1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
2
00:00:14,055 --> 00:00:16,265
Bu gerçekten harika!
3
00:00:16,891 --> 00:00:19,021
Ren Takımı kazandığı için
4
00:00:19,102 --> 00:00:20,232
çok mutluyum!
5
00:00:20,895 --> 00:00:23,725
Esprisi hedefi ıskalayınca
biraz gerildim gerçi!
6
00:00:23,815 --> 00:00:25,895
Iskaladım mı, hadi oradan!
7
00:00:25,984 --> 00:00:27,074
Iskaladın.
8
00:00:27,152 --> 00:00:29,532
Nesi komikti onun?
9
00:00:29,612 --> 00:00:31,362
Nesi mi komikti? Söyleyeyim.
10
00:00:32,532 --> 00:00:35,042
Her zamanki gibi bu küçük ziyafetler için
11
00:00:35,118 --> 00:00:37,118
yeterince iyi bir kitlemiz yok.
12
00:00:37,203 --> 00:00:40,753
Havalı çocuksun, değil mi? Tüm ailen
sana tezahürat mı ediyor yoksa?
13
00:00:40,832 --> 00:00:42,632
Ne dedin Horohoro?
14
00:00:42,709 --> 00:00:44,629
İyi vakit geçiriyor gibi görünüyorsunuz!
15
00:00:46,755 --> 00:00:47,705
{\an8}-Selam!
-Selam!
16
00:00:48,214 --> 00:00:49,384
BōZ!
17
00:00:49,466 --> 00:00:51,376
Burada ne işiniz var?
18
00:00:52,594 --> 00:00:54,724
Teşekkür etmek istedik.
19
00:00:54,804 --> 00:00:57,974
Biz artık Hao'nun takipçisi değiliz,
BōZ da değiliz.
20
00:00:58,808 --> 00:01:00,638
O isimden kurtulduk.
21
00:01:00,727 --> 00:01:01,897
Ne?
22
00:01:02,479 --> 00:01:03,939
Sonuçta…
23
00:01:04,022 --> 00:01:07,152
Biz sıradan keşişleriz.
24
00:01:07,233 --> 00:01:08,153
{\an8}KUSA 2, GUNMA VİLAYETİ
KOUSENJI TAPINAĞI
25
00:01:08,234 --> 00:01:11,244
{\an8}Dünyanın ilk Budist keşiş
grubu olmayı hayal ettik,
26
00:01:11,321 --> 00:01:14,741
tapınak davulları üzerine
değişik sutra'lar yerleştirdik.
27
00:01:15,241 --> 00:01:18,241
Bir gün, uzun bir provanın ortasındayken
28
00:01:19,829 --> 00:01:22,959
o bir anda ortaya çıktı.
29
00:01:24,125 --> 00:01:25,085
Hao mu?
30
00:01:25,668 --> 00:01:26,708
Ona sordum.
31
00:01:26,795 --> 00:01:28,085
"Kaç yaşındasın evlat?"
32
00:01:28,171 --> 00:01:29,171
"Annen nerede?"
33
00:01:29,255 --> 00:01:31,165
Detayları atlayabilirsin!
34
00:01:31,883 --> 00:01:34,683
Sanki içimizi dışımızı
görebiliyormuş gibi şöyle dedi…
35
00:01:36,054 --> 00:01:37,224
Gelin.
36
00:01:37,305 --> 00:01:38,885
Sizi yanımda götüreceğim.
37
00:01:38,973 --> 00:01:41,143
Bizim cevabımız ise şöyleydi.
38
00:01:41,226 --> 00:01:42,306
-"Evet!"
-"Evet!"
39
00:01:42,393 --> 00:01:43,233
Pek zor olmamış!
40
00:01:43,311 --> 00:01:44,811
İçler acısı!
41
00:01:44,896 --> 00:01:46,936
Evet. Acınası bir durum.
42
00:01:48,107 --> 00:01:51,237
Hayalimizi başka birine bırakmak hataydı.
43
00:01:51,319 --> 00:01:53,859
Ama hayatta olduğumuz sürece
her şeyi yapabiliriz.
44
00:01:53,947 --> 00:01:57,447
Bize baştan başlama şansı verdiğiniz için
size teşekkür etmeye geldik.
45
00:01:57,534 --> 00:01:58,744
Bay Joco.
46
00:02:00,453 --> 00:02:03,543
Sadece yapmam gerekeni yaptım.
47
00:02:05,333 --> 00:02:07,383
Öyleyse size rahatsızlık vermeyelim.
48
00:02:07,460 --> 00:02:08,710
Bekleyin.
49
00:02:09,379 --> 00:02:11,259
İsminizi bırakacağınızı söylüyorsunuz.
50
00:02:11,339 --> 00:02:13,469
Size bundan sonra ne diyelim?
51
00:02:18,179 --> 00:02:20,179
{\an8}Biz heyecan verici
yeni bir folk ikilisiyiz,
52
00:02:20,265 --> 00:02:21,385
{\an8}Bozu!
53
00:02:21,975 --> 00:02:24,345
Bir gün bu anılardan ilham alıp
bir CD çıkaracağız,
54
00:02:24,435 --> 00:02:25,765
satın almayı unutmayın!
55
00:02:25,854 --> 00:02:27,564
Görüşürüz o zaman!
56
00:02:30,108 --> 00:02:33,438
Sıradaki karşılaşma az sonra başlayacak.
