:10,685
Ce ne facem, Yoh?
80
00:05:11,311 --> 00:05:14,361
Dacă s-a hotărât, nu mai avem ce să facem.
81
00:05:15,273 --> 00:05:17,903
Sunt zece minute până la stadion.
82
00:05:17,984 --> 00:05:20,114
S-o zbughim acolo ca-n Funbari
și să-l aclamăm!
83
00:05:21,154 --> 00:05:23,454
{\an8}Deci faimoșii X-Laws
84
00:05:23,531 --> 00:05:25,871
sunt un ochelarist,
un puști și-un morman de fier.
85
00:05:26,868 --> 00:05:29,118
Parcă am fi la o serbare școlară!
86
00:05:29,871 --> 00:05:32,461
Magia Egiptului meu natal
e cea mai bună din univers.
87
00:05:32,540 --> 00:05:36,290
Și am venit aici să reamintim asta lumii.
88
00:05:36,794 --> 00:05:40,384
Cel mai bun îmbălsămător din univers
și comandant de mumii,
89
00:05:40,465 --> 00:05:41,665
Khafre.
90
00:05:41,758 --> 00:05:45,178
Generează Mană infinită,
cu inegalabila Putere Piramidală,
91
00:05:45,261 --> 00:05:46,101
Nakht.
92
00:05:47,013 --> 00:05:50,103
Iar eu, Anatel,
regele suprem al universului,
93
00:05:50,183 --> 00:05:55,103
am sub comanda mea spiritele a 10.000
de muncitori care au construit piramidele.
94
00:05:56,064 --> 00:05:58,484
{\an8}Ai terminat cu poliloghia?
95
00:05:59,108 --> 00:06:03,278
Scuze, dar nu mă interesează
ce motive ai să fii aici.
96
00:06:03,362 --> 00:06:04,992
Ce-ai zis?
97
00:06:05,073 --> 00:06:06,203
Termină!
98
00:06:07,366 --> 00:06:09,116
Aici greșești, Marco.
99
00:06:09,660 --> 00:06:11,870
Insultele aduse altora
sunt rădăcina răului.
100
00:06:12,997 --> 00:06:14,827
Iartă-mă, Fecioară!
101
00:06:15,625 --> 00:06:16,455
Lyserg!
102
00:06:17,668 --> 00:06:19,878
Marco pare să se fi înfierbântat cam tare.
103
00:06:20,880 --> 00:06:23,590
Aș vrea să văd cât ai crescut tu.
104
00:06:24,175 --> 00:06:25,965
Ai vrea să începi
105
00:06:26,052 --> 00:06:28,182
luptându-te singur
cu cei din echipa Nilul?
106
00:06:29,347 --> 00:06:30,307
{\an8}Eu?
107
00:06:30,389 --> 00:06:31,889
Nemernicilor!
108
00:06:31,974 --> 00:06:33,894
Vă învățăm noi să nu ne subestimați!
109
00:06:33,976 --> 00:06:36,686
Credeți că un puști ca el
se poate înfrunta cu noi…
110
00:06:38,272 --> 00:06:39,942
Am înțeles.
111
00:06:40,024 --> 00:06:43,784
Nu sunt foarte încrezător,
dar dacă ai speranțe așa de mari,
112
00:06:45,404 --> 00:06:46,824
voi da tot ce pot!
113
00:06:47,323 --> 00:06:51,243
Vai de mine! Lyserg e pus pe treabă!
114
00:06:51,327 --> 00:06:52,947
Să începem!
115
00:06:53,037 --> 00:06:54,287
Lupta Șamanilor!
116
00:06:54,372 --> 00:06:56,582
Fiți gata! Luptați!
117
00:07:00,211 --> 00:07:03,461
Nakht! Să te ia naiba
cu jucăria ta cu tot!
118
00:07:03,548 --> 00:07:04,418
Scuze!
119
00:07:05,258 --> 00:07:08,088
Mumia pe care o folosești ca intermediar
e în sicriu, nu?
120
00:07:12,598 --> 00:07:14,808
Cum îndrăznești să-i faci asta lui Khafre?
121
00:07:14,892 --> 00:07:18,902
Acum nu mai poți să scapi de pendulul meu.
122
00:07:22,275 --> 00:07:25,395
O să te fac bucăți,
întocmai ca pe mumia ta!
123
00:07:26,487 --> 00:07:28,157
De dragul justiției.
