1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:14,055 --> 00:00:16,265 Det er fantastisk! 3 00:00:16,891 --> 00:00:19,021 Jeg er bare så glad for, 4 00:00:19,102 --> 00:00:20,232 at Team Ren vandt! 5 00:00:20,895 --> 00:00:23,725 Men jeg svedte, da hans joke skød forbi målet! 6 00:00:23,815 --> 00:00:25,895 Jeg ramte det mål lige i øjet! 7 00:00:25,984 --> 00:00:27,074 Du skød forbi. 8 00:00:27,152 --> 00:00:29,532 Hvad var egentlige det sjove? 9 00:00:29,612 --> 00:00:31,362 Det sjove? Nu skal du høre… 10 00:00:32,532 --> 00:00:35,042 Som sædvanlig er selskabet til disse festmåltider 11 00:00:35,118 --> 00:00:37,118 virkelig mangelfuldt. 12 00:00:37,203 --> 00:00:40,753 Sikke sej du er. Man skulle ikke tro, hele din familie var her. 13 00:00:40,832 --> 00:00:42,632 Hvad sagde du, Horohoro? 14 00:00:42,709 --> 00:00:44,629 I ser ud til at hygge jer. 15 00:00:46,755 --> 00:00:47,705 {\an8}-Hej! -Hej! 16 00:00:48,214 --> 00:00:49,384 BōZ! 17 00:00:49,466 --> 00:00:51,376 Hvad fanden laver I her? 18 00:00:52,594 --> 00:00:54,724 Vi ville sige tak. 19 00:00:54,804 --> 00:00:57,974 Vi er ikke længere Haos følgere, og vi er heller ikke BōZ. 20 00:00:58,808 --> 00:01:00,638 Vi har droppet det navn. 21 00:01:00,727 --> 00:01:01,897 Hvad? 22 00:01:02,479 --> 00:01:03,939 Når alt kommer til alt… 23 00:01:04,022 --> 00:01:07,152 Vi er bare almindelige munke. 24 00:01:07,233 --> 00:01:08,153 {\an8}KUSA 2, GUNMA-PRÆFEKTUR KOUSENJI-TEMPLET 25 00:01:08,234 --> 00:01:11,244 {\an8}Vi drømte om at blive verdens første buddhistiske munkeband, 26 00:01:11,321 --> 00:01:14,741 som sang funky sutraer i takt med en tempeltromme. 27 00:01:15,241 --> 00:01:18,241 En dag, mens vi øvede os i bandet, 28 00:01:19,829 --> 00:01:22,959 dukkede han pludselig op. 29 00:01:24,125 --> 00:01:25,085 Hao? 30 00:01:25,668 --> 00:01:26,708 Jeg spurgte ham: 31 00:01:26,795 --> 00:01:28,085 "Hvor gammel er du, ven?" 32 00:01:28,171 --> 00:01:29,171 "Hvor er din mor?" 33 00:01:29,255 --> 00:01:31,165 I kan springe detaljerne over! 34 00:01:31,883 --> 00:01:34,683 Som om han kunne gennemskue os, sagde han… 35 00:01:36,054 --> 00:01:37,224 Kom. 36 00:01:37,305 --> 00:01:38,885 Jeg tager jer med mig. 37 00:01:38,973 --> 00:01:41,143 Og dette var vores svar. 38 00:01:41,226 --> 00:01:42,306 -"Ja!" -"Ja!" 39 00:01:42,393 --> 00:01:43,233 Det var hurtigt! 40 00:01:43,311 --> 00:01:44,811 Ynkeligt! 41 00:01:44,896 --> 00:01:46,936 Ja. Det er ynkeligt. 42 00:01:48,107 --> 00:01:51,237 Det var en fejl at overlade vores drøm til en anden. 43 00:01:51,319 --> 00:01:53,859 Men så længe vi er i live, kan vi gøre alt. 44 00:01:53,947 --> 00:01:57,447 Vi kom for at takke dig for at give os chancen for at starte forfra, 45 00:01:57,534 --> 00:01:58,744 hr. Joco. 46 00:02:00,453 --> 00:02:03,543 Jeg gjorde bare, hvad jeg var nødt til. 47 00:02:05,333 --> 00:02:07,383 Vi lader jer være i fred nu. 48 00:02:07,460 --> 00:02:08,710 Vent. 49 00:02:09,379 --> 00:02:11,259 I siger, I dropper jeres navn. 50 00:02:11,339 --> 00:02:13,469 Hvad skal vi kalde jer fra nu af? 51 00:02:18,179 --> 00:02:20,179 {\an8}Vi er den spændende nye munkeduo, 52 00:02:20,265 --> 00:02:21,385 {\an8}Bozu! 53 00:02:21,975 --> 00:02:24,345 Vi udgiver en dag en cd inspireret af det her, 54 00:02:24,435 --> 00:02:25,765 så husk at købe den! 55 00:02:25,854 --> 00:02:27,564 Vi ses. 56 00:02:30,108 --> 00:02:33,438 Den næste dyst starter snart. 57 00:02:33,528 --> 00:02:35,658 Min Orakelklokke har deltagerne her… 58 00:02:38,449 --> 00:02:41,079 Din frisure, Ryu! 59 00:02:42,412 --> 00:02:43,662 Det kan ikke passe! 