57
00:02:33,528 --> 00:02:35,658
Kâhin Çanı'mda karşılaşma kartı var…
58
00:02:38,449 --> 00:02:41,079
Pompadour'un, Ryu!
59
00:02:42,412 --> 00:02:43,662
Bu doğru olamaz!
60
00:02:43,746 --> 00:02:45,366
Lütfen, öyle olmadığını söyle!
61
00:02:46,040 --> 00:02:47,170
Lyserg…
62
00:04:19,884 --> 00:04:23,854
{\an8}Pekâlâ! Tokyo Şaman Savaşı'nın
ikinci karşılaşması başlıyor!
63
00:04:23,930 --> 00:04:25,720
{\an8}Hadi başlayalım!
64
00:04:26,349 --> 00:04:28,349
Öncelikle beyaz giyinimli gizemli adamlar,
65
00:04:28,434 --> 00:04:30,404
{\an8}X-I!
66
00:04:30,478 --> 00:04:32,518
O da kim?
67
00:04:32,605 --> 00:04:33,975
O bir savaşçı mı?
68
00:04:36,067 --> 00:04:38,897
X-Laws'un en iyi takımı erken başlıyor.
69
00:04:39,612 --> 00:04:41,862
Bu ilginç olacak.
70
00:04:42,573 --> 00:04:43,873
Demir Bakire.
71
00:04:44,492 --> 00:04:47,372
İçinde de X-Laws'un patronu var.
72
00:04:47,453 --> 00:04:50,253
{\an8}Ama daha da ilginci
73
00:04:50,832 --> 00:04:54,502
sekiz yıl önce tanıştığım o çocuk
artık X-Laws'un üyesi.
74
00:04:56,004 --> 00:04:57,964
Sabırsızlanıyorum!
75
00:04:58,923 --> 00:05:01,883
{\an8}Yoh ne yapacak acaba?
76
00:05:03,136 --> 00:05:04,386
Biliyordum.
77
00:05:04,470 --> 00:05:05,970
{\an8}Gittiğini biliyordum.
78
00:05:06,055 --> 00:05:09,135
Bunu tahmin etmek zor değildi.
79
00:05:09,225 --> 00:05:10,685
Ne yapacağız Yoh?
80
00:05:11,311 --> 00:05:14,361
Eğer kararını verdiyse
yapabileceğimiz bir şey yok.
81
00:05:15,273 --> 00:05:17,903
Stadyuma yürümek 10 dakika.
82
00:05:17,984 --> 00:05:20,114
Funbari koşuşuyla gidip
ona tezahürat yapalım!
83
00:05:21,154 --> 00:05:23,454
{\an8}Yani meşhur X-Laws sadece
84
00:05:23,531 --> 00:05:25,871
bir dört göz, bir çocuk
ve bir metal yığını.
85
00:05:26,868 --> 00:05:29,118
Okul piyesi gibi resmen.
86
00:05:29,871 --> 00:05:32,461
Memleketim Mısır'ın büyüleri
evrenin en iyisidir.
87
00:05:32,540 --> 00:05:36,290
Bunu dünyaya hatırlatmak için buradayız.
88
00:05:36,794 --> 00:05:40,384
Evrendeki en iyi mumyalama uzmanı
ve mumyaların komutanı
89
00:05:40,465 --> 00:05:41,665
Khafre.
90
00:05:41,758 --> 00:05:45,178
Evrenin en büyük Piramit Gücü'yle
sonsuz Mana üretebilen
91
00:05:45,261 --> 00:05:46,101
Nakht!
92
00:05:47,013 --> 00:05:50,103
Ve evrenin yüce kralı,
93
00:05:50,183 --> 00:05:55,103
piramitlerin yapımı için 10.000 ruha
hükmetmiş ben, yani Anatel.
94
00:05:56,064 --> 00:05:58,484
{\an8}Bitirdin mi?
95
00:05:59,108 --> 00:06:03,278
Kusura bakma ama burada bulunma
sebeplerinle ilgilenmiyorum.
96
00:06:03,362 --> 00:06:04,992
Bana ne dedin?
97
00:06:05,073 --> 00:06:06,203
Kes şunu.
98
00:06:07,366 --> 00:06:09,116
Hatalı olan sensin Marco.
99
00:06:09,660 --> 00:06:11,870
Başkasına hakaret etmek
kötülüğün ta kendisidir.
100
00:06:12,997 --> 00:06:14,827
Beni affedin Bayan Tabut.
101
00:06:15,625 --> 00:06:16,455
Lyserg.
102
00:06:17,668 --> 00:06:19,878
Marco çok hevesli duruyor.
103
00:06:20,880 --> 00:06:23,590
Ne kadar büyüdüğünü görmek istiyorum.
104
00:06:24,175 --> 00:06:25,965
Niles'ın üç üyesiyle birden savaşarak
105
00:06:26,052 --> 00:06:28,182
başlamak ister misin?
106
00:06:29,347 --> 00:06:30,307
{\an8}Ben mi?
107
00:06:30,389 --> 00:06:31,889
Piçler!
108
00:06:31,974 --> 00:06:33,894
Bizi hafife almamayı size öğreteceğiz!
109
00:06:33,976 --> 00:06:36,686
Onun gibi bir çocuk
hepimizi alt edebilir mi sence…
110
00:06:38,272 --> 00:06:39,942
Anlaşıldı.
111
00:06:40,024 --> 00:06:43,784
Kendimden çok emin değilim
ama bu kadar umutluysanız
112
00:06:45,404 --> 00:06:46,824
elimden geleni yapacağım!