124
00:07:28,239 --> 00:07:30,279
Auzi? Glumești, nu?
125
00:07:30,366 --> 00:07:31,986
N-o face! Te rog!
126
00:07:34,620 --> 00:07:36,120
Scuze, Yoh!
127
00:07:37,540 --> 00:07:39,790
Cu blândețea, nu salvezi pe nimeni.
128
00:07:43,629 --> 00:07:44,959
N-o să vă ucid.
129
00:07:45,715 --> 00:07:48,295
Sunteți răufăcători,
dar nu valorați nici atât.
130
00:07:48,968 --> 00:07:50,888
Doar v-am speriat puțin.
131
00:07:51,888 --> 00:07:54,058
Cred că m-am făcut bine înțeles.
132
00:07:54,640 --> 00:07:55,930
Acceptați înfrângerea
133
00:07:56,017 --> 00:07:57,847
și retrageți-vă imediat!
134
00:07:58,603 --> 00:07:59,733
Deci ei…
135
00:08:00,271 --> 00:08:01,771
sunt X-Laws…
136
00:08:02,982 --> 00:08:04,192
Anatel!
137
00:08:04,275 --> 00:08:06,895
Credeam că ți-am spus să te retragi.
138
00:08:07,945 --> 00:08:09,905
Doar nu vreți să muriți, nu?
139
00:08:11,866 --> 00:08:13,736
Sigur aveți familii.
140
00:08:15,077 --> 00:08:17,957
Eu cunosc durerea
141
00:08:18,039 --> 00:08:19,459
de a-ți pierde familia.
142
00:08:20,791 --> 00:08:22,631
La fel și camarazii mei.
143
00:08:23,419 --> 00:08:24,999
Cu toții am suferit
144
00:08:25,087 --> 00:08:27,467
din cauza unei persoane diabolice anume.
145
00:08:28,049 --> 00:08:31,719
Și dacă n-o oprim,
o să facă și mai multe victime.
146
00:08:32,803 --> 00:08:33,973
Așadar,
147
00:08:34,639 --> 00:08:38,139
trebuie să înaintez cu orice preț,
chiar dacă va trebui să vă ucid.
148
00:08:40,102 --> 00:08:41,902
Cu blândețea, nu salvezi pe nimeni.
149
00:08:42,730 --> 00:08:44,900
Asta înseamnă justiția pentru mine.
150
00:08:47,026 --> 00:08:48,026
Nu-mi vine să cred!
151
00:08:48,611 --> 00:08:51,861
Lyserg pe care îl cunoșteam eu
n-ar fi zis ceva așa de hain.
152
00:08:51,948 --> 00:08:55,278
Să ucizi oameni de dragul justiției?
153
00:08:56,077 --> 00:08:57,867
Ce justiție e în asta?
154
00:08:57,954 --> 00:08:58,834
Ryu…
155
00:08:59,413 --> 00:09:01,463
Chiar pare să se fi schimbat.
156
00:09:02,124 --> 00:09:03,754
Dar știu că nu te-ai grăbit!
157
00:09:03,834 --> 00:09:05,594
Unde ai fost?
158
00:09:05,670 --> 00:09:07,000
Absolut peste tot!
159
00:09:07,088 --> 00:09:09,758
Ren nici n-a încercat
s-o zbughească precum în Funbari.
160
00:09:09,840 --> 00:09:12,010
A trebuit să-l târâm după noi!
161
00:09:12,593 --> 00:09:15,513
El e Lyserg, cel despre care vorbeai, Yoh?
162
00:09:16,097 --> 00:09:18,977
Da. Ne-am împrietenit în America.
163
00:09:19,559 --> 00:09:21,519
Nu ești supărat, Yoh?
164
00:09:21,602 --> 00:09:24,562
Poți să-ți vezi prietenul purtându-se așa?
165
00:09:25,690 --> 00:09:26,940
Nu-i nimic.
166
00:09:27,608 --> 00:09:29,818
Pur și simplu a ales opțiunea
167
00:09:29,902 --> 00:09:32,242
care avea cel mai mult sens
pentru el în clipa asta.
168
00:09:33,739 --> 00:09:37,239
Noi nu avem cum să înțelegem
tristețea din sufletul lui.
169
00:09:37,994 --> 00:09:40,834
Așa că a căutat prieteni
care să-l înțeleagă.
170
00:09:42,039 --> 00:09:44,379
Dacă se simte în largul lui cu ei,
171
00:09:44,959 --> 00:09:45,959
mă bucur pentru el.