60 00:02:43,746 --> 00:02:45,366 Sig, at det ikke passer! 61 00:02:46,040 --> 00:02:47,170 Lyserg… 62 00:04:19,884 --> 00:04:23,854 {\an8}Okay! Det er tid til Dyst To i shamankampen i Tokyo! 63 00:04:23,930 --> 00:04:25,720 {\an8}Lad os gøre det! 64 00:04:26,349 --> 00:04:28,349 Først de mystiske mænd i hvidt, 65 00:04:28,434 --> 00:04:30,404 {\an8}X-I. 66 00:04:30,478 --> 00:04:32,518 Hvem er det? 67 00:04:32,605 --> 00:04:33,975 Er det en kombattant? 68 00:04:36,067 --> 00:04:38,897 X-Laws' bedste hold starter tidligt. 69 00:04:39,612 --> 00:04:41,862 Det bliver interessant. 70 00:04:42,573 --> 00:04:43,873 Jernjomfruen. 71 00:04:44,492 --> 00:04:47,372 Inde i den sidder X-Laws' chef. 72 00:04:47,453 --> 00:04:50,253 {\an8}Men det mest interessante er, 73 00:04:50,832 --> 00:04:54,502 at den dreng, jeg mødte for otte år siden, nu er medlem af X-Laws. 74 00:04:56,004 --> 00:04:57,964 Jeg kan ikke vente! 75 00:04:58,923 --> 00:05:01,883 {\an8}Hvad mon Yoh vil gøre? 76 00:05:03,136 --> 00:05:04,386 Jeg vidste det… 77 00:05:04,470 --> 00:05:05,970 {\an8}Selvfølgelig forlod han os… 78 00:05:06,055 --> 00:05:09,135 Det var lidt forudsigeligt. 79 00:05:09,225 --> 00:05:10,685 Hvad gør vi, Yoh? 80 00:05:11,311 --> 00:05:14,361 Hvis han har besluttet sig, er der intet, vi kan gøre. 81 00:05:15,273 --> 00:05:17,903 Der er ti minutters gang til stadion. 82 00:05:17,984 --> 00:05:20,114 Lad os løbe over og heppe på ham! 83 00:05:21,154 --> 00:05:23,454 {\an8}Så de berømte X-Laws 84 00:05:23,531 --> 00:05:25,871 er en brilleabe, et barn og en bunke metal. 85 00:05:26,868 --> 00:05:29,118 Det ligner mere et skolestykke. 86 00:05:29,871 --> 00:05:32,461 Magien i mit hjemland Egypten er den bedste i kosmosset. 87 00:05:32,540 --> 00:05:36,290 Vi er her for at minde verden om det. 88 00:05:36,794 --> 00:05:40,384 Den bedste balsamør i kosmos og kommandør over mumier, 89 00:05:40,465 --> 00:05:41,665 Khafre. 90 00:05:41,758 --> 00:05:45,178 Skaberen af uendelig mana med kosmos' mægtigste pyramidekraft, 91 00:05:45,261 --> 00:05:46,101 Nakht. 92 00:05:47,013 --> 00:05:50,103 Og den øverste konge af kosmos… Jeg, Anatel, 93 00:05:50,183 --> 00:05:55,103 råder over ånderne fra 10.000 arbejdere, der hjalp med at bygge pyramiderne. 94 00:05:56,064 --> 00:05:58,484 {\an8}Er du færdig? 95 00:05:59,108 --> 00:06:03,278 Uanset hvad dine grunde er for at være her, er jeg ikke interesseret. 96 00:06:03,362 --> 00:06:04,992 Hvad sagde du til mig? 97 00:06:05,073 --> 00:06:06,203 Stop det. 98 00:06:07,366 --> 00:06:09,116 Du tager fejl, Marco. 99 00:06:09,660 --> 00:06:11,870 At fornærme andre er ondskabens rod. 100 00:06:12,997 --> 00:06:14,827 Tilgiv mig, Ærede Jomfru. 101 00:06:15,625 --> 00:06:16,455 Lyserg. 102 00:06:17,668 --> 00:06:19,878 Marco virker ophidset. 103 00:06:20,880 --> 00:06:23,590 Jeg vil se, hvor god du er blevet. 104 00:06:24,175 --> 00:06:25,965 Vil du begynde 105 00:06:26,052 --> 00:06:28,182 med at kæmpe mod Niles-medlemmerne alene? 106 00:06:29,347 --> 00:06:30,307 {\an8}Mig? 107 00:06:30,389 --> 00:06:31,889 Skiderikker! 108 00:06:31,974 --> 00:06:33,894 I skal ikke undervurdere os! 109 00:06:33,976 --> 00:06:36,686 Tror I, et barn kan klare os alle? 110 00:06:38,272 --> 00:06:39,942 Forstået. 111 00:06:40,024 --> 00:06:43,784 Jeg er ikke så selvsikker, men hvis du har så høje forventninger, 112 00:06:45,404 --> 00:06:46,824 vil jeg gøre mit allerbedste! 113 00:06:47,323 --> 00:06:51,243 Åh gud! Lyserg er fuld af energi! 114 00:06:51,327 --> 00:06:52,947 Lad os komme i gang! 115 00:06:53,037 --> 00:06:54,287 Shamankamp! 