113
00:06:47,323 --> 00:06:51,243
Tanrım! Lyserg sabırsızlanıyor!
114
00:06:51,327 --> 00:06:52,947
Hadi başlayalım!
115
00:06:53,037 --> 00:06:54,287
Şaman Savaşı!
116
00:06:54,372 --> 00:06:56,582
Hazır! Dövüş!
117
00:07:00,211 --> 00:07:03,461
Nakht. Sana da oyuncağına da lanet olsun!
118
00:07:03,548 --> 00:07:04,418
Üzgünüm.
119
00:07:05,258 --> 00:07:08,088
Aracı olarak kullandığın mumya
tabutun içinde, değil mi?
120
00:07:12,598 --> 00:07:14,808
Bunu Khafre'ye nasıl yaparsın?
121
00:07:14,892 --> 00:07:18,902
Artık sarkacımdan kaçış yok.
122
00:07:22,275 --> 00:07:25,395
Şimdi seni parçalara ayıracağım.
Tıpkı o mumyaya yaptığım gibi.
123
00:07:26,487 --> 00:07:28,157
Adalet için.
124
00:07:28,239 --> 00:07:30,279
Hey! Şaka yapıyorsun, değil mi?
125
00:07:30,366 --> 00:07:31,986
Yapma! Lütfen!
126
00:07:34,620 --> 00:07:36,120
Üzgünüm Yoh.
127
00:07:37,540 --> 00:07:39,790
İyi olmak kimseyi kurtarmaz.
128
00:07:43,629 --> 00:07:44,959
Seni öldürmeyeceğim.
129
00:07:45,715 --> 00:07:48,295
Kötüsünüz ama bunun için
fazla önemsizsiniz.
130
00:07:48,968 --> 00:07:50,888
Bu yüzden sizi biraz korkuttum.
131
00:07:51,888 --> 00:07:54,058
Ama sanırım durum netleşmiştir.
132
00:07:54,640 --> 00:07:55,930
Yenilgiyi kabul edin
133
00:07:56,017 --> 00:07:57,847
ve derhâl pes edin.
134
00:07:58,603 --> 00:07:59,733
Demek bu
135
00:08:00,271 --> 00:08:01,771
X-Laws…
136
00:08:02,982 --> 00:08:04,192
Anatel!
137
00:08:04,275 --> 00:08:06,895
Size pes etmenizi söylememiş miydim?
138
00:08:07,945 --> 00:08:09,905
Ölmek istemezsiniz, değil mi?
139
00:08:11,866 --> 00:08:13,736
Bir aileniz vardır.
140
00:08:15,077 --> 00:08:17,957
Aileni kaybetmenin acısını
141
00:08:18,039 --> 00:08:19,459
biraz anlarım.
142
00:08:20,791 --> 00:08:22,631
Yoldaşlarım da öyle.
143
00:08:23,419 --> 00:08:24,999
Hepimiz bir kötülüğün ellerinde
144
00:08:25,087 --> 00:08:27,467
acı çektik.
145
00:08:28,049 --> 00:08:31,719
O kötülük kontrol edilmezse
daha fazla kurban talep edecek.
146
00:08:32,803 --> 00:08:33,973
Bu yüzden
147
00:08:34,639 --> 00:08:38,139
ne pahasına olursa olsun ilerlemeliyim,
sizi öldürmek de buna dâhil.
148
00:08:40,102 --> 00:08:41,902
İyi olmak kimseyi kurtarmaz.
149
00:08:42,730 --> 00:08:44,900
Adaletin benim için anlamı bu.
150
00:08:47,026 --> 00:08:48,026
Buna inanamıyorum!
151
00:08:48,611 --> 00:08:51,861
Benim tanıdığım Lyserg
böyle kalpsiz bir şeyi asla söylemezdi!
152
00:08:51,948 --> 00:08:55,278
Adalet uğruna insan öldürmek mi?
153
00:08:56,077 --> 00:08:57,867
Adalet bunun neresinde?
154
00:08:57,954 --> 00:08:58,834
Ryu.
155
00:08:59,413 --> 00:09:01,463
Kesinlikle değişmişe benziyor.
156
00:09:02,124 --> 00:09:03,754
Erkencisiniz!
157
00:09:03,834 --> 00:09:05,594
Nereye gittiniz?
158
00:09:05,670 --> 00:09:07,000
Her yere!
159
00:09:07,088 --> 00:09:09,758
Ren, Funbari koşusu yapmadı bile!
160
00:09:09,840 --> 00:09:12,010
Onu yol boyu sürüklemek zorunda kaldık!
161
00:09:12,593 --> 00:09:15,513
Bahsettiğin Lyserg bu muydu Yoh?
162
00:09:16,097 --> 00:09:18,977
Evet. Amerika'da arkadaş olduk.
163
00:09:19,559 --> 00:09:21,519
Arkadaşını böyle gördüğün için
164
00:09:21,602 --> 00:09:24,562
sinirli değil misin Yoh?
165
00:09:25,690 --> 00:09:26,940
Sorun yok.
166
00:09:27,608 --> 00:09:29,818
Şu anda ona en mantıklı gelen
167
00:09:29,902 --> 00:09:32,242
şeyi seçti sadece.
168
00:09:33,739 --> 00:09:37,239
İçindeki üzüntüyü
anlıyormuş gibi davranamayız.
169
00:09:37,994 --> 00:09:40,834
Kendisine bunu anlayabilecek
arkadaşlar aradı.