172
00:09:46,043 --> 00:09:50,093
Dar chiar dacă se simte în largul lui,
să ucizi oameni e…
173
00:09:50,756 --> 00:09:54,006
Dacă o să facă așa ceva,
174
00:09:54,093 --> 00:09:56,103
n-o să-l iert niciodată.
175
00:09:57,138 --> 00:09:58,258
Yoh…
176
00:09:58,973 --> 00:10:01,063
Fie că au sau nu dreptate,
177
00:10:01,142 --> 00:10:03,392
oamenii sunt liberi să aleagă.
178
00:10:04,020 --> 00:10:07,520
Dar când ucizi pe cineva,
nu mai e loc de alegere.
179
00:10:08,691 --> 00:10:10,531
Am încredere în prietenul meu.
180
00:10:11,110 --> 00:10:12,650
De aceea am venit să-l susțin.
181
00:10:13,154 --> 00:10:14,784
Exact!
182
00:10:14,864 --> 00:10:18,084
Idiotule! De aceea ești un naiv.
183
00:10:18,993 --> 00:10:21,003
Odată ce-ai făcut deja ceva,
e prea târziu.
184
00:10:21,704 --> 00:10:23,664
Compasiunea ta prostească te va distruge.
185
00:10:23,748 --> 00:10:25,288
Așa crezi?
186
00:10:25,374 --> 00:10:26,634
Ce prostie!
187
00:10:26,709 --> 00:10:27,999
Nu-i așa, Anna?
188
00:10:29,253 --> 00:10:30,303
Da.
189
00:10:32,131 --> 00:10:35,181
Haide! O să plângi toată noaptea, Ryu?
190
00:10:35,760 --> 00:10:38,640
Dacă Lyserg e important
pentru tine, hai să-l vezi!
191
00:10:41,223 --> 00:10:42,433
Bine!
192
00:10:42,516 --> 00:10:44,516
Baftă, frumușelule!
193
00:10:45,978 --> 00:10:48,398
Impresionant!
194
00:10:48,981 --> 00:10:52,151
Nu mă așteptam la altceva de la Yoh.
195
00:10:52,234 --> 00:10:53,404
Lord Hao…
196
00:10:53,486 --> 00:10:56,566
Ce e? Se încinge treaba.
197
00:10:56,656 --> 00:10:58,026
Vrei să vezi ceva?
198
00:10:58,115 --> 00:10:59,235
Nu…
199
00:10:59,325 --> 00:11:02,115
Doar că sunt absolut indignat.
200
00:11:02,203 --> 00:11:05,543
Ce? Pun pariu că iar
te-ai supărat dintr-o prostie, nu?
201
00:11:05,623 --> 00:11:08,923
{\an8}Nu e deloc o prostie!
202
00:11:09,001 --> 00:11:10,801
{\an8}E pușlamaua aia din X-Laws.
203
00:11:10,878 --> 00:11:13,048
{\an8}Nu doar că te-a făcut „diabolic”,
204
00:11:13,130 --> 00:11:16,220
{\an8}dar practic a zis
că ești doar un ucigaș în masă.
205
00:11:16,300 --> 00:11:17,180
{\an8}Și?
206
00:11:17,885 --> 00:11:18,795
{\an8}„Și”?
207
00:11:18,886 --> 00:11:22,766
Te vorbește de rău,
deși nu știe nimic despre tine, lord Hao!
208
00:11:22,848 --> 00:11:23,768
Ce meschin ești!
209
00:11:24,558 --> 00:11:26,058
Las-o baltă!
210
00:11:26,769 --> 00:11:29,399
Astea-s faptele, nu?
211
00:11:29,980 --> 00:11:32,530
Dar în ce mă privește,
212
00:11:32,608 --> 00:11:34,528
suntem amândoi la fel de răi.
213
00:11:35,611 --> 00:11:36,491
Fecioară,
214
00:11:36,570 --> 00:11:38,530
echipa Nilul nu face nicio mișcare.
215
00:11:39,865 --> 00:11:42,195
Chiar vor accepta înfrângerea?
216
00:11:42,910 --> 00:11:44,290
Nu-ți pierde credința, Marco!
217
00:11:44,870 --> 00:11:47,330
Îndoiala e sursa tuturor relelor.
218
00:11:47,415 --> 00:11:50,535
Dar în caz că fac o mișcare…
219
00:11:51,252 --> 00:11:52,632
Nu te teme!