116 00:06:54,372 --> 00:06:56,582 Klar! Kæmp! 117 00:07:00,211 --> 00:07:03,461 Nakht! Fanden tage dig og dit lille legetøj! 118 00:07:03,548 --> 00:07:04,418 Undskyld. 119 00:07:05,258 --> 00:07:08,088 Mumien, du bruger som mellemled, er i den kiste, ikke? 120 00:07:12,598 --> 00:07:14,808 Hvor vover du at gøre det mod Khafre? 121 00:07:14,892 --> 00:07:18,902 Du kan ikke flygte fra mit pendul nu. 122 00:07:22,275 --> 00:07:25,395 Nu skærer jeg dig i småstykker, ligesom jeg gjorde med den mumie. 123 00:07:26,487 --> 00:07:28,157 I retfærdighedens navn. 124 00:07:28,239 --> 00:07:30,279 Hej! Du laver sjov, ikke? 125 00:07:30,366 --> 00:07:31,986 Lad være! Jeg beder dig! 126 00:07:34,620 --> 00:07:36,120 Undskyld, Yoh. 127 00:07:37,540 --> 00:07:39,790 Man redder ikke folk ved at være rar. 128 00:07:43,629 --> 00:07:44,959 Jeg dræber jer ikke. 129 00:07:45,715 --> 00:07:48,295 I er skurke, men I er alt for ubetydelige til det. 130 00:07:48,968 --> 00:07:50,888 Jeg skræmte jer bare lidt. 131 00:07:51,888 --> 00:07:54,058 Men styrkeforholdet står vist klart nu. 132 00:07:54,640 --> 00:07:55,930 Indrøm, I har tabt, 133 00:07:56,017 --> 00:07:57,847 og træk jer straks tilbage. 134 00:07:58,603 --> 00:07:59,733 Så det her… 135 00:08:00,271 --> 00:08:01,771 er X-Laws… 136 00:08:02,982 --> 00:08:04,192 Anatel! 137 00:08:04,275 --> 00:08:06,895 Bad jeg jer ikke om at trække jer tilbage? 138 00:08:07,945 --> 00:08:09,905 I vil da ikke dø, vel? 139 00:08:11,866 --> 00:08:13,736 I må have familier. 140 00:08:15,077 --> 00:08:17,957 Jeg kender til smerten 141 00:08:18,039 --> 00:08:19,459 ved at miste en familie. 142 00:08:20,791 --> 00:08:22,631 Det gør mine kammerater også. 143 00:08:23,419 --> 00:08:24,999 Vi har alle oplevet smerte 144 00:08:25,087 --> 00:08:27,467 i hænderne på en vis ondskab. 145 00:08:28,049 --> 00:08:31,719 Og hvis den ondskab ikke stoppes, vil den kræve endnu flere ofre. 146 00:08:32,803 --> 00:08:33,973 Derfor 147 00:08:34,639 --> 00:08:38,139 må jeg gå videre for enhver pris, selv hvis det kræver dit liv. 148 00:08:40,102 --> 00:08:41,902 Man redder ingen ved at være rar. 149 00:08:42,730 --> 00:08:44,900 Det er det, retfærdighed betyder for mig. 150 00:08:47,026 --> 00:08:48,026 Jeg kan ikke tro det! 151 00:08:48,611 --> 00:08:51,861 Den Lyserg, jeg kender, ville aldrig sige noget så hjerteløst! 152 00:08:51,948 --> 00:08:55,278 At dræbe folk i retfærdighedens navn? 153 00:08:56,077 --> 00:08:57,867 Hvor er retfærdigheden i det? 154 00:08:57,954 --> 00:08:58,834 Ryu… 155 00:08:59,413 --> 00:09:01,463 Han har helt klart ændret sig. 156 00:09:02,124 --> 00:09:03,754 Det var I længe om! 157 00:09:03,834 --> 00:09:05,594 Hvor har I været? 158 00:09:05,670 --> 00:09:07,000 Alle steder! 159 00:09:07,088 --> 00:09:09,758 Ren var ufattelig langsom! 160 00:09:09,840 --> 00:09:12,010 Vi slæbte ham hele vejen! 161 00:09:12,593 --> 00:09:15,513 Er det den Lyserg, du talte om, Yoh? 162 00:09:16,097 --> 00:09:18,977 Ja. Vi blev venner i USA. 163 00:09:19,559 --> 00:09:21,519 Er du ikke vred, Yoh? 164 00:09:21,602 --> 00:09:24,562 Når din ven opfører sig sådan? 165 00:09:25,690 --> 00:09:26,940 Det er fint. 166 00:09:27,608 --> 00:09:29,818 Han valgte bare den mulighed, 167 00:09:29,902 --> 00:09:32,242 der gav mest mening for ham lige nu. 168 00:09:33,739 --> 00:09:37,239 Vi kan ikke lade, som om vi forstår hans sorg. 169 00:09:37,994 --> 00:09:40,834 Så han opsøgte venner, der kunne. 