170
00:09:42,039 --> 00:09:44,379
Onlarla evinde hissediyorsa
171
00:09:44,959 --> 00:09:45,959
onun adına sevindim.
172
00:09:46,043 --> 00:09:50,093
Evde hissetse de hissetmese de,
insan öldürmek…
173
00:09:50,756 --> 00:09:54,006
Gerçekten böyle bir şey yaparsa
174
00:09:54,093 --> 00:09:56,103
onu asla affetmeyeceğim.
175
00:09:57,138 --> 00:09:58,258
Yoh.
176
00:09:58,973 --> 00:10:01,063
Doğru ya da yanlış,
177
00:10:01,142 --> 00:10:03,392
insanlar kendi kararlarını
vermekte özgürler.
178
00:10:04,020 --> 00:10:07,520
Ama birini öldürdüğünde
seçim şansı falan kalmaz.
179
00:10:08,691 --> 00:10:10,531
Arkadaşıma güveniyorum.
180
00:10:11,110 --> 00:10:12,650
Bu yüzden onu desteklemeye geldim.
181
00:10:13,154 --> 00:10:14,784
Aynen!
182
00:10:14,864 --> 00:10:18,084
Budala. İşte bu yüzden safsın.
183
00:10:18,993 --> 00:10:21,003
Bir şey gerçekleştiğinde
artık çok geç olur.
184
00:10:21,704 --> 00:10:23,664
Bu aptal şefkatin senin sonun olacak.
185
00:10:23,748 --> 00:10:25,288
Öyle mi dersin?
186
00:10:25,374 --> 00:10:26,634
Saçmalama.
187
00:10:26,709 --> 00:10:27,999
Değil mi Anna?
188
00:10:29,253 --> 00:10:30,303
Evet.
189
00:10:32,131 --> 00:10:35,181
Hadi! Bütün gece ağlayacak mısın Ryu?
190
00:10:35,760 --> 00:10:38,640
Lyserg senin için önemliyse onu izle!
191
00:10:41,223 --> 00:10:42,433
Tamam!
192
00:10:42,516 --> 00:10:44,516
İyi şanslar tatlı şey!
193
00:10:45,978 --> 00:10:48,398
Etkileyici.
194
00:10:48,981 --> 00:10:52,151
Yoh'tan da bunu beklerdim.
195
00:10:52,234 --> 00:10:53,404
Lort Hao.
196
00:10:53,486 --> 00:10:56,566
Ne? Bu çok keyifli olmaya başladı.
197
00:10:56,656 --> 00:10:58,026
Bakmak falan ister misin?
198
00:10:58,115 --> 00:10:59,235
Hayır.
199
00:10:59,325 --> 00:11:02,115
Sadece çok öfkeliyim.
200
00:11:02,203 --> 00:11:05,543
Ne? Yine aptalca bir şey yüzünden,
değil mi?
201
00:11:05,623 --> 00:11:08,923
{\an8}Hayır! Hiç de aptalca değil!
202
00:11:09,001 --> 00:11:10,801
{\an8}Bu o X-Laws veledi!
203
00:11:10,878 --> 00:11:13,048
{\an8}Size "kötü" demekle kalmadı,
204
00:11:13,130 --> 00:11:16,220
{\an8}sizi bir toplu katliamcıyla
aynı kefeye koydu!
205
00:11:16,300 --> 00:11:17,180
{\an8}Ve?
206
00:11:17,885 --> 00:11:18,795
{\an8}"Ve" mi?
207
00:11:18,886 --> 00:11:22,766
Hakkınızda hiçbir şey bilmiyorken
sizi kötülüyor Lort Hao!
208
00:11:22,848 --> 00:11:23,768
Ne kadar kincisin.
209
00:11:24,558 --> 00:11:26,058
Unut gitsin.
210
00:11:26,769 --> 00:11:29,399
Gerçek gerçektir, değil mi?
211
00:11:29,980 --> 00:11:32,530
Ama bana kalırsa,
212
00:11:32,608 --> 00:11:34,528
ikimiz de birbirimizden kötüyüz.
213
00:11:35,611 --> 00:11:36,491
Bayan Tabut,
214
00:11:36,570 --> 00:11:38,530
Niles bir hamle yapmıyor gibi.
215
00:11:39,865 --> 00:11:42,195
Gerçekten pes edecekler mi?
216
00:11:42,910 --> 00:11:44,290
İnancını kaybetme Marco.
217
00:11:44,870 --> 00:11:47,330
Şüphe kötülüğün temelidir.
218
00:11:47,415 --> 00:11:50,535
Ama bir hamle yaparlarsa diye…
219
00:11:51,252 --> 00:11:52,632
Rahat ol.
220
00:11:52,711 --> 00:11:55,381
Lyserg Diethel'ı
221
00:11:56,048 --> 00:11:57,508
çok iyi eğittim.
222
00:11:58,342 --> 00:12:00,592
Buna inanmıyorum.
223
00:12:00,678 --> 00:12:07,098
Asil yüzüm bu pis köylülerin önünde
resmen aşağılandı.
224
00:12:09,061 --> 00:12:11,481
Bunun için seni cezalandıracağım!
225
00:12:12,064 --> 00:12:13,404
Kes şunu Anatel!
226
00:12:13,482 --> 00:12:15,652
Artık karşı koymamızın bir yolu yok!
227
00:12:15,734 --> 00:12:17,404
Ne olmuş yani?