220
00:11:52,711 --> 00:11:55,381
Educația pe care i-am dat-o
lui Lyserg Diethel
221
00:11:56,048 --> 00:11:57,508
a fost foarte completă.
222
00:11:58,342 --> 00:12:00,592
Nu te cred.
223
00:12:00,678 --> 00:12:07,098
Chipul meu regal, absolut umilit
de față cu țăranii aceștia de rând…
224
00:12:09,061 --> 00:12:11,481
Te voi pedepsi!
225
00:12:12,064 --> 00:12:13,404
Încetează, Anatel!
226
00:12:13,482 --> 00:12:15,652
Nu mai avem cum să ripostăm.
227
00:12:15,734 --> 00:12:17,404
Și ce?
228
00:12:17,486 --> 00:12:20,526
Prin venele noastre
curge sângele marilor regi.
229
00:12:20,614 --> 00:12:22,244
Suntem șamani egipteni.
230
00:12:22,324 --> 00:12:23,664
Dacă renunțăm acum,
231
00:12:23,742 --> 00:12:26,122
nu vom fi demni nici măcar să ne aflăm
232
00:12:26,203 --> 00:12:27,583
în prezența strămoșilor.
233
00:12:28,414 --> 00:12:29,874
{\an8}Aripile Morții!
234
00:12:29,957 --> 00:12:33,707
{\an8}Putem încă să luptăm!
Poate că mi-a făcut brațele bucățele,
235
00:12:33,794 --> 00:12:35,884
{\an8}dar o să-l ucid cu un blestem!
236
00:12:36,755 --> 00:12:40,885
- Aripile Morții? Ce e asta?
- Nu cunoști blestemul faraonilor?
237
00:12:41,635 --> 00:12:45,965
Toți cei care au excavat mormântul
lui Tutankhamon au murit în mod misterios.
238
00:12:46,474 --> 00:12:49,144
Pe pereții mormântului său,
se afla următoarea inscripție:
239
00:12:49,226 --> 00:12:51,146
„Moartea va veni pe aripi iuți
240
00:12:51,228 --> 00:12:54,728
către oricine tulbură pacea unui faraon.”
241
00:12:55,483 --> 00:12:58,533
Deci ăsta e asul lui din mânecă?
242
00:12:59,236 --> 00:13:01,196
În felul ăsta,
243
00:13:01,280 --> 00:13:03,530
putem să vedem ce face Lyserg.
244
00:13:05,242 --> 00:13:07,122
Penele acelea îți vor pătrunde în corp
245
00:13:07,203 --> 00:13:09,503
și îți vor spinteca traheea!
246
00:13:10,247 --> 00:13:11,917
Aripile Morții
247
00:13:11,999 --> 00:13:14,539
trec prin vânticelul
pe care l-a iscat firul tău
248
00:13:14,627 --> 00:13:16,127
de parcă nici n-ar exista.
249
00:13:22,009 --> 00:13:26,929
ECHIPA NILUL
250
00:13:28,307 --> 00:13:29,557
Ce păcat!
251
00:13:29,642 --> 00:13:32,272
Tocmai îți cruțasem viața.
252
00:13:35,189 --> 00:13:36,109
Acum,
253
00:13:36,690 --> 00:13:40,320
{\an8}nu am de ales, trebuie să-l ucid
pe cel care a rostit blestemul.
254
00:13:52,039 --> 00:13:53,459
Aripile Morții
255
00:13:53,541 --> 00:13:55,831
l-au lovit deja, din câte văd.
256
00:13:59,755 --> 00:14:00,705
De ce?
257
00:14:01,549 --> 00:14:04,469
De ce ai oprit atacul?
258
00:14:05,427 --> 00:14:06,757
Morphea!
259
00:14:09,390 --> 00:14:12,390
De ce mă privești cu ochi așa de triști?
260
00:14:12,476 --> 00:14:15,266
Te rog! Atacă!
261
00:14:15,980 --> 00:14:17,520
Altfel o să…
262
00:14:18,315 --> 00:14:20,275
Fă-o! Te implor!
263
00:14:21,735 --> 00:14:24,275
La urma urmei, văd că nu ne ești de folos,
264
00:14:24,363 --> 00:14:25,953
Lyserg Diethel!
265
00:14:31,036 --> 00:14:32,536
Fecioară!