170 00:09:42,039 --> 00:09:44,379 Hvis han føler sig hjemme med dem, 171 00:09:44,959 --> 00:09:45,959 er det godt for ham. 172 00:09:46,043 --> 00:09:50,093 Men selvom han føler sig hjemme, så er drab på andre mennesker… 173 00:09:50,756 --> 00:09:54,006 Hvis han virkelig gør det, 174 00:09:54,093 --> 00:09:56,103 så tilgiver jeg ham aldrig. 175 00:09:57,138 --> 00:09:58,258 Yoh… 176 00:09:58,973 --> 00:10:01,063 Rigtige eller forkerte valg 177 00:10:01,142 --> 00:10:03,392 skal folk være frie til at træffe. 178 00:10:04,020 --> 00:10:07,520 Men hvis man dræber nogen, ryger valget ud ad vinduet. 179 00:10:08,691 --> 00:10:10,531 Jeg stoler på min ven. 180 00:10:11,110 --> 00:10:12,650 Derfor vil jeg heppe på ham nu. 181 00:10:13,154 --> 00:10:14,784 Præcis! 182 00:10:14,864 --> 00:10:18,084 Idiot! Det er derfor, du er naiv. 183 00:10:18,993 --> 00:10:21,003 Når noget er gjort, er det for sent. 184 00:10:21,704 --> 00:10:23,664 Tåbelig medfølelse bliver din undergang. 185 00:10:23,748 --> 00:10:25,288 Tror du? 186 00:10:25,374 --> 00:10:26,634 Det er noget vrøvl. 187 00:10:26,709 --> 00:10:27,999 Ikke, Anna? 188 00:10:29,253 --> 00:10:30,303 Ja. 189 00:10:32,131 --> 00:10:35,181 Kom så! Skal du græde hele natten, Ryu? 190 00:10:35,760 --> 00:10:38,640 Hvis Lyserg er vigtig for dig, så hold øje med ham! 191 00:10:41,223 --> 00:10:42,433 Okay! 192 00:10:42,516 --> 00:10:44,516 Held og lykke, sukkertrold! 193 00:10:45,978 --> 00:10:48,398 Imponerende. 194 00:10:48,981 --> 00:10:52,151 Det forventer jeg også af Yoh. 195 00:10:52,234 --> 00:10:53,404 Lord Hao… 196 00:10:53,486 --> 00:10:56,566 Hvad? Det er ved at blive spændende. 197 00:10:56,656 --> 00:10:58,026 Vil du låne kikkerten? 198 00:10:58,115 --> 00:10:59,235 Nej… 199 00:10:59,325 --> 00:11:02,115 Jeg føler mig bare helt forarget. 200 00:11:02,203 --> 00:11:05,543 Hvad? Det er nok over noget dumt igen, ikke? 201 00:11:05,623 --> 00:11:08,923 {\an8}Nej! Slet ikke dumt! 202 00:11:09,001 --> 00:11:10,801 {\an8}Det er den X-Laws-møgunge! 203 00:11:10,878 --> 00:11:13,048 {\an8}Han kaldte dig ikke kun "ond", 204 00:11:13,130 --> 00:11:16,220 {\an8}han sammenlignede dig med en simpel massemorder! 205 00:11:16,300 --> 00:11:17,180 {\an8}Og? 206 00:11:17,885 --> 00:11:18,795 {\an8}"Og"? 207 00:11:18,886 --> 00:11:22,766 Han bagtaler dig, selvom han ikke ved noget om dig, Lord Hao! 208 00:11:22,848 --> 00:11:23,768 Hvor småligt af dig. 209 00:11:24,558 --> 00:11:26,058 Tænk ikke på det. 210 00:11:26,769 --> 00:11:29,399 Fakta er fakta, ikke? 211 00:11:29,980 --> 00:11:32,530 Men så vidt jeg kan se, 212 00:11:32,608 --> 00:11:34,528 er vi lige slemme. 213 00:11:35,611 --> 00:11:36,491 Ærede Jomfru, 214 00:11:36,570 --> 00:11:38,530 det ser ud til, at Niles ikke bevæger sig. 215 00:11:39,865 --> 00:11:42,195 Giver de virkelig op? 216 00:11:42,910 --> 00:11:44,290 Tro på det, Marco. 217 00:11:44,870 --> 00:11:47,330 Tvivl er roden til ondskab. 218 00:11:47,415 --> 00:11:50,535 Men hvis de nu skulle begynde at røre på sig… 219 00:11:51,252 --> 00:11:52,632 Bare rolig. 220 00:11:52,711 --> 00:11:55,381 Jeg har oplært Lyserg Diethel 221 00:11:56,048 --> 00:11:57,508 meget grundigt. 222 00:11:58,342 --> 00:12:00,592 Jeg kan ikke tro det. 223 00:12:00,678 --> 00:12:07,098 Mit kongelige ansigt, ydmyget foran disse uvaskede borgere… 224 00:12:09,061 --> 00:12:11,481 Jeg straffer dig for det her! 225 00:12:12,064 --> 00:12:13,404 Hold op, Anatel! 226 00:12:13,482 --> 00:12:15,652 Vi kan ikke kæmpe imod nu! 227 00:12:15,734 --> 00:12:17,404 Hvad ellers? 228 00:12:17,486 --> 00:12:20,526 Store kongers blod flyder i vores årer! 229 00:12:20,614 --> 00:12:22,244 Vi er egyptiske shamaner! 