228
00:12:17,486 --> 00:12:20,526
Damarlarımızda ulu kralların kanı akıyor!
229
00:12:20,614 --> 00:12:22,244
Biz Mısır şamanlarıyız!
230
00:12:22,324 --> 00:12:23,664
Şimdi vazgeçersek
231
00:12:23,742 --> 00:12:26,122
atalarımızın huzuruna çıkmaya
232
00:12:26,203 --> 00:12:27,583
asla layık olamayız.
233
00:12:28,414 --> 00:12:29,874
{\an8}Ölümün Kanatları!
234
00:12:29,957 --> 00:12:33,707
{\an8}Hâlâ savaşmaya devam edebiliriz.
Kollarım da kopsa
235
00:12:33,794 --> 00:12:35,884
{\an8}seni bir lanetle öldürebilirim.
236
00:12:36,755 --> 00:12:40,885
-Ölümün Kanatları mı? O ne?
-Firavunların lanetini bilmiyor musunuz?
237
00:12:41,635 --> 00:12:45,965
Tutankamon'un mezarını kazan insanların
hepsi gizemli şekillerde öldü.
238
00:12:46,474 --> 00:12:49,144
Mezarının duvarına şöyle yazılmış,
239
00:12:49,226 --> 00:12:51,146
"Firavunun huzurunu her kim bozarsa
240
00:12:51,228 --> 00:12:54,728
ölüm hızlı kanatlarla
o kişi için gelecektir."
241
00:12:55,483 --> 00:12:58,533
Demek son kozu bu, öyle mi?
242
00:12:59,236 --> 00:13:01,196
Yani, bu şekilde
243
00:13:01,280 --> 00:13:03,530
Lyserg'in potansiyelini görebileceğiz.
244
00:13:05,242 --> 00:13:07,122
Bu tüyler bedeninin içine süzülür
245
00:13:07,203 --> 00:13:09,503
ve nefes borunu yok eder!
246
00:13:10,247 --> 00:13:11,917
Ölümün Kanatları,
247
00:13:11,999 --> 00:13:14,539
kablonun yarattığı rüzgârdan bile
248
00:13:14,627 --> 00:13:16,127
kolayca kaçabilir.
249
00:13:28,307 --> 00:13:29,557
Ne yazık.
250
00:13:29,642 --> 00:13:32,272
Az önce hayatını bağışlamıştım.
251
00:13:35,189 --> 00:13:36,109
Şimdi,
252
00:13:36,690 --> 00:13:40,320
{\an8}büyünün arkasındaki büyücüyü
öldürmekten başka çarem kalmadı.
253
00:13:52,039 --> 00:13:53,459
Ölümün Kanatları
254
00:13:53,541 --> 00:13:55,831
ona daha önce ulaşmış olmalı!
255
00:13:59,755 --> 00:14:00,705
Neden?
256
00:14:01,549 --> 00:14:04,469
Saldırıyı neden durdurdun?
257
00:14:05,427 --> 00:14:06,757
Morphea!
258
00:14:09,390 --> 00:14:12,390
Neden üzgün gözlerle bana bakıyorsun?
259
00:14:12,476 --> 00:14:15,266
Lütfen! Saldır!
260
00:14:15,980 --> 00:14:17,520
Yoksa ben…
261
00:14:18,315 --> 00:14:20,275
Yap şunu! Yalvarıyorum!
262
00:14:21,735 --> 00:14:24,275
Görünüşe göre bize hiçbir faydan yok
263
00:14:24,363 --> 00:14:25,953
Lyserg Diethel!
264
00:14:31,036 --> 00:14:32,536
Bayan Tabut!
265
00:14:33,163 --> 00:14:34,543
Ne…
266
00:14:35,124 --> 00:14:36,464
Çekil yolumdan.
267
00:14:36,542 --> 00:14:40,052
Dövüşme konusunda en ufak şüphen varsa
bizimle savaşamazsın.
268
00:14:40,129 --> 00:14:42,879
Ama ben…
269
00:14:42,965 --> 00:14:43,795
Lyserg!
270
00:14:44,383 --> 00:14:48,053
Düşmanı gerçekten
tüm kalbinle yenmek istediysen
271
00:14:48,679 --> 00:14:50,929
neden Koruyucu Ruh'unu kontrol etmedin?
272
00:14:51,974 --> 00:14:54,854
Koruyucu Ruh'unun iradesine
yenilmiş olman,
273
00:14:54,935 --> 00:14:56,185
içten içe
274
00:14:56,270 --> 00:14:59,150
bazı şüphelerin olduğunu gösteriyor.
275
00:15:00,441 --> 00:15:03,691
Şaman Savaşı'nda
gerçek niyetini gizlemeye yer yok.
276
00:15:04,194 --> 00:15:06,204
Beni hayal kırıklığına uğrattın.
277
00:15:08,032 --> 00:15:11,202
Ama yoldaşımız olmaya
devam etmek istiyorsan
278
00:15:11,785 --> 00:15:13,825
cezanı sonra çekebilirsin.
279
00:15:14,538 --> 00:15:15,868
Evet, efendim.
280
00:15:18,459 --> 00:15:19,589
Lyserg.
281
00:15:21,837 --> 00:15:23,127
Ceza mı?
282
00:15:23,213 --> 00:15:25,803
Ne takım ama!
283
00:15:25,883 --> 00:15:27,513
Sessiz ol kötü adam.