266
00:14:33,163 --> 00:14:34,543
Ce faci…
267
00:14:35,124 --> 00:14:36,464
Dă-te din drum!
268
00:14:36,542 --> 00:14:40,052
Nu pot să permit cuiva
cuprins de îndoială să lupte.
269
00:14:40,129 --> 00:14:42,879
Dar eu…
270
00:14:42,965 --> 00:14:43,795
Lyserg!
271
00:14:44,383 --> 00:14:48,053
Dacă ți-ai fi dorit din toată inima
să învingi dușmanul,
272
00:14:48,679 --> 00:14:50,929
de ce nu ți-ai controlat Spiritul Păzitor?
273
00:14:51,974 --> 00:14:54,854
Faptul că voința ta
a fost mai slabă decât a spiritului
274
00:14:54,935 --> 00:14:56,185
ne arată
275
00:14:56,270 --> 00:14:59,150
că în adâncul tău
sălășluiește incertitudinea.
276
00:15:00,441 --> 00:15:03,691
În Lupta Șamanilor,
nu-ți poți ascunde adevăratele intenții.
277
00:15:04,194 --> 00:15:06,204
Sunt dezamăgit de tine.
278
00:15:08,032 --> 00:15:11,202
Dacă dorești încă să ne fii camarad,
279
00:15:11,785 --> 00:15:13,825
îți vei primi mai târziu pedeapsa.
280
00:15:14,538 --> 00:15:15,868
Da, domnule…
281
00:15:18,459 --> 00:15:19,589
Lyserg…
282
00:15:21,837 --> 00:15:23,127
Pedeapsă?
283
00:15:23,213 --> 00:15:25,803
Ce fel de echipă sunteți voi?
284
00:15:25,883 --> 00:15:27,513
Tăcere, răufăcătorule!
285
00:15:28,510 --> 00:15:31,390
Nu doar că ne-ai refuzat mila,
286
00:15:32,056 --> 00:15:35,636
dar ai spus că-l vei blestema de moarte
pe blândul Lyserg.
287
00:15:35,726 --> 00:15:38,096
Și ce-o să faci în privința asta?
288
00:15:38,187 --> 00:15:40,727
Astea-s vorbe mari
pentru un gunoi de pe jos!
289
00:15:41,231 --> 00:15:43,821
Nu-mi lași de ales, păcătosule!
290
00:15:43,901 --> 00:15:47,571
Eu îți voi fi judecător și călău.
291
00:15:53,577 --> 00:15:55,447
Pare a fi multă Mană.
292
00:15:56,246 --> 00:15:58,076
Uite cum îmi tremură mărgelele!
293
00:15:59,083 --> 00:16:00,793
Fecioară! În sfârșit a…
294
00:16:01,377 --> 00:16:03,207
Ridică-mă, Marco!
295
00:16:03,295 --> 00:16:04,165
Îndată!
296
00:16:04,755 --> 00:16:06,545
Consideră-te norocos!
297
00:16:06,632 --> 00:16:09,842
Judecata Fecioarei e absolută.
298
00:16:10,844 --> 00:16:12,354
Să fii recunoscător
299
00:16:12,429 --> 00:16:15,719
că vei avea onoarea să o vezi
în timp ce-ți administrează pedeapsa.
300
00:16:16,392 --> 00:16:17,352
Uită-te bine!
301
00:16:20,396 --> 00:16:24,856
Ești pe cale să o vezi pe Doamna noastră,
cea care a îndurat durerea lumii.
302
00:16:27,111 --> 00:16:28,701
Fata Sfântă,
303
00:16:29,571 --> 00:16:31,951
domnișoara Jeanne, Fecioara de Fier.
304
00:16:32,950 --> 00:16:34,330
E o fetiță dulce!
305
00:16:34,410 --> 00:16:35,950
Și e goală pușcă!
306
00:16:36,787 --> 00:16:37,867
E surprinzător, nu?
307
00:16:38,455 --> 00:16:40,615
Înăuntrul Fecioarei de Fier,
se afla fetița aia.
308
00:16:41,333 --> 00:16:42,963
Șefa X-Laws…
309
00:16:43,043 --> 00:16:44,843
Absolut nemilos!
310
00:16:44,920 --> 00:16:45,960
Sigur a durut!
311
00:16:46,046 --> 00:16:48,916
Țepușele alea erau adevărate?
312
00:16:49,967 --> 00:16:51,337
E singura cale.