230 00:12:22,324 --> 00:12:23,664 Giver vi op nu, 231 00:12:23,742 --> 00:12:26,122 vil vi aldrig blive værdige til at være 232 00:12:26,203 --> 00:12:27,583 i vores forfædres nærvær! 233 00:12:28,414 --> 00:12:29,874 {\an8}Dødens Vinger! 234 00:12:29,957 --> 00:12:33,707 {\an8}Vi kan stadig kæmpe! Mine arme er måske revet i stykker, 235 00:12:33,794 --> 00:12:35,884 {\an8}men jeg dræber dig med en forbandelse i stedet! 236 00:12:36,755 --> 00:12:40,885 -Dødens Vinger? Hvad er det? -Kender du ikke faraoernes forbandelse? 237 00:12:41,635 --> 00:12:45,965 Dem, der udgravede Tutankhamons grav, døde alle på mystisk vis. 238 00:12:46,474 --> 00:12:49,144 På væggene i hans grav stod der: 239 00:12:49,226 --> 00:12:51,146 "Døden vil komme på hurtige vinger 240 00:12:51,228 --> 00:12:54,728 til dem, der forstyrrer faraoens fred." 241 00:12:55,483 --> 00:12:58,533 Så det er hans es i ærmet? 242 00:12:59,236 --> 00:13:01,196 På denne måde 243 00:13:01,280 --> 00:13:03,530 vil vi få at se, hvad Lyserg gør. 244 00:13:05,242 --> 00:13:07,122 Disse fjer glider ind i din krop 245 00:13:07,203 --> 00:13:09,503 og ødelægger dit luftrør! 246 00:13:10,247 --> 00:13:11,917 Dødens Vinger 247 00:13:11,999 --> 00:13:14,539 kan modstå vinden fra din tråd, 248 00:13:14,627 --> 00:13:16,127 som om det er ingenting! 249 00:13:28,307 --> 00:13:29,557 Sikke en skam. 250 00:13:29,642 --> 00:13:32,272 Jeres liv var netop blevet skånet. 251 00:13:35,189 --> 00:13:36,109 Nu 252 00:13:36,690 --> 00:13:40,320 {\an8}har jeg intet andet valg end at dræbe manden bag forbandelsen. 253 00:13:52,039 --> 00:13:53,459 Dødens Vinger 254 00:13:53,541 --> 00:13:55,831 er nødt til at ramme ham først! 255 00:13:59,755 --> 00:14:00,705 Hvorfor? 256 00:14:01,549 --> 00:14:04,469 Hvorfor stoppede du angrebet? 257 00:14:05,427 --> 00:14:06,757 Morphea! 258 00:14:09,390 --> 00:14:12,390 Hvorfor ser du så trist ud? 259 00:14:12,476 --> 00:14:15,266 Jeg beder dig! Angrib! 260 00:14:15,980 --> 00:14:17,520 Ellers vil jeg… 261 00:14:18,315 --> 00:14:20,275 Bare gør det! Jeg beder dig! 262 00:14:21,735 --> 00:14:24,275 Du er vist ikke nyttig for os alligevel, 263 00:14:24,363 --> 00:14:25,953 Lyserg Diethel! 264 00:14:31,036 --> 00:14:32,536 Ærede Jomfru! 265 00:14:33,163 --> 00:14:34,543 Hvad laver du… 266 00:14:35,124 --> 00:14:36,464 Af vejen med dig. 267 00:14:36,542 --> 00:14:40,052 Jeg vil ikke lade nogen kæmpe, som er det mindste usikre. 268 00:14:40,129 --> 00:14:42,879 Men jeg… 269 00:14:42,965 --> 00:14:43,795 Lyserg! 270 00:14:44,383 --> 00:14:48,053 Hvis du ønskede at besejre fjenden med hele dit hjerte, 271 00:14:48,679 --> 00:14:50,929 hvorfor kunne du så ikke styre din åndsfælle? 272 00:14:51,974 --> 00:14:54,854 At du ikke kunne få din vilje med din åndsfælle 273 00:14:54,935 --> 00:14:56,185 kan kun betyde, 274 00:14:56,270 --> 00:14:59,150 at du er usikker inderst inde! 275 00:15:00,441 --> 00:15:03,691 Man kan ikke skjule sine hensigter i shamankampen. 276 00:15:04,194 --> 00:15:06,204 Jeg er skuffet over dig. 277 00:15:08,032 --> 00:15:11,202 Men hvis du stadig vil være på vores hold, 278 00:15:11,785 --> 00:15:13,825 kan du modtage din straf senere. 279 00:15:14,538 --> 00:15:15,868 Javel… 280 00:15:18,459 --> 00:15:19,589 Lyserg… 281 00:15:21,837 --> 00:15:23,127 Straf? 282 00:15:23,213 --> 00:15:25,803 Sikke et team! 283 00:15:25,883 --> 00:15:27,513 Stille, din skurk. 284 00:15:28,510 --> 00:15:31,390 Ikke alene afviste du vores nåde, 285 00:15:32,056 --> 00:15:35,636 men du ville også forbande den blide Lyserg til døden. 