284
00:15:28,510 --> 00:15:31,390
Merhametimize sırtını dönmekle kalmadın,
285
00:15:32,056 --> 00:15:35,636
bir de iyi kalpli Lyserg'e
ölümcül bir lanet uygulayacağını söyledin.
286
00:15:35,726 --> 00:15:38,096
Peki bu konuda ne yapacaksın?
287
00:15:38,187 --> 00:15:40,727
Yerde yatan bir pislik için ağır laflar.
288
00:15:41,231 --> 00:15:43,821
Günahkâr, bana seni yargılayıp
289
00:15:43,901 --> 00:15:47,571
cezanı kendim belirlemekten başka
şans bırakmıyorsun.
290
00:15:53,577 --> 00:15:55,447
Mana miktarı çok yüksek olmalı.
291
00:15:56,246 --> 00:15:58,076
Boncuklarım ne kadar da fazla titriyor.
292
00:15:59,083 --> 00:16:00,793
Bayan Tabut! Nihayet…
293
00:16:01,377 --> 00:16:03,207
Kaldır beni Marco.
294
00:16:03,295 --> 00:16:04,165
Hemen!
295
00:16:04,755 --> 00:16:06,545
Yaşadığın hayata şükret.
296
00:16:06,632 --> 00:16:09,842
Bayan Tabut'un kararı kesin.
297
00:16:10,844 --> 00:16:12,354
Cezan verilirken
298
00:16:12,429 --> 00:16:15,719
ona bakma şerefine erişeceğin için
müteşekkir ol.
299
00:16:16,392 --> 00:16:17,352
İyice bak!
300
00:16:20,396 --> 00:16:24,856
Bütün dünyanın acısını çeken
Lordumuz ile tanışmak üzeresin!
301
00:16:27,111 --> 00:16:28,701
Kutsal Kız,
302
00:16:29,571 --> 00:16:31,951
Demir Bakire Jeanne!
303
00:16:32,950 --> 00:16:34,330
Çok tatlı bir kız!
304
00:16:34,410 --> 00:16:35,950
Ve çıplak…
305
00:16:36,787 --> 00:16:37,867
Şaşırtıcı, değil mi?
306
00:16:38,455 --> 00:16:40,615
Demir Bakire'nin içinde
o küçük kız varmış.
307
00:16:41,333 --> 00:16:42,963
X-Laws'ın patronu…
308
00:16:43,043 --> 00:16:44,843
Çok acımasız!
309
00:16:44,920 --> 00:16:45,960
Canı yanıyor olmalı!
310
00:16:46,046 --> 00:16:48,916
O çiviler gerçekten ona saplanıyor muydu?
311
00:16:49,967 --> 00:16:51,337
Tek yolu bu.
312
00:16:51,927 --> 00:16:53,507
Bu Demir Bakire,
313
00:16:53,595 --> 00:16:55,345
Orta Çağ Avrupası'nın
314
00:16:55,431 --> 00:16:58,181
korkunç işkence aletlerinden biri.
315
00:16:59,810 --> 00:17:04,650
Suçlular Demir Bakire'ye kapatılır
316
00:17:04,732 --> 00:17:06,982
ve onun dikenli kollarına
teslim olurlardı.
317
00:17:07,568 --> 00:17:10,448
Kurbanlarının çoğu
ya korkudan itiraf ederdi
318
00:17:10,529 --> 00:17:14,199
ya da yaralarına yenik düşmeden önce
şoktan ölürdü.
319
00:17:14,783 --> 00:17:17,163
Neden böyle bir aletin içinde olduğumu
320
00:17:17,244 --> 00:17:19,584
çoğunuz merak ediyordur.
321
00:17:20,581 --> 00:17:22,881
O, kararlılığımın bir sembolü.
322
00:17:23,709 --> 00:17:26,999
Dünya şu anda devasa bir
karanlığa bürünmüş durumda.
323
00:17:27,755 --> 00:17:29,665
Ahlak yok oldu.
324
00:17:29,757 --> 00:17:31,427
Kötülük kontrolden çıktı.
325
00:17:31,508 --> 00:17:34,848
İnsanlar durmadan günah işleyip
birbirine zarar veriyor.
326
00:17:35,345 --> 00:17:38,515
Bunu düzeltmek istiyorum.
327
00:17:38,599 --> 00:17:41,849
Acı ve günahtan kurtulmak istiyorum.
328
00:17:42,853 --> 00:17:44,773
Bu yüzden tüm bunlara kendi vücudumla
329
00:17:44,855 --> 00:17:47,355
dayanacağıma dair tanrımıza yemin ettim.
330
00:17:48,358 --> 00:17:51,858
Bana dünyayı kurtarma gücü verirse
331
00:17:51,945 --> 00:17:54,445
bir Demir Bakire olacaktım
332
00:17:54,531 --> 00:17:57,451
ve halkın suç ve acısının
yükünü taşıyacaktım.
333
00:17:59,119 --> 00:18:01,579
Böylece dünya huzura kavuşabilecekti!
334
00:18:05,042 --> 00:18:09,382
-Ne harika! Kutsal Ana gibi.
-Umarım Şaman Kral olur!
335
00:18:10,130 --> 00:18:11,970
Bu yüzden savaşıyorum.
336
00:18:13,050 --> 00:18:15,390
Dünyanın kötülüğünü yok etmek için.
337
00:18:17,554 --> 00:18:19,684
Ne saçmalık.
338
00:18:20,432 --> 00:18:23,142
Aptal küçük bir kızın hayalleri
339
00:18:23,227 --> 00:18:26,147
onun aptal gizli günlüğünde kalmalı!