313
00:16:51,927 --> 00:16:53,507
Această Fecioară de Fier
314
00:16:53,595 --> 00:16:55,345
e printre cele mai cumplite
315
00:16:55,431 --> 00:16:58,181
instrumente de tortură
din Evul Mediu european.
316
00:16:59,810 --> 00:17:04,650
Criminalii erau închiși
în Fecioara de Fier
317
00:17:04,732 --> 00:17:06,982
și zdrobiți în îmbrățișarea ei cu țepi.
318
00:17:07,568 --> 00:17:10,448
Majoritatea victimelor ei
fie mărturiseau de frică,
319
00:17:10,529 --> 00:17:14,199
fie mureau din pricina șocului,
înainte să-i ucidă rănile.
320
00:17:14,783 --> 00:17:17,163
Cred că mulți dintre voi se întreabă
321
00:17:17,244 --> 00:17:19,584
ce caut înăuntrul acestui mecanism.
322
00:17:20,581 --> 00:17:22,881
E un simbol al hotărârii mele.
323
00:17:23,709 --> 00:17:26,999
Azi, lumea este acoperită
de o mantie uriașă de întuneric.
324
00:17:27,755 --> 00:17:29,665
Nu mai există morală.
325
00:17:29,757 --> 00:17:31,427
Cruzimea e la putere.
326
00:17:31,508 --> 00:17:34,848
Oamenii comit păcat după păcat,
făcându-și rău neîncetat.
327
00:17:35,345 --> 00:17:38,515
Eu vreau să schimb asta.
328
00:17:38,599 --> 00:17:41,849
Vreau ca durerea și păcatul să dispară.
329
00:17:42,853 --> 00:17:44,773
De aceea i-am jurat zeului nostru
330
00:17:44,855 --> 00:17:47,355
că voi îndura totul pe propria piele.
331
00:17:48,358 --> 00:17:51,858
Dacă îmi va da puterea de a salva lumea,
332
00:17:51,945 --> 00:17:54,445
voi deveni eu însămi Fecioara de Fier
333
00:17:54,531 --> 00:17:57,451
și voi duce povara crimelor
și a suferinței oamenilor.
334
00:17:59,119 --> 00:18:01,579
Pentru ca lumea să poată cunoaște pacea!
335
00:18:05,042 --> 00:18:09,382
- E minunat! Întocmai ca o Maică Sfântă!
- Sper să devină Regele Șaman!
336
00:18:10,130 --> 00:18:11,970
De aceea lupt.
337
00:18:13,050 --> 00:18:15,390
Pentru a distruge răul de pe lume.
338
00:18:17,554 --> 00:18:19,684
Ce baliverne!
339
00:18:20,432 --> 00:18:23,142
Visele unei fetițe prostuțe
340
00:18:23,227 --> 00:18:26,147
ar trebui să rămână
în micul ei jurnal secret!
341
00:18:28,023 --> 00:18:28,983
Fecioară!
342
00:18:29,066 --> 00:18:30,186
Nu te teme!
343
00:18:31,693 --> 00:18:34,033
Puterea obținută de Doamna noastră
344
00:18:34,571 --> 00:18:37,201
nu poate fi pângărită de nimeni!
345
00:18:39,660 --> 00:18:41,790
Ce mi se întâmplă?
346
00:18:41,870 --> 00:18:43,910
Nu mă pot mișca!
347
00:18:44,414 --> 00:18:48,214
Nu-mi spune
că e Sufletul Întrupat al fetei?
348
00:18:49,128 --> 00:18:51,168
Shamash, Zeul Justiției.
349
00:18:52,422 --> 00:18:54,302
Aruncă-ți judecata solemnă
350
00:18:54,967 --> 00:18:57,797
asupra acestui păcătos!
351
00:18:59,221 --> 00:19:00,971
Shamash, pedeapsa!
352
00:19:02,099 --> 00:19:02,929
Moarte!
353
00:19:07,020 --> 00:19:09,270
Anatal…
354
00:19:09,356 --> 00:19:10,766
Regret enorm.
355
00:19:11,483 --> 00:19:14,573
Spiritul Aliat al Fecioarei, Shamash,
356
00:19:14,653 --> 00:19:16,163
e un zeu justițiar,
357
00:19:16,238 --> 00:19:19,368
care a decretat primele legi ale omenirii
în Codul lui Hammurabi.
358
00:19:19,449 --> 00:19:22,869
Legile există pentru ca oamenii
să poată trăi în pace.