286 00:15:35,726 --> 00:15:38,096 Hvad vil du gøre ved det? 287 00:15:38,187 --> 00:15:40,727 Det er store ord for en skraldebunke på jorden! 288 00:15:41,231 --> 00:15:43,821 Synder, du giver mig vist intet andet valg 289 00:15:43,901 --> 00:15:47,571 end selv at dømme dig og uddele straffen. 290 00:15:53,577 --> 00:15:55,447 Det må være meget mana. 291 00:15:56,246 --> 00:15:58,076 Se, hvordan mine perler ryster. 292 00:15:59,083 --> 00:16:00,793 Den Ærede Jomfru! Hun er ved at… 293 00:16:01,377 --> 00:16:03,207 Rejs mig op, Marco. 294 00:16:03,295 --> 00:16:04,165 Javel! 295 00:16:04,755 --> 00:16:06,545 Vær taknemmelig. 296 00:16:06,632 --> 00:16:09,842 Den Ærede Jomfrus dømmekraft er uomstødelig. 297 00:16:10,844 --> 00:16:12,354 Vær taknemmelig for, 298 00:16:12,429 --> 00:16:15,719 at I får hende at se, når jeres straf uddeles. 299 00:16:16,392 --> 00:16:17,352 Se godt efter! 300 00:16:20,396 --> 00:16:24,856 I lider under hele verdens smerte, og nu skal I se vores Herre! 301 00:16:27,111 --> 00:16:28,701 Den Hellige Pige, 302 00:16:29,571 --> 00:16:31,951 Jernjomfruen Jeanne! 303 00:16:32,950 --> 00:16:34,330 Hun er en sød lille pige. 304 00:16:34,410 --> 00:16:35,950 Og hun er splitternøgen… 305 00:16:36,787 --> 00:16:37,867 Overraskende, ikke? 306 00:16:38,455 --> 00:16:40,615 Inde i Jernjomfruen er der en lille pige. 307 00:16:41,333 --> 00:16:42,963 Chefen for X-Laws… 308 00:16:43,043 --> 00:16:44,843 Det er brutalt. 309 00:16:44,920 --> 00:16:45,960 Det må gøre ondt! 310 00:16:46,046 --> 00:16:48,916 Har de pigge hele tiden stukket ind i hende? 311 00:16:49,967 --> 00:16:51,337 Det er den eneste måde. 312 00:16:51,927 --> 00:16:53,507 Denne Jernjomfru 313 00:16:53,595 --> 00:16:55,345 er en af middelalder-Europas 314 00:16:55,431 --> 00:16:58,181 forfærdelige torturredskaber. 315 00:16:59,810 --> 00:17:04,650 Forbrydere blev lukket inde i Jernjomfruen 316 00:17:04,732 --> 00:17:06,982 og spiddet af hendes tornede favntag. 317 00:17:07,568 --> 00:17:10,448 De fleste af hendes ofre tilstod enten af frygt 318 00:17:10,529 --> 00:17:14,199 eller døde af chok, før de bukkede under for deres skader. 319 00:17:14,783 --> 00:17:17,163 Mange af jer undrer jer nok over, 320 00:17:17,244 --> 00:17:19,584 hvorfor jeg var inde i sådan en tingest. 321 00:17:20,581 --> 00:17:22,881 Det er et symbol på min beslutsomhed. 322 00:17:23,709 --> 00:17:26,999 Verden er lige nu indhyllet i kolossalt mørke. 323 00:17:27,755 --> 00:17:29,665 Der er ingen moral. 324 00:17:29,757 --> 00:17:31,427 Ondskaben breder sig. 325 00:17:31,508 --> 00:17:34,848 Folk begår synd efter synd og gør ikke andet end at såre hinanden. 326 00:17:35,345 --> 00:17:38,515 Det vil jeg ændre på. 327 00:17:38,599 --> 00:17:41,849 Smerten og synden skal forsvinde. 328 00:17:42,853 --> 00:17:44,773 Derfor svor jeg til vores gud, 329 00:17:44,855 --> 00:17:47,355 at jeg ville tage al smerten på min egen krop. 330 00:17:48,358 --> 00:17:51,858 Hvis han gav mig magten til at redde verden, 331 00:17:51,945 --> 00:17:54,445 ville jeg selv blive en Jernjomfru 332 00:17:54,531 --> 00:17:57,451 og bære byrden af folkets forbrydelser og lidelser. 333 00:17:59,119 --> 00:18:01,579 Så verden kan få fred! 334 00:18:05,042 --> 00:18:09,382 -Vidunderligt! Som den Hellige Moder! -Jeg håber, hun bliver shamankonge! 335 00:18:10,130 --> 00:18:11,970 Derfor kæmper jeg. 336 00:18:13,050 --> 00:18:15,390 For at udslette verdens ondskab. 337 00:18:17,554 --> 00:18:19,684 Sikke noget vrøvl. 338 00:18:20,432 --> 00:18:23,142 En fjollet piges drømme 339 00:18:23,227 --> 00:18:26,147 burde blive i hendes fjollede, hemmelige dagbog. 