340
00:18:28,023 --> 00:18:28,983
Bayan Tabut!
341
00:18:29,066 --> 00:18:30,186
Korkma.
342
00:18:31,693 --> 00:18:34,033
Tanrı'mızdan gelen güç
343
00:18:34,571 --> 00:18:37,201
kimse tarafından kirletilemez!
344
00:18:39,660 --> 00:18:41,790
Bana neler oluyor?
345
00:18:41,870 --> 00:18:43,910
Hareket edemiyorum!
346
00:18:44,414 --> 00:18:48,214
Bu, o kızın Taşkın Ruh'u mu yoksa?
347
00:18:49,128 --> 00:18:51,168
Shamash, Adalet Tanrımız.
348
00:18:52,422 --> 00:18:54,302
Bu günahkâra
349
00:18:54,967 --> 00:18:57,797
gereken cezayı ver!
350
00:18:59,221 --> 00:19:00,971
Shamash, ceza.
351
00:19:02,099 --> 00:19:02,929
Ölüm!
352
00:19:07,020 --> 00:19:09,270
Anatel.
353
00:19:09,356 --> 00:19:10,766
Çok yazık.
354
00:19:11,483 --> 00:19:14,573
Bayan Tabut'un Koruyucu Ruh'u, Shamash.
355
00:19:14,653 --> 00:19:16,163
Hammurabi Kanunları'nı yazarak
356
00:19:16,238 --> 00:19:19,368
insanlığın ilk yasalarını oluşturmuş
bir Adalet Tanrısı.
357
00:19:19,449 --> 00:19:22,869
Kanunlar, insanların barış içinde yaşaması
ve barışın korunması için var.
358
00:19:22,953 --> 00:19:24,333
Yasalara karşı gelenler
359
00:19:24,413 --> 00:19:26,673
hak ettikleri cezayı alıp
cezalandırılırlar!
360
00:19:27,541 --> 00:19:29,381
{\an8}X-Laws'un "X"i, "10"u temsil eder.
361
00:19:29,459 --> 00:19:31,839
{\an8}Başka bir deyişle, biz 10 kanunuz.
362
00:19:31,920 --> 00:19:35,510
10 kurala uygun bir şekilde
adalet dağıtıyoruz!
363
00:19:35,591 --> 00:19:36,971
Şu anda, burada
364
00:19:37,050 --> 00:19:39,340
X-Laws'un iradesini hayata geçireceğiz!
365
00:19:40,387 --> 00:19:42,057
Karşınızda efendimiz,
366
00:19:42,139 --> 00:19:43,219
Kutsal Kız,
367
00:19:43,307 --> 00:19:45,267
Demir Bakire Jeanne!
368
00:19:48,228 --> 00:19:52,938
Koruyucu Ruh'unun gücü
yaralarını tamamen iyileştirdi.
369
00:19:53,567 --> 00:19:56,527
{\an8}Ruhun bir parçası aracısına,
yani Demir Bakire'nin
370
00:19:56,612 --> 00:19:58,452
{\an8}maskesine yerleşiyor,
371
00:19:58,530 --> 00:20:02,080
{\an8}bedeninin geri kalanını ise
aşılmaz bir Taşkın Ruh'la kaplıyor.
372
00:20:02,659 --> 00:20:04,699
Dikkatle izleyin,
373
00:20:04,786 --> 00:20:06,956
Patch Görevlileri.
374
00:20:07,539 --> 00:20:10,379
Bir sonraki Şaman Kralımız o olabilir.
375
00:20:10,459 --> 00:20:13,459
Bu, Tanrı sınıfından bir şamanın gücü!
376
00:20:15,589 --> 00:20:16,469
Dinleyin.
377
00:20:17,925 --> 00:20:20,295
Lideriniz Anatel öldü.
378
00:20:20,385 --> 00:20:24,055
Adaletin yasalarını çiğnedi
ve bu yüzden idam edilmesi gerekti.
379
00:20:24,681 --> 00:20:26,431
Affedilmek için çok geç değil.
380
00:20:27,184 --> 00:20:28,984
Onun suç ortakları olmadan evvel
381
00:20:29,061 --> 00:20:31,521
burayı terk edin
382
00:20:31,605 --> 00:20:32,605
Niles!
383
00:20:32,689 --> 00:20:34,609
İdam mı edilmesi gerekiyordu?
384
00:20:35,192 --> 00:20:36,492
Hangi adalet için?
385
00:20:36,568 --> 00:20:37,988
Hangi suç nedeniyle?
386
00:20:38,654 --> 00:20:40,824
{\an8}Tam Piramit Gücü!
387
00:20:40,906 --> 00:20:43,826
Yaptıkların yüzünden
seni mumyaya çevireceğim!
388
00:20:43,909 --> 00:20:45,659
İnsan duyguları diye
389
00:20:45,744 --> 00:20:48,334
bir şey var, biliyorsun!
390
00:20:49,164 --> 00:20:50,874
Niye günaha girmeye devam ediyorsun?
391
00:20:52,876 --> 00:20:54,036
Shamash!
392
00:20:57,172 --> 00:20:59,092
Taşkın Ruh! İşkence Aleti:
393
00:20:59,675 --> 00:21:00,715
Sorgu Sandalyeleri!
394
00:21:04,388 --> 00:21:05,508
{\an8}Kahrolası!