359
00:19:22,953 --> 00:19:24,333
Cei care le încalcă
360
00:19:24,413 --> 00:19:26,673
vor fi condamnați
și pedepsiți cum se cuvine.
361
00:19:27,541 --> 00:19:29,381
{\an8}„X” din X-Laws reprezintă cifra zece.
362
00:19:29,459 --> 00:19:31,839
{\an8}Cu alte cuvinte, avem zece legi.
363
00:19:31,920 --> 00:19:35,510
Și vom împărți dreptatea
în conformitate cu aceste zece legi.
364
00:19:35,591 --> 00:19:36,971
În clipa asta,
365
00:19:37,050 --> 00:19:39,340
vom îndeplini voința X-Laws!
366
00:19:40,387 --> 00:19:42,057
Priviți-o pe Doamna noastră,
367
00:19:42,139 --> 00:19:43,219
Fata Sfântă,
368
00:19:43,307 --> 00:19:45,267
Jeanne, Fecioara de Fier!
369
00:19:48,228 --> 00:19:52,938
Puterea Spiritului Aliat
i-a vindecat complet rănile.
370
00:19:53,567 --> 00:19:56,527
{\an8}Parte din spiritul ei
îi posedă intermediarul,
371
00:19:56,612 --> 00:19:58,452
{\an8}masca Fecioarei de Fier,
372
00:19:58,530 --> 00:20:02,080
{\an8}în timp ce-și acoperi corpul
cu un Suflet Întrupat impenetrabil…
373
00:20:02,659 --> 00:20:04,699
Priviți cu atenție,
374
00:20:04,786 --> 00:20:06,956
oficianți Patch!
375
00:20:07,539 --> 00:20:10,379
S-ar putea să devină noul Rege Șaman.
376
00:20:10,459 --> 00:20:13,459
Aceasta e puterea
unui șaman de clasă zeiească.
377
00:20:15,589 --> 00:20:16,469
Iar voi…
378
00:20:17,925 --> 00:20:20,295
Liderul vostru, Anatel, e mort.
379
00:20:20,385 --> 00:20:24,055
A încălcat legile justiției,
așa că a trebuit să fie ucis.
380
00:20:24,681 --> 00:20:26,431
Încă aveți timp să fiți iertați.
381
00:20:27,184 --> 00:20:28,984
Plecați din locul acesta,
382
00:20:29,061 --> 00:20:31,521
până nu îi deveniți complici!
383
00:20:31,605 --> 00:20:32,605
Echipa Nilul.
384
00:20:32,689 --> 00:20:34,609
A trebuit să fie ucis?
385
00:20:35,192 --> 00:20:36,492
În numele cărei justiții?
386
00:20:36,568 --> 00:20:37,988
Pentru ce crimă?
387
00:20:38,654 --> 00:20:40,824
{\an8}Putere Piramidală Completă!
388
00:20:40,906 --> 00:20:43,826
O să te fac mumie pentru ce-ai făcut!
389
00:20:43,909 --> 00:20:45,659
Există un lucru…
390
00:20:45,744 --> 00:20:48,334
numit emoție omenească!
391
00:20:49,164 --> 00:20:50,874
De ce continuați să păcătuiți?
392
00:20:52,876 --> 00:20:54,036
Shamash!
393
00:20:57,172 --> 00:21:00,722
Suflet Întrupat! Instrument de Tortură:
Scaunele Interogatoriului!
394
00:21:04,388 --> 00:21:05,508
{\an8}Fir-ai tu să fii!
395
00:21:05,597 --> 00:21:07,467
Durerea asta…
396
00:21:07,557 --> 00:21:10,517
{\an8}nu e nimic pe lângă
dezonoarea adusă lui Anatel.
397
00:21:11,103 --> 00:21:13,613
Bun. Leagă-i mai strâns,
398
00:21:13,689 --> 00:21:14,519
Shamash!
399
00:21:17,526 --> 00:21:19,316
Eu vă provoc durere
400
00:21:19,403 --> 00:21:21,453
ca să vă dați seama
de gravitatea păcatelor
401
00:21:21,530 --> 00:21:23,490
și de importanța legii
402
00:21:23,573 --> 00:21:25,453
și să vă căiți.
403
00:21:26,868 --> 00:21:28,748
Legile sunt reguli pentru viață.
404
00:21:29,496 --> 00:21:32,286
Sunt naturale și inerente universului.
405
00:21:33,041 --> 00:21:36,001
Puiul de fazan
care nu ascultă de vorba mamei
406
00:21:36,586 --> 00:21:39,586
nu poate simți pericolul
și e răpit de șoim.
407
00:21:40,632 --> 00:21:43,682
Descendența lupului hain
care abandonează mama și puii
408
00:21:43,760 --> 00:21:45,890
va fi curmată când puii mor de foame.
409
00:21:46,972 --> 00:21:48,272
În natură,
410
00:21:48,348 --> 00:21:50,268
cei care încalcă regulile se înșală
411
00:21:50,976 --> 00:21:52,886
și sunt sortiți pieirii.
412
00:21:52,978 --> 00:21:56,228
{\an8}Totuși, societatea umană
a devenit complicată,
413
00:21:56,315 --> 00:21:59,775
{\an8}iar oamenii nu mai au încredere
în chibzuința naturii.
414
00:22:00,777 --> 00:22:03,157
De aceea au nevoie de legi.
415
00:22:03,989 --> 00:22:07,079
De legi absolute, impuse de zei.
416
00:22:07,659 --> 00:22:09,369
În anul 1700 î.e.n.,
417
00:22:09,453 --> 00:22:12,083
primele legi ale rasei umane
au fost decretate
418
00:22:12,164 --> 00:22:14,004
de Zeul Justiției,
419
00:22:14,082 --> 00:22:15,542
Shamash.
420
00:22:16,668 --> 00:22:19,048
Acum implorați îndurare!
421
00:22:19,129 --> 00:22:20,709
Căiți-vă!
422
00:22:21,423 --> 00:22:22,973
{\an8}Cine naiba…
423
00:22:23,050 --> 00:22:24,550
{\an8}Ar crede în asta?
424
00:22:26,887 --> 00:22:27,887
Am înțeles.
425
00:22:32,642 --> 00:22:33,522
Sunt…
426
00:22:34,102 --> 00:22:35,232
foarte tristă.
427
00:22:36,521 --> 00:22:39,321
Suflet Întrupat!
Instrument de Tortură: Ghilotină.
428
00:22:42,110 --> 00:22:45,570
Suflet Întrupat!
Instrument de Tortură: Statuia lui Apega!
429
00:22:52,579 --> 00:22:55,249
{\an8}Marco, Lyserg, să mergem!
430
00:22:55,832 --> 00:22:57,502
{\an8}Noi, X-I, am obținut victoria.
431
00:23:00,587 --> 00:23:03,877
{\an8}Aceea a fost Fata Sfântă, Fecioara?
432
00:23:09,012 --> 00:23:10,102
{\an8}- Manta!
- Manta!
433
00:23:10,180 --> 00:23:12,640
{\an8}Urgență! Adu un doctor, Mic!
434
00:23:13,767 --> 00:23:15,437
{\an8}Nu mă surprinde.
435
00:23:15,519 --> 00:23:17,479
{\an8}N-a mai văzut pe nimeni murind.
436
00:23:18,313 --> 00:23:19,903
{\an8}Cum poate o fată așa drăgălașă
437
00:23:19,981 --> 00:23:22,031
{\an8}să facă ceva atât de oribil?
438
00:23:23,276 --> 00:23:25,526
{\an8}Și spun că asta e justiție?
439
00:23:26,196 --> 00:23:27,816
{\an8}Au făcut la fel și în State.
440
00:23:28,365 --> 00:23:31,195
{\an8}L-au ucis pe Boris fără să clipească.
441
00:23:31,284 --> 00:23:33,374
{\an8}Dar are sens.
442
00:23:34,246 --> 00:23:38,206
{\an8}Cel care devine Regele Șaman
trebuie să fie puternic.
443
00:23:38,291 --> 00:23:39,501
{\an8}Ren!
444
00:23:40,127 --> 00:23:41,877
{\an8}E cam plină de sine
445
00:23:42,587 --> 00:23:44,797
{\an8}Fecioara asta de Fier sau cum i-o zice.
446
00:23:46,049 --> 00:23:47,089
{\an8}Ce arogantă!
447
00:23:48,260 --> 00:23:49,140
{\an8}Yoh!
448
00:23:51,680 --> 00:23:53,890
{\an8}Văd că va trebui s-o fac eu.
449
00:23:55,142 --> 00:23:56,892
{\an8}O să devin Regele Șaman.
450
00:23:56,977 --> 00:23:58,897
{\an8}Subtitrarea: Dorina Ivan