340 00:18:28,023 --> 00:18:28,983 Ærede Jomfru! 341 00:18:29,066 --> 00:18:30,186 Frygt ej. 342 00:18:31,693 --> 00:18:34,033 Kraften, som vores Herre har, 343 00:18:34,571 --> 00:18:37,201 kan aldrig besudles af nogen! 344 00:18:39,660 --> 00:18:41,790 Hvad sker der med mig? 345 00:18:41,870 --> 00:18:43,910 Jeg kan ikke røre mig. 346 00:18:44,414 --> 00:18:48,214 Sig ikke, at det er den piges oversjæl? 347 00:18:49,128 --> 00:18:51,168 Shamash, Retfærdighedens Gud. 348 00:18:52,422 --> 00:18:54,302 Afsig din højtidelige dom 349 00:18:54,967 --> 00:18:57,797 over denne syndige mand! 350 00:18:59,221 --> 00:19:00,971 Shamash, dommen. 351 00:19:02,099 --> 00:19:02,929 Døden! 352 00:19:07,020 --> 00:19:09,270 Anatel… 353 00:19:09,356 --> 00:19:10,766 Det var beklageligt. 354 00:19:11,483 --> 00:19:14,573 Den Ærede Jomfrus åndsfælle, Shamash, 355 00:19:14,653 --> 00:19:16,163 er Retfærdighedens Gud, 356 00:19:16,238 --> 00:19:19,368 som nedskrev menneskehedens første love i Hammurabis lov! 357 00:19:19,449 --> 00:19:22,869 Love eksisterer for at sikre folks liv og beskytte freden! 358 00:19:22,953 --> 00:19:24,333 Dem, der bryder dem, 359 00:19:24,413 --> 00:19:26,673 vil blive dømt og straffet! 360 00:19:27,541 --> 00:19:29,381 {\an8}X'et i X-Laws betyder ti. 361 00:19:29,459 --> 00:19:31,839 {\an8}Med andre ord repræsenterer vi ti love! 362 00:19:31,920 --> 00:19:35,510 Og vi uddeler retfærdighed i overensstemmelse med de ti love! 363 00:19:35,591 --> 00:19:36,971 Lige nu og her 364 00:19:37,050 --> 00:19:39,340 vil vi føre X-Laws' vilje ud i livet! 365 00:19:40,387 --> 00:19:42,057 Betragt vores Herre, 366 00:19:42,139 --> 00:19:43,219 den Hellige Pige, 367 00:19:43,307 --> 00:19:45,267 Jernjomfruen Jeanne! 368 00:19:48,228 --> 00:19:52,938 Hendes åndsfælles kraft helede hendes sår fuldstændig. 369 00:19:53,567 --> 00:19:56,527 {\an8}En del af hendes åndsfælle har besat hendes mellemled, 370 00:19:56,612 --> 00:19:58,452 {\an8}Jernjomfru-buret, 371 00:19:58,530 --> 00:20:02,080 {\an8}mens hun dækker sin krop med en uigennemtrængelig oversjæl… 372 00:20:02,659 --> 00:20:04,699 Se godt efter, 373 00:20:04,786 --> 00:20:06,956 alle I Patch-kontrollører. 374 00:20:07,539 --> 00:20:10,379 Hun bliver måske vores næste shaman-konge. 375 00:20:10,459 --> 00:20:13,459 Hun har kræfter som en shaman i gudeklassen! 376 00:20:15,589 --> 00:20:16,469 Jer to… 377 00:20:17,925 --> 00:20:20,295 Jeres leder, Anatel, er død. 378 00:20:20,385 --> 00:20:24,055 Han brød retfærdighedens love og måtte derfor henrettes. 379 00:20:24,681 --> 00:20:26,431 Men I kan stadig opnå tilgivelse. 380 00:20:27,184 --> 00:20:28,984 Forlad dette sted, 381 00:20:29,061 --> 00:20:31,521 før I bliver hans medskyldige, 382 00:20:31,605 --> 00:20:32,605 Niles. 383 00:20:32,689 --> 00:20:34,609 Skulle han henrettes? 384 00:20:35,192 --> 00:20:36,492 Hvilken retfærdighed er det? 385 00:20:36,568 --> 00:20:37,988 For hvilken forbrydelse? 386 00:20:38,654 --> 00:20:40,824 {\an8}Fuld Pyramidekraft! 387 00:20:40,906 --> 00:20:43,826 Jeg forvandler dig til en mumie for det, du har gjort! 388 00:20:43,909 --> 00:20:45,659 Der findes også noget… 389 00:20:45,744 --> 00:20:48,334 Der hedder menneskelige følelser! 390 00:20:49,164 --> 00:20:50,874 Hvorfor bliver I ved med at synde? 391 00:20:52,876 --> 00:20:54,036 Shamash! 392 00:20:57,172 --> 00:20:59,092 Oversjæl! Torturredskab: 393 00:20:59,675 --> 00:21:00,715 Forhørsstole! 394 00:21:04,388 --> 00:21:05,508 {\an8}Fanden tage dig! 395 00:21:05,597 --> 00:21:07,467 Denne smerte… 396 00:21:07,557 --> 00:21:10,517 {\an8}Det er intet sammenlignet med Anatels vanære! 397 00:21:11,103 --> 00:21:13,613 Okay. Bind dem strammere, 398 00:21:13,689 --> 00:21:14,519 Shamash. 399 00:21:17,526 --> 00:21:19,316 Jeg påfører smerte, 400 00:21:19,403 --> 00:21:21,453 så I forstår alvoren i jeres forbrydelser 401 00:21:21,530 --> 00:21:23,490 og vigtigheden af loven, 402 00:21:23,573 --> 00:21:25,453 så I vil angre. 403 00:21:26,868 --> 00:21:28,748 Love er selve livets regler. 404 00:21:29,496 --> 00:21:32,286 De er naturlige og iboende i universet. 405 00:21:33,041 --> 00:21:36,001 Fasanungen, der ikke lytter til sin mor, 406 00:21:36,586 --> 00:21:39,586 forstår ikke fare og vil blive taget af høgen. 407 00:21:40,632 --> 00:21:43,682 Hvis en ulv forlader sin mage og unger, 408 00:21:43,760 --> 00:21:45,890 vil hans slægt dø ud, når ungerne sulter ihjel. 409 00:21:46,972 --> 00:21:48,272 I naturen 410 00:21:48,348 --> 00:21:50,268 bryder kun de onde reglerne, 411 00:21:50,976 --> 00:21:52,886 og de er fortabte. 412 00:21:52,978 --> 00:21:56,228 {\an8}Men menneskernes samfund er blevet kompliceret, 413 00:21:56,315 --> 00:21:59,775 {\an8}og folk ikke længere kan overlade retfærdighed til naturens forsyn. 414 00:22:00,777 --> 00:22:03,157 Derfor har de brug for love. 415 00:22:03,989 --> 00:22:07,079 Absolutte love, guddommeligt håndhævet. 416 00:22:07,659 --> 00:22:09,369 I 1700 før vor tidsregning 417 00:22:09,453 --> 00:22:12,083 blev menneskehedens første love givet til os 418 00:22:12,164 --> 00:22:14,004 af Retfærdighedens Gud, 419 00:22:14,082 --> 00:22:15,542 Shamash. 420 00:22:16,668 --> 00:22:19,048 Bed nu om tilgivelse. 421 00:22:19,129 --> 00:22:20,709 Vis anger. 422 00:22:21,423 --> 00:22:22,973 {\an8}Hvem fanden… 423 00:22:23,050 --> 00:22:24,550 {\an8}Ville tro på det? 424 00:22:26,887 --> 00:22:27,887 Jaså. 425 00:22:32,642 --> 00:22:33,522 Jeg… 426 00:22:34,102 --> 00:22:35,232 er meget trist. 427 00:22:36,521 --> 00:22:39,321 Oversjæl! Torturinstrument: Guillotinen! 428 00:22:42,110 --> 00:22:45,570 Oversjæl! Torturinstrument: Statuen af Apega! 429 00:22:52,579 --> 00:22:55,249 {\an8}Marco, Lyserg, kom så. 430 00:22:55,832 --> 00:22:57,502 {\an8}Sejren tilhører os, X-I. 431 00:23:00,587 --> 00:23:03,877 {\an8}Var det Den Hellige Pige, Den Ærede Jomfru? 432 00:23:09,012 --> 00:23:10,102 {\an8}-Manta! -Manta! 433 00:23:10,180 --> 00:23:12,640 {\an8}Det er akut! Hent en læge, Mic! 434 00:23:13,767 --> 00:23:15,437 {\an8}Det er ikke overraskende. 435 00:23:15,519 --> 00:23:17,479 {\an8}Han har aldrig set nogen dø før. 436 00:23:18,313 --> 00:23:19,903 {\an8}Hvordan kan sådan en sød pige 437 00:23:19,981 --> 00:23:22,031 {\an8}gøre noget så forfærdeligt? 438 00:23:23,276 --> 00:23:25,526 {\an8}Kalder de det retfærdighed? 439 00:23:26,196 --> 00:23:27,816 {\an8}Sådan var det også i USA. 440 00:23:28,365 --> 00:23:31,195 {\an8}De dræbte Boris uden at blinke. 441 00:23:31,284 --> 00:23:33,374 {\an8}Men det giver mening. 442 00:23:34,246 --> 00:23:38,206 {\an8}Hvem der end bliver shamankonge, skal være stærk. 443 00:23:38,291 --> 00:23:39,501 {\an8}Ren! 444 00:23:40,127 --> 00:23:41,877 {\an8}Hun har noget af et ego, 445 00:23:42,587 --> 00:23:44,797 {\an8}denne Jernjomfru, eller hvad hun end hedder. 446 00:23:46,049 --> 00:23:47,089 {\an8}Så arrogant. 447 00:23:48,260 --> 00:23:49,140 {\an8}Yoh! 448 00:23:51,680 --> 00:23:53,890 {\an8}Så bliver det nødt til at være mig. 449 00:23:55,142 --> 00:23:56,892 {\an8}Jeg må blive shamankonge. 450 00:23:56,977 --> 00:23:58,897 {\an8}Tekster af: Sofie Boysen