395
00:21:05,597 --> 00:21:07,467
Bu acı…
396
00:21:07,557 --> 00:21:10,517
{\an8}Anatel'in çektiği acının yanında
bu hiçbir şey!
397
00:21:11,103 --> 00:21:13,613
Pekâlâ. Onları daha sıkı bağla.
398
00:21:13,689 --> 00:21:14,519
Shamash.
399
00:21:17,526 --> 00:21:19,316
Size acı çektiriyorum ki
400
00:21:19,403 --> 00:21:21,453
suçlarınızın ciddiyetini
401
00:21:21,530 --> 00:21:23,490
ve yasaların önemini anlayıp
402
00:21:23,573 --> 00:21:25,453
tövbe edin.
403
00:21:26,868 --> 00:21:28,748
Kanunlar, yaşamın kurallarıdır.
404
00:21:29,496 --> 00:21:32,286
Evrenin doğasında bulunurlar.
405
00:21:33,041 --> 00:21:36,001
Annesinin sözünü dinlemeyen sülün yavrusu
406
00:21:36,586 --> 00:21:39,586
tehlikeyi sezemiyor
ve şahin tarafından götürülecek.
407
00:21:40,632 --> 00:21:43,682
Anneyi ve yavrularını
terk eden kurdun kötü soyu,
408
00:21:43,760 --> 00:21:45,890
o yavrular açlıktan öldüğünde sona erecek.
409
00:21:46,972 --> 00:21:48,272
Doğada
410
00:21:48,348 --> 00:21:50,268
kuralları çiğneyenler yanılmıştır
411
00:21:50,976 --> 00:21:52,886
ve lanetlenirler.
412
00:21:52,978 --> 00:21:56,228
{\an8}Ancak insan toplumu karmaşıklaştı
413
00:21:56,315 --> 00:21:59,775
{\an8}ve insanlar artık doğanın takdirine
teslim olamıyor.
414
00:22:00,777 --> 00:22:03,157
Yasalara bu yüzden ihtiyaçları var.
415
00:22:03,989 --> 00:22:07,079
Mutlak yasalar,
ilahi olarak uygulanan yasalar.
416
00:22:07,659 --> 00:22:09,369
MÖ 1700'de
417
00:22:09,453 --> 00:22:12,083
insan ırkının ilk yasaları bu şekilde
418
00:22:12,164 --> 00:22:14,004
Adalet Tanrımız Shamash tarafından
419
00:22:14,082 --> 00:22:15,542
yazıya geçirildi!
420
00:22:16,668 --> 00:22:19,048
Şimdi ondan af dileyin.
421
00:22:19,129 --> 00:22:20,709
Tövbe edin.
422
00:22:21,423 --> 00:22:22,973
{\an8}Buna…
423
00:22:23,050 --> 00:22:24,550
{\an8}Kim inanır?
424
00:22:26,887 --> 00:22:27,887
Anladım.
425
00:22:32,642 --> 00:22:33,522
Ben…
426
00:22:34,102 --> 00:22:35,232
Çok üzgünüm.
427
00:22:36,521 --> 00:22:39,321
Taşkın Ruh! İşkence Aleti: Giyotin!
428
00:22:42,110 --> 00:22:45,570
Taşkın Ruh! İşkence Aleti: Apega Heykeli!
429
00:22:52,579 --> 00:22:55,249
{\an8}Marco, Lyserg, hadi.
430
00:22:55,832 --> 00:22:57,502
{\an8}Zafer bizim
431
00:23:00,587 --> 00:23:03,877
{\an8}O Kutsal Kız, Bayan Tabut muydu?
432
00:23:09,012 --> 00:23:10,102
{\an8}-Manta!
-Manta!
433
00:23:10,180 --> 00:23:12,640
{\an8}Acil durum! Doktor çağır Mic!
434
00:23:13,767 --> 00:23:15,437
{\an8}Şaşırtıcı değil gerçi.
435
00:23:15,519 --> 00:23:17,479
{\an8}Daha önce ölen birini hiç görmemiş.
436
00:23:18,313 --> 00:23:19,903
{\an8}Bu kadar tatlı bir kız nasıl
437
00:23:19,981 --> 00:23:22,031
{\an8}böyle korkunç bir şey yapar?
438
00:23:23,276 --> 00:23:25,526
{\an8}Buna adalet mi diyor?
439
00:23:26,196 --> 00:23:27,816
{\an8}Amerika'dayken de aynıydı.
440
00:23:28,365 --> 00:23:31,195
{\an8}Gözlerini kırpmadan Boris'i öldürdüler.
441
00:23:31,284 --> 00:23:33,374
{\an8}Mantıklı ama.
442
00:23:34,246 --> 00:23:38,206
{\an8}Şaman Kral her kim olacaksa
güçlü olmak zorunda.
443
00:23:38,291 --> 00:23:39,501
{\an8}Ren!
444
00:23:40,127 --> 00:23:41,877
{\an8}Büyük bir egosu var,
445
00:23:42,587 --> 00:23:44,797
{\an8}Demir Bakire mudur, her neyse.
446
00:23:46,049 --> 00:23:47,089
{\an8}Çok kibirli.
447
00:23:48,260 --> 00:23:49,140
{\an8}Yoh!
448
00:23:51,680 --> 00:23:53,890
{\an8}Benim olmam gerek o hâlde.
449
00:23:55,142 --> 00:23:56,892
{\an8}Şaman Kral olacağım.
450
00:23:56,977 --> 00:23:58,897
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer