1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:14,055 --> 00:00:16,265
Είναι τέλεια!
3
00:00:16,891 --> 00:00:19,021
Χαίρομαι πολύ
4
00:00:19,102 --> 00:00:20,232
που κέρδισε η Ομάδα Ρεν!
5
00:00:20,895 --> 00:00:23,725
Αν και όταν το ανέκδοτο αστόχησε,
μ' έλουσε ιδρώτας!
6
00:00:23,815 --> 00:00:25,895
Σιγά που αστόχησα!
7
00:00:25,984 --> 00:00:27,074
Αστόχησες.
8
00:00:27,152 --> 00:00:29,532
Ποιο ακριβώς ήταν το αστείο;
9
00:00:29,612 --> 00:00:31,362
Ποιο ήταν το αστείο; Θα σας πω…
10
00:00:32,532 --> 00:00:35,042
Ως συνήθως,
σ' αυτά τα μικρά δείπνα η συντροφιά
11
00:00:35,118 --> 00:00:37,118
έχει ελλείψεις.
12
00:00:37,203 --> 00:00:40,753
Ωραίος είσαι. Λες και δεν είναι όλη
η οικογένειά σου εδώ να σε συγχαρεί!
13
00:00:40,832 --> 00:00:42,632
Τι λες, Χοροχόρο;
14
00:00:42,709 --> 00:00:44,629
Βλέπω ότι περνάτε καλά!
15
00:00:46,755 --> 00:00:47,705
{\an8}-Γεια!
-Γεια σας!
16
00:00:48,214 --> 00:00:49,384
Οι Μποζ!
17
00:00:49,466 --> 00:00:51,376
Τι διάολο κάνετε εδώ;
18
00:00:52,594 --> 00:00:54,724
Θέλαμε να σας ευχαριστήσουμε.
19
00:00:54,804 --> 00:00:57,974
Δεν ακολουθούμε πια τον Χάο
ούτε είμαστε οι Μποζ.
20
00:00:58,808 --> 00:01:00,638
Το αφήσαμε το όνομα.
21
00:01:00,727 --> 00:01:01,897
Τι;
22
00:01:02,479 --> 00:01:03,939
Στην τελική…
23
00:01:04,022 --> 00:01:07,152
είμαστε συνηθισμένοι μοναχοί.
24
00:01:07,233 --> 00:01:08,153
{\an8}ΝΑΟΣ ΚΟΥΣΕΝΤΖΙ
25
00:01:08,234 --> 00:01:11,244
{\an8}Όνειρό μας ήταν να γίνουμε
η πρώτη μπάντα βουδιστών μοναχών.
26
00:01:11,321 --> 00:01:14,741
Να παίζουμε φάνκι σούτρες
στον ρυθμό των κρουστών.
27
00:01:15,241 --> 00:01:18,241
Μια μέρα, στη μέση μιας πολύωρης πρόβας,
28
00:01:19,829 --> 00:01:22,959
εμφανίστηκε απ' το πουθενά.
29
00:01:24,125 --> 00:01:25,085
Ο Χάο;
30
00:01:25,668 --> 00:01:26,708
Τον ρώτησα
31
00:01:26,795 --> 00:01:28,085
"Πόσων χρονών είσαι;"
32
00:01:28,171 --> 00:01:29,171
"Η μαμά σου;"
33
00:01:29,255 --> 00:01:31,165
Αφήστε τις λεπτομέρειες!
34
00:01:31,883 --> 00:01:34,683
Μετά, λες κι έβλεπε μέσα μας, είπε…
35
00:01:36,054 --> 00:01:37,224
Ελάτε.
36
00:01:37,305 --> 00:01:38,885
Θα σας πάρω μαζί μου.
37
00:01:38,973 --> 00:01:41,143
Κι αυτή ήταν η απάντησή μας.
38
00:01:41,226 --> 00:01:42,306
-"Ναι!"
-"Ναι!"
39
00:01:42,393 --> 00:01:43,233
Δεν αργήσατε!
40
00:01:43,311 --> 00:01:44,811
Είστε αξιολύπητοι!
41
00:01:44,896 --> 00:01:46,936
Ναι. Αξιολύπητοι.
42
00:01:48,107 --> 00:01:51,237
Ήταν λάθος να στηρίξουμε
το όνειρό μας σε κάποιον άλλον.
43
00:01:51,319 --> 00:01:53,859
Αλλά όσο ζούμε,
μπορούμε να κάνουμε τα πάντα.
44
00:01:53,947 --> 00:01:57,447
Ήρθαμε να σ' ευχαριστήσουμε που μας έδωσες
την ευκαιρία για μια νέα αρχή,
45
00:01:57,534 --> 00:01:58,744
κύριε Τζόκο.
46
00:02:00,453 --> 00:02:03,543
Έκανα απλώς αυτό που έπρεπε.
47
00:02:05,333 --> 00:02:07,383
Τώρα θα σας αδειάσουμε την άκρη.
48
00:02:07,460 --> 00:02:08,710
Σταθείτε.
49
00:02:09,379 --> 00:02:11,259
Είπατε ότι αφήσατε το όνομά σας.
50
00:02:11,339 --> 00:02:13,469
Πώς να σας λέμε τώρα;
51
00:02:18,179 --> 00:02:20,179
{\an8}Είμαστε το νέο φολκ ντουέτο μοναχών,
52
00:02:20,265 --> 00:02:21,385
{\an8}οι Μποζού!
53
00:02:21,975 --> 00:02:24,345
Κάποτε θα βγάλουμε ένα CD για όσα ζήσαμε.
54
00:02:24,435 --> 00:02:25,765
Να το αγοράσετε!
55
00:02:25,854 --> 00:02:27,564
Θα τα ξαναπούμε!
56
00:02:30,108 --> 00:02:33,438
Λοιπόν! Ο επόμενος αγώνας
ξεκινάει σύντομα.
57
00:02:33,528 --> 00:02:35,658
Το Κουδούνι των Χρησμών έχει την κάρτα…
58
00:02:38,449 --> 00:02:41,079
Το πομπαντούρ σου, Ρίου!
59
00:02:42,412 --> 00:02:43,662
Δεν μπορεί!
60
00:02:43,746 --> 00:02:45,366
Πείτε μου ότι δεν είναι έτσι!
61
00:02:46,040 --> 00:02:47,170
Ο Λίσεργκ…
62
00:04:19,884 --> 00:04:23,854
{\an8}Λοιπόν! Ώρα για τον δεύτερο αγώνα
της Μάχης των Σαμάνων στο Τόκιο!
63
00:04:23,930 --> 00:04:25,720
{\an8}Πάμε να ξεκινήσουμε!
64
00:04:26,349 --> 00:04:28,349
Πρώτα η μυστηριώδης ομάδα με τα άσπρα,
65
00:04:28,434 --> 00:04:30,404
{\an8}οι N-X!
66
00:04:30,478 --> 00:04:32,518
Ποιος είναι αυτός;
67
00:04:32,605 --> 00:04:33,975
Θ' αγωνιστεί κι αυτός;
68
00:04:36,067 --> 00:04:38,897
Η κορυφαία ομάδα Νόμοι Χ ξεκινά από νωρίς.
69
00:04:39,612 --> 00:04:41,862
Θα έχει ενδιαφέρον ο αγώνας.
70
00:04:42,573 --> 00:04:43,873
Η Σιδηρά Παρθένος.
71
00:04:44,492 --> 00:04:47,372
Μέσα εκεί είναι το αφεντικό της ομάδας.
72
00:04:47,453 --> 00:04:50,253
{\an8}Το πιο ενδιαφέρον
73
00:04:50,832 --> 00:04:54,502
είναι ότι το αγόρι που γνώρισα
πριν οχτώ χρόνια είναι στους Νόμους Χ.
74
00:04:56,004 --> 00:04:57,964
Ανυπομονώ!
75
00:04:58,923 --> 00:05:01,883
{\an8}Τι θα κάνει ο Γιο, άραγε;
76
00:05:03,136 --> 00:05:04,386
Το ήξερα…
77
00:05:04,470 --> 00:05:05,970
{\an8}Το ήξερα ότι έφυγε…
78
00:05:06,055 --> 00:05:09,135
Ήταν προβλέψιμο αυτό.
79
00:05:09,225 --> 00:05:10,685
Τι θα κάνουμε, Γιο;
80
00:05:11,311 --> 00:05:14,361
Αν αυτό αποφάσισε,
δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι.
81
00:05:15,273 --> 00:05:17,903
Το στάδιο απέχει δέκα λεπτά με τα πόδια.
82
00:05:17,984 --> 00:05:20,114
Να πάμε να τον στηρίξουμε!
83
00:05:21,154 --> 00:05:23,454
{\an8}Οι διάσημοι Νόμοι Χ
84
00:05:23,531 --> 00:05:25,871
είναι ο γυαλάκιας,
ένα παιδί κι ένα κομμάτι σίδερο.
85
00:05:26,868 --> 00:05:29,118
Σαν σχολική θεατρική ομάδα είναι.
86
00:05:29,871 --> 00:05:32,461
Η μαγεία της Αιγύπτου
είναι η καλύτερη στον κόσμο.
87
00:05:32,540 --> 00:05:36,290
Είμαστε εδώ
για να σας το υπενθυμίσουμε αυτό.
88
00:05:36,794 --> 00:05:40,384
Ο καλύτερος ταριχευτής στον κόσμο,
αυτός που ελέγχει τις μούμιες,
89
00:05:40,465 --> 00:05:41,665
ο Κάφρε.
90
00:05:41,758 --> 00:05:45,178
Παράγει άπειρο μάνα
με την πανίσχυρη Δύναμη της Πυραμίδας,
91
00:05:45,261 --> 00:05:46,101
ο Νακτ.
92
00:05:47,013 --> 00:05:50,103
Κι ο υπέρτατος βασιλιάς του κόσμου…
εγώ, ο Άνατελ,
93
00:05:50,183 --> 00:05:55,103
διοικώ τα πνεύματα των 10.000 εργατών
που έχτισαν τις πυραμίδες.
94
00:05:56,064 --> 00:05:58,484
{\an8}Τελείωσες;
95
00:05:59,108 --> 00:06:03,278
Συγγνώμη, αλλά όποιος κι αν είναι ο λόγος
που είσαι εδώ, δεν μ' ενδιαφέρει.
96
00:06:03,362 --> 00:06:04,992
Τι μου είπες;
97
00:06:05,073 --> 00:06:06,203
Σταμάτα.
98
00:06:07,366 --> 00:06:09,116
Κάνεις λάθος, Μάρκο.
99
00:06:09,660 --> 00:06:11,870
Οι προσβολές είναι η ρίζα του κακού.
100
00:06:12,997 --> 00:06:14,827
Συγχώρεσέ με, κυρία Παρθένε.
101
00:06:15,625 --> 00:06:16,455
Λίσεργκ.
102
00:06:17,668 --> 00:06:19,878
Ο Μάρκο φαίνεται αναστατωμένος.
103
00:06:20,880 --> 00:06:23,590
Θέλω να δω πόσο έχεις ωριμάσει.
104
00:06:24,175 --> 00:06:25,965
Θες να ξεκινήσεις
105
00:06:26,052 --> 00:06:28,182
παλεύοντας
και με τα τρία μέλη του Νείλου μαζί;
106
00:06:29,347 --> 00:06:30,307
{\an8}Εγώ;
107
00:06:30,389 --> 00:06:31,889
Καθάρματα!
108
00:06:31,974 --> 00:06:33,894
Θα δεις ότι δεν πρέπει να μας υποτιμάς!
109
00:06:33,976 --> 00:06:36,686
Νομίζεις ότι ένα παιδί
μπορεί να μας νικήσει όλους;
110
00:06:38,272 --> 00:06:39,942
Κατάλαβα.
111
00:06:40,024 --> 00:06:43,784
Δεν έχω τόση αυτοπεποίθηση,
αλλά αν εσύ είσαι σίγουρη,
112
00:06:45,404 --> 00:06:46,824
θα τα δώσω όλα!
113
00:06:47,323 --> 00:06:51,243
Θεέ μου! Ο Λίσεργκ ανυπομονεί!
114
00:06:51,327 --> 00:06:52,947
Πάμε, λοιπόν!
115
00:06:53,037 --> 00:06:54,287
Μάχη των Σαμάνων!
116
00:06:54,372 --> 00:06:56,582
Έτοιμοι! Παλέψτε!
117
00:07:00,211 --> 00:07:03,461
Νακτ! Ανάθεμά σε εσύ
και το παιχνιδάκι σου!
118
00:07:03,548 --> 00:07:04,418
Συγγνώμη.
119
00:07:05,258 --> 00:07:08,088
Η μούμια που χρησιμοποιείς
είναι στη σαρκοφάγο, έτσι;
120
00:07:12,598 --> 00:07:14,808
Πώς τόλμησες να το κάνεις αυτό στον Κάφρε;
121
00:07:14,892 --> 00:07:18,902
Δεν πρόκειται να ξεφύγεις τώρα
απ' το εκκρεμές μου.
122
00:07:22,275 --> 00:07:25,395
Θα σε κόψω κομματάκια,
όπως έκοψα τη μούμια.
123
00:07:26,487 --> 00:07:28,157
Για τη δικαιοσύνη.
124
00:07:28,239 --> 00:07:30,279
Στάσου! Πλάκα κάνεις, έτσι;
125
00:07:30,366 --> 00:07:31,986
Μην το κάνεις αυτό! Σε παρακαλώ!
126
00:07:34,620 --> 00:07:36,120
Συγγνώμη, Γιο.
127
00:07:37,540 --> 00:07:39,790
Το να το παίζεις καλός δεν σε σώζει.
128
00:07:43,629 --> 00:07:44,959
Δεν θα σας σκοτώσω.
129
00:07:45,715 --> 00:07:48,295
Είστε κακοί, αλλά είστε εντελώς αδιάφοροι.
130
00:07:48,968 --> 00:07:50,888
Έτσι, απλώς σας τρόμαξα λίγο.
131
00:07:51,888 --> 00:07:54,058
Νομίζω ότι η κατάσταση είναι ξεκάθαρη.
132
00:07:54,640 --> 00:07:55,930
Αποδεχτείτε την ήττα
133
00:07:56,017 --> 00:07:57,847
και αποσυρθείτε.
134
00:07:58,603 --> 00:07:59,733
Ώστε έτσι…
135
00:08:00,271 --> 00:08:01,771
είναι οι Νόμοι Χ…
136
00:08:02,982 --> 00:08:04,192
Άνατελ!
137
00:08:04,275 --> 00:08:06,895
Νομίζω ότι σας είπα ν' αποσυρθείτε.
138
00:08:07,945 --> 00:08:09,905
Δεν θέλετε να πεθάνετε, έτσι;
139
00:08:11,866 --> 00:08:13,736
Πρέπει να έχετε οικογένειες.
140
00:08:15,077 --> 00:08:17,957
Ξέρω πόσο πονάει
141
00:08:18,039 --> 00:08:19,459
να χάνεις την οικογένειά σου.
142
00:08:20,791 --> 00:08:22,631
Το ίδιο κι οι σύντροφοί μου.
143
00:08:23,419 --> 00:08:24,999
Όλοι μας έχουμε πονέσει
144
00:08:25,087 --> 00:08:27,467
από ένα συγκεκριμένο κακό.
145
00:08:28,049 --> 00:08:31,719
Αν αυτό το κακό μείνει ανεξέλεγκτο,
θα θρηνήσουμε κι άλλα θύματα.
146
00:08:32,803 --> 00:08:33,973
Γι' αυτό,
147
00:08:34,639 --> 00:08:38,139
πρέπει να περάσω στην επόμενη φάση,
ακόμα κι αν χρειαστεί να σας σκοτώσω.
148
00:08:40,102 --> 00:08:41,902
Το να το παίζεις καλός δεν σε σώζει.
149
00:08:42,730 --> 00:08:44,900
Αυτό λέω εγώ δικαιοσύνη.
150
00:08:47,026 --> 00:08:48,026
Δεν το πιστεύω!
151
00:08:48,611 --> 00:08:51,861
Ο Λίσεργκ που ξέρω εγώ, δεν θα έλεγε ποτέ
κάτι τόσο σκληρό!
152
00:08:51,948 --> 00:08:55,278
Να απονείμεις δικαιοσύνη σκοτώνοντας;
153
00:08:56,077 --> 00:08:57,867
Είναι αυτό δικαιοσύνη;
154
00:08:57,954 --> 00:08:58,834
Ρίου…
155
00:08:59,413 --> 00:09:01,463
Φαίνεται ότι έχει αλλάξει πολύ.
156
00:09:02,124 --> 00:09:03,754
Αργήσατε πολύ!
157
00:09:03,834 --> 00:09:05,594
Πού ήσασταν;
158
00:09:05,670 --> 00:09:07,000
Παντού!
159
00:09:07,088 --> 00:09:09,758
Ο Ρεν δεν έτρεξε καν!
160
00:09:09,840 --> 00:09:12,010
Τον σέρναμε σε όλον τον δρόμο!
161
00:09:12,593 --> 00:09:15,513
Αυτός είναι ο Λίσεργκ που έλεγες, Γιο;
162
00:09:16,097 --> 00:09:18,977
Ναι. Γίναμε φίλοι στην Αμερική.
163
00:09:19,559 --> 00:09:21,519
Εσύ δεν θύμωσες, Γιο;
164
00:09:21,602 --> 00:09:24,562
Που βλέπεις τον φίλο σου να κάνει έτσι;
165
00:09:25,690 --> 00:09:26,940
Είναι εντάξει.
166
00:09:27,608 --> 00:09:29,818
Απλώς επέλεξε αυτό
167
00:09:29,902 --> 00:09:32,242
που του φάνηκε πιο λογικό.
168
00:09:33,739 --> 00:09:37,239
Ας μην προσποιούμαστε
ότι καταλαβαίνουμε τη θλίψη του.
169
00:09:37,994 --> 00:09:40,834
Έψαξε, λοιπόν, φίλους
που να τον καταλαβαίνουν.
170
00:09:42,039 --> 00:09:44,379
Νιώθει άνετα μαζί τους.
171
00:09:44,959 --> 00:09:45,959
Χαίρομαι γι' αυτόν.
172
00:09:46,043 --> 00:09:50,093
Αλλά είτε νιώθει άνετα είτε όχι,
το να σκοτώνει…
173
00:09:50,756 --> 00:09:54,006
Αν όντως κάνει κάτι τέτοιο,
174
00:09:54,093 --> 00:09:56,103
δεν θα τον συγχωρήσω ποτέ.
175
00:09:57,138 --> 00:09:58,258
Γιο…
176
00:09:58,973 --> 00:10:01,063
Είτε σωστό είτε λάθος,
177
00:10:01,142 --> 00:10:03,392
οι άνθρωποι είναι ελεύθεροι να επιλέγουν.
178
00:10:04,020 --> 00:10:07,520
Αλλά όταν σκοτώνεις, δεν υπάρχει επιλογή.
179
00:10:08,691 --> 00:10:10,531
Εμπιστεύομαι τον φίλο μου.
180
00:10:11,110 --> 00:10:12,650
Γι' αυτό ήρθα να τον στηρίξω.
181
00:10:13,154 --> 00:10:14,784
Ακριβώς!
182
00:10:14,864 --> 00:10:18,084
Ηλίθιε. Είσαι αφελής.
183
00:10:18,993 --> 00:10:21,003
Ό,τι γίνεται, δεν ξεγίνεται.
184
00:10:21,704 --> 00:10:23,664
Η συμπόνοια σου θα σε καταστρέψει.
185
00:10:23,748 --> 00:10:25,288
Έτσι λες;
186
00:10:25,374 --> 00:10:26,634
Ανοησίες.
187
00:10:26,709 --> 00:10:27,999
Έτσι δεν είναι, Άννα;
188
00:10:29,253 --> 00:10:30,303
Έτσι.
189
00:10:32,131 --> 00:10:35,181
Έλα! Θα κλαις όλη νύχτα, Ρίου;
190
00:10:35,760 --> 00:10:38,640
Αν είναι τόσο σημαντικός
ο Λίσεργκ για εσένα, δες τον!
191
00:10:41,223 --> 00:10:42,433
Εντάξει!
192
00:10:42,516 --> 00:10:44,516
Καλή τύχη, γλυκούλη!
193
00:10:45,978 --> 00:10:48,398
Εντυπωσιακό.
194
00:10:48,981 --> 00:10:52,151
Δεν περίμενα κάτι λιγότερο απ' τον Γιο.
195
00:10:52,234 --> 00:10:53,404
Άρχοντα Χάο…
196
00:10:53,486 --> 00:10:56,566
Τι; Αρχίζω και το απολαμβάνω.
197
00:10:56,656 --> 00:10:58,026
Μήπως θες να δεις;
198
00:10:58,115 --> 00:10:59,235
Όχι…
199
00:10:59,325 --> 00:11:02,115
Απλώς έχω εξοργιστεί.
200
00:11:02,203 --> 00:11:05,543
Τι; Εκνευρίστηκες
για κάτι χαζό ξανά, έτσι;
201
00:11:05,623 --> 00:11:08,923
{\an8}Όχι! Δεν είναι καθόλου χαζό!
202
00:11:09,001 --> 00:11:10,801
{\an8}Φταίει ο αλήτης των Νόμων Χ!
203
00:11:10,878 --> 00:11:13,048
{\an8}Δεν σε είπε απλώς "κακό",
204
00:11:13,130 --> 00:11:16,220
{\an8}σε εξίσωσε με έναν κατά συρροή δολοφόνο!
205
00:11:16,300 --> 00:11:17,180
{\an8}Και;
206
00:11:17,885 --> 00:11:18,795
{\an8}"Και";
207
00:11:18,886 --> 00:11:22,766
Σε δυσφημεί
αν και δεν σε ξέρει καθόλου, άρχοντα Χάο!
208
00:11:22,848 --> 00:11:23,768
Είσαι μικροπρεπής.
209
00:11:24,558 --> 00:11:26,058
Ξέχνα τα όλα.
210
00:11:26,769 --> 00:11:29,399
Τα γεγονότα είναι γεγονότα,
έτσι δεν είναι;
211
00:11:29,980 --> 00:11:32,530
Για εμένα, όμως,
212
00:11:32,608 --> 00:11:34,528
είμαστε κι οι δύο εξίσου κακοί.
213
00:11:35,611 --> 00:11:36,491
Κυρία Παρθένε,
214
00:11:36,570 --> 00:11:38,530
οι αντίπαλοι δεν κάνουν καμία κίνηση.
215
00:11:39,865 --> 00:11:42,195
Λες να δεχτούν την ήττα τους;
216
00:11:42,910 --> 00:11:44,290
Έχε πίστη, Μάρκο.
217
00:11:44,870 --> 00:11:47,330
Η αμφιβολία είναι η ρίζα του κακού.
218
00:11:47,415 --> 00:11:50,535
Αλλά για να μην κάνουν κάποια κίνηση…
219
00:11:51,252 --> 00:11:52,632
Μείνε ήσυχη.
220
00:11:52,711 --> 00:11:55,381
Η εκπαίδευσή μου με τον Λίσεργκ Ντίτελ
221
00:11:56,048 --> 00:11:57,508
ήταν πολύ σχολαστική.
222
00:11:58,342 --> 00:12:00,592
Δεν το πιστεύω.
223
00:12:00,678 --> 00:12:07,098
Εγώ, ο ευγενής, ταπεινώθηκα μπροστά
σε κάτι άπλυτους κοινούς θνητούς…
224
00:12:09,061 --> 00:12:11,481
Θα σε τιμωρήσω γι' αυτό!
225
00:12:12,064 --> 00:12:13,404
Σταμάτα, Άνατελ!
226
00:12:13,482 --> 00:12:15,652
Δεν έχουμε τρόπο να παλέψουμε!
227
00:12:15,734 --> 00:12:17,404
Και λοιπόν;
228
00:12:17,486 --> 00:12:20,526
Το αίμα σπουδαίων βασιλιάδων
ρέει στις φλέβες μας!
229
00:12:20,614 --> 00:12:22,244
Είμαστε Αιγύπτιοι σαμάνοι!
230
00:12:22,324 --> 00:12:23,664
Αν τα παρατήσουμε τώρα,
231
00:12:23,742 --> 00:12:26,122
δεν θα είμαστε ποτέ άξιοι να σταθούμε
232
00:12:26,203 --> 00:12:27,583
δίπλα στους προγόνους μας!
233
00:12:28,414 --> 00:12:29,874
{\an8}Φτερά Θανάτου!
234
00:12:29,957 --> 00:12:33,707
{\an8}Μπορούμε ακόμα να παλέψουμε!
Μπορεί να χέρια μου να είναι κομμάτια,
235
00:12:33,794 --> 00:12:35,884
{\an8}αλλά θα σε σκοτώσω με μια κατάρα!
236
00:12:36,755 --> 00:12:40,885
-"Φτερά Θανάτου"; Τι είναι αυτό;
-Δεν ξέρεις την κατάρα των Φαραώ;
237
00:12:41,635 --> 00:12:45,965
Όλοι όσοι εξερεύνησαν τον τάφο
του Τουταγχαμών πέθαναν μυστηριωδώς.
238
00:12:46,474 --> 00:12:49,144
Στον τάφο του υπήρχε μια επιγραφή.
239
00:12:49,226 --> 00:12:51,146
"Ο θάνατος θα έρθει με γοργά φτερά
240
00:12:51,228 --> 00:12:54,728
σε όποιον διαταράξει
την ανάπαυση του φαραώ".
241
00:12:55,483 --> 00:12:58,533
Ώστε αυτός είναι ο άσος
που έκρυβε στο μανίκι του, έτσι;
242
00:12:59,236 --> 00:13:01,196
Έτσι, λοιπόν,
243
00:13:01,280 --> 00:13:03,530
θα δούμε τι θα κάνει ο Λίσεργκ.
244
00:13:05,242 --> 00:13:07,122
Τα φτερά γλιστρούν στο σώμα σου
245
00:13:07,203 --> 00:13:09,503
και σου κόβουν την τραχεία!
246
00:13:10,247 --> 00:13:11,917
Τα Φτερά του Θανάτου
247
00:13:11,999 --> 00:13:14,539
αποφεύγουν τον άνεμο
που σηκώνει το σύρμα σου
248
00:13:14,627 --> 00:13:16,127
σαν να μην υπάρχει!
249
00:13:17,004 --> 00:13:21,934
ΛΙΣΕΡΓΚ ΝΤΙΤΕΛ
250
00:13:22,009 --> 00:13:26,929
ΝΕΙΛΟΣ
251
00:13:28,307 --> 00:13:29,557
Τι κρίμα.
252
00:13:29,642 --> 00:13:32,272
Πήγα να σου χαρίσω τη ζωή.
253
00:13:35,189 --> 00:13:36,109
Τώρα,
254
00:13:36,690 --> 00:13:40,320
{\an8}δεν έχω άλλη επιλογή
παρά να σκοτώσω αυτόν που έκανε το ξόρκι.
255
00:13:52,039 --> 00:13:53,459
Τα Φτερά του Θανάτου
256
00:13:53,541 --> 00:13:55,831
πρόλαβαν και τον χτύπησαν!
257
00:13:59,755 --> 00:14:00,705
Γιατί;
258
00:14:01,549 --> 00:14:04,469
Γιατί σταμάτησες την επίθεση;
259
00:14:05,427 --> 00:14:06,757
Μορφέα!
260
00:14:09,390 --> 00:14:12,390
Γιατί με κοιτάς με τόσο θλιμμένα μάτια;
261
00:14:12,476 --> 00:14:15,266
Σε παρακαλώ! Κάνε επίθεση!
262
00:14:15,980 --> 00:14:17,520
Αλλιώς θα…
263
00:14:18,315 --> 00:14:20,275
Κάν' το! Σε ικετεύω!
264
00:14:21,735 --> 00:14:24,275
Τελικά, μας είσαι άχρηστος,
265
00:14:24,363 --> 00:14:25,953
Λίσεργκ Ντίτελ!
266
00:14:31,036 --> 00:14:32,536
Κυρία Παρθένε!
267
00:14:33,163 --> 00:14:34,543
Τι…
268
00:14:35,124 --> 00:14:36,464
Φύγε από τη μέση.
269
00:14:36,542 --> 00:14:40,052
Δεν μπορώ να επιτρέψω να παλέψει
κάποιος που αμφιβάλει.
270
00:14:40,129 --> 00:14:42,879
Αλλά εγώ…
271
00:14:42,965 --> 00:14:43,795
Λίσεργκ!
272
00:14:44,383 --> 00:14:48,053
Αν θες πραγματικά να νικήσεις τον εχθρό,
273
00:14:48,679 --> 00:14:50,929
γιατί δεν έλεγξες το Πνεύμα Σύμμαχό σου;
274
00:14:51,974 --> 00:14:54,854
Το ότι το Πνεύμα
είναι πιο αποφασισμένο από εσένα,
275
00:14:54,935 --> 00:14:56,185
μπορεί να σημαίνει μόνο
276
00:14:56,270 --> 00:14:59,150
ότι κατά βάθος έχεις αμφιβολίες!
277
00:15:00,441 --> 00:15:03,691
Δεν μπορείς να κρύψεις
τις πραγματικές σου προθέσεις στη Μάχη.
278
00:15:04,194 --> 00:15:06,204
Με απογοήτευσες.
279
00:15:08,032 --> 00:15:11,202
Αλλά αν θες ακόμα να είσαι σύντροφός μας,
280
00:15:11,785 --> 00:15:13,825
μπορείς να τιμωρηθείς αργότερα.
281
00:15:14,538 --> 00:15:15,868
Μάλιστα…
282
00:15:18,459 --> 00:15:19,589
Λίσεργκ…
283
00:15:21,837 --> 00:15:23,127
Να τιμωρηθεί;
284
00:15:23,213 --> 00:15:25,803
Ωραία ομάδα είστε!
285
00:15:25,883 --> 00:15:27,513
Πάψε, κακέ.
286
00:15:28,510 --> 00:15:31,390
Δεν σνόμπαρες απλώς το έλεός μας,
287
00:15:32,056 --> 00:15:35,636
αλλά είπες και ότι θα καταραστείς
τον καλόκαρδο Λίσεργκ, έτσι δεν είναι;
288
00:15:35,726 --> 00:15:38,096
Και τι θα κάνεις γι' αυτό;
289
00:15:38,187 --> 00:15:40,727
Μεγάλα λόγια από κάποια
που βρίσκεται πεσμένη κάτω!
290
00:15:41,231 --> 00:15:43,821
Αμαρτωλέ, δεν μου αφήνεις άλλη επιλογή,
291
00:15:43,901 --> 00:15:47,571
παρά να σε κρίνω
και να σε τιμωρήσω εγώ η ίδια.
292
00:15:53,577 --> 00:15:55,447
Πρέπει να έχει πολύ μάνα.
293
00:15:56,246 --> 00:15:58,076
Κοιτάξτε πόσο τρέμουν οι χάντρες μου.
294
00:15:59,083 --> 00:16:00,793
Κυρία Παρθένε! Επιτέλους…
295
00:16:01,377 --> 00:16:03,207
Σήκωσέ με, Μάρκο.
296
00:16:03,295 --> 00:16:04,165
Αμέσως!
297
00:16:04,755 --> 00:16:06,545
Είστε τυχεροί.
298
00:16:06,632 --> 00:16:09,842
Η κρίση της κυρίας Παρθένου είναι απόλυτη.
299
00:16:10,844 --> 00:16:12,354
Να είσαι ευγνώμων
300
00:16:12,429 --> 00:16:15,719
που θα τη δεις να εκτελεί την ποινή σου.
301
00:16:16,392 --> 00:16:17,352
Κοίτα την καλά!
302
00:16:20,396 --> 00:16:24,856
Θα υποφέρεις τον πόνο του κόσμου όλου
και θα δεις την Κυρία μας!
303
00:16:27,111 --> 00:16:28,701
Το Άγιο Κορίτσι,
304
00:16:29,571 --> 00:16:31,951
η κυρία Τζιν, η Σιδηρά Παρθένος!
305
00:16:32,950 --> 00:16:34,330
Είναι ένα γλυκό κοριτσάκι!
306
00:16:34,410 --> 00:16:35,950
Κι είναι τελείως γυμνή…
307
00:16:36,787 --> 00:16:37,867
Δεν το περίμενες, έτσι;
308
00:16:38,455 --> 00:16:40,615
Μέσα στη Σιδηρά Παρθένο
ήταν αυτό το κοριτσάκι.
309
00:16:41,333 --> 00:16:42,963
Η αρχηγός των Νόμων Χ…
310
00:16:43,043 --> 00:16:44,843
Είναι βάναυσο!
311
00:16:44,920 --> 00:16:45,960
Πρέπει να πονούσε πολύ!
312
00:16:46,046 --> 00:16:48,916
Τα καρφιά την κάρφωναν στ' αλήθεια;
313
00:16:49,967 --> 00:16:51,337
Δεν γίνεται αλλιώς.
314
00:16:51,927 --> 00:16:53,507
Η Σιδηρά Παρθένος
315
00:16:53,595 --> 00:16:55,345
ήταν στη Μεσαιωνική Ευρώπη
316
00:16:55,431 --> 00:16:58,181
απ' τα πιο φρικιαστικά όργανα βασανισμού.
317
00:16:59,810 --> 00:17:04,650
Έβαζαν εγκληματίες μέσα στη Σιδηρά Παρθένο
318
00:17:04,732 --> 00:17:06,982
και τους κάρφωνε η αιχμηρή αγκαλιά της.
319
00:17:07,568 --> 00:17:10,448
Οι περισσότεροι
είτε φοβούνταν κι ομολογούσαν
320
00:17:10,529 --> 00:17:14,199
είτε πέθαιναν απ' το σοκ
πριν υποκύψουν απ' τα τραύματά τους.
321
00:17:14,783 --> 00:17:17,163
Πολλοί θα αναρωτιέστε,
322
00:17:17,244 --> 00:17:19,584
γιατί ήμουν μέσα σε ένα τέτοιο όργανο.
323
00:17:20,581 --> 00:17:22,881
Συμβολίζει την αποφασιστικότητά μου.
324
00:17:23,709 --> 00:17:26,999
Τον κόσμο έχει καλύψει το σκοτάδι.
325
00:17:27,755 --> 00:17:29,665
Έχει χαθεί η ηθική.
326
00:17:29,757 --> 00:17:31,427
Παντού επικρατεί η ανομία.
327
00:17:31,508 --> 00:17:34,848
Οι άνθρωποι συνεχώς αμαρτάνουν
και πληγώνουν ο ένας τον άλλον.
328
00:17:35,345 --> 00:17:38,515
Θέλω να το αλλάξω αυτό.
329
00:17:38,599 --> 00:17:41,849
Θέλω να σβήσω τον πόνο και την αμαρτία.
330
00:17:42,853 --> 00:17:44,773
Γι' αυτό ορκίστηκα στον θεό μας
331
00:17:44,855 --> 00:17:47,355
ότι θα τα υπομείνω όλα αυτά
στο δικό μου σώμα.
332
00:17:48,358 --> 00:17:51,858
Αν μπορούσε να μου δώσει τη δύναμη
να σώσω τον κόσμο,
333
00:17:51,945 --> 00:17:54,445
θα γινόμουν η ίδια η Σιδηρά Παρθένος
334
00:17:54,531 --> 00:17:57,451
και θα έφερα το βάρος
κάθε εγκλήματος και κάθε πόνου.
335
00:17:59,119 --> 00:18:01,579
Ώστε η γαλήνη να επικρατήσει στον κόσμο!
336
00:18:05,042 --> 00:18:09,382
-Τι ωραία! Σαν την Παναγία!
-Ελπίζω να γίνει η Βασίλισσα Σαμάνος!
337
00:18:10,130 --> 00:18:11,970
Γι' αυτό αγωνίζομαι.
338
00:18:13,050 --> 00:18:15,390
Για να αφανίσω το κακό απ' τον κόσμο.
339
00:18:17,554 --> 00:18:19,684
Τι ανοησίες.
340
00:18:20,432 --> 00:18:23,142
Τα όνειρα ενός ανόητου κοριτσιού
341
00:18:23,227 --> 00:18:26,147
οφείλουν να μένουν γραμμένα σε ημερολόγιο!
342
00:18:28,023 --> 00:18:28,983
Κυρία Παρθένε!
343
00:18:29,066 --> 00:18:30,186
Μη φοβάσαι.
344
00:18:31,693 --> 00:18:34,033
Τη δύναμη της Κυρίας μας
345
00:18:34,571 --> 00:18:37,201
δεν μπορεί να τη βεβηλώσει κανένας!
346
00:18:39,660 --> 00:18:41,790
Τι μου συμβαίνει;
347
00:18:41,870 --> 00:18:43,910
Δεν μπορώ να κουνηθώ!
348
00:18:44,414 --> 00:18:48,214
Μη μου πεις ότι αυτή είναι η Υπερψυχή της;
349
00:18:49,128 --> 00:18:51,168
Σαμάς, Θεέ της Δικαιοσύνης.
350
00:18:52,422 --> 00:18:54,302
Η ιερή κρίση σου
351
00:18:54,967 --> 00:18:57,797
ας πέσει πάνω στον αμαρτωλό!
352
00:18:59,221 --> 00:19:00,971
Σαμάς, η ποινή.
353
00:19:02,099 --> 00:19:02,929
Θάνατος!
354
00:19:07,020 --> 00:19:09,270
Άνατελ…
355
00:19:09,356 --> 00:19:10,766
Είναι θλιβερό.
356
00:19:11,483 --> 00:19:14,573
Το Πνεύμα Σύμμαχος
της κυρίας Παρθένου, ο Σαμάς
357
00:19:14,653 --> 00:19:16,163
είναι ο Θεός της Δικαιοσύνης
358
00:19:16,238 --> 00:19:19,368
που έφτιαξε τους πρώτους νόμους
με τον Κώδικα του Χαμουραμπί!
359
00:19:19,449 --> 00:19:22,869
Οι νόμοι υπάρχουν για τους ανθρώπους
και για να προστατεύουν την ειρήνη!
360
00:19:22,953 --> 00:19:24,333
Όσοι τους παραβαίνουν
361
00:19:24,413 --> 00:19:26,673
θα καταδικάζονται και θα τιμωρούνται!
362
00:19:27,541 --> 00:19:29,381
{\an8}Το "Χ" στο Νόμοι Χ σημαίνει "δέκα".
363
00:19:29,459 --> 00:19:31,839
{\an8}Με άλλα λόγια, είμαστε δέκα νόμοι!
364
00:19:31,920 --> 00:19:35,510
Αποδίδουμε δικαιοσύνη
σύμφωνα με τους δέκα αυτούς νόμους!
365
00:19:35,591 --> 00:19:36,971
Εδώ και τώρα
366
00:19:37,050 --> 00:19:39,340
θα εκτελέσουμε ό,τι ορίζουν οι Νόμοι Χ!
367
00:19:40,387 --> 00:19:42,057
Ιδού η Κυρία μας,
368
00:19:42,139 --> 00:19:43,219
το Άγιο Κορίτσι,
369
00:19:43,307 --> 00:19:45,267
η Τζιν, η Σιδηρά Παρθένος!
370
00:19:48,228 --> 00:19:52,938
Η δύναμη του Πνεύματός της
επούλωσε πλήρως τις πληγές της.
371
00:19:53,567 --> 00:19:56,527
{\an8}Μέρος του πνεύματος
καταλαμβάνει το ενδιάμεσο αντικείμενό της,
372
00:19:56,612 --> 00:19:58,452
{\an8}τη μάσκα της Σιδηράς Παρθένου,
373
00:19:58,530 --> 00:20:02,080
{\an8}ενώ καλύπτει το σώμα της
με μια αδιαπέραστη Υπερψυχή…
374
00:20:02,659 --> 00:20:04,699
Προσέξτε καλά,
375
00:20:04,786 --> 00:20:06,956
τελετάρχες Πατς.
376
00:20:07,539 --> 00:20:10,379
Μπορεί να είναι
η επόμενη Βασίλισσα Σαμάνος.
377
00:20:10,459 --> 00:20:13,459
Η δύναμή της είναι θεϊκή!
378
00:20:15,589 --> 00:20:16,469
Ακούστε…
379
00:20:17,925 --> 00:20:20,295
Ο ηγέτης σας, ο Άνατελ, είναι νεκρός.
380
00:20:20,385 --> 00:20:24,055
Παρέβη τους νόμους κι έπρεπε να θανατωθεί.
381
00:20:24,681 --> 00:20:26,431
Δεν είναι αργά για να συγχωρεθείτε.
382
00:20:27,184 --> 00:20:28,984
Φύγετε από εδώ
383
00:20:29,061 --> 00:20:31,521
πριν γίνετε συνεργοί του,
384
00:20:31,605 --> 00:20:32,605
μέλη του Νείλου.
385
00:20:32,689 --> 00:20:34,609
Έπρεπε να θανατωθεί;
386
00:20:35,192 --> 00:20:36,492
Για ποια δικαιοσύνη;
387
00:20:36,568 --> 00:20:37,988
Για ποιο έγκλημα;
388
00:20:38,654 --> 00:20:40,824
{\an8}Πλήρης Ισχύς της Πυραμίδας!
389
00:20:40,906 --> 00:20:43,826
Θα σε κάνω μούμια γι' αυτό που έκανες!
390
00:20:43,909 --> 00:20:45,659
Υπάρχει κάτι που λέγεται
391
00:20:45,744 --> 00:20:48,334
ανθρώπινο συναίσθημα!
392
00:20:49,164 --> 00:20:50,874
Γιατί συνεχίζεις ν' αμαρτάνεις;
393
00:20:52,876 --> 00:20:54,036
Σαμάς!
394
00:20:57,172 --> 00:20:59,092
Υπερψυχή! Όργανο Βασανισμού.
395
00:20:59,675 --> 00:21:00,715
Ανακριτικές Καρέκλες!
396
00:21:04,388 --> 00:21:05,508
{\an8}Πανάθεμά σε!
397
00:21:05,597 --> 00:21:07,467
Ο πόνος…
398
00:21:07,557 --> 00:21:10,517
{\an8}δεν συγκρίνεται με την ατίμωση
που υπέστη ο Άνατελ.
399
00:21:11,103 --> 00:21:13,613
Καλά. Δέσ' τους πιο σφιχτά,
400
00:21:13,689 --> 00:21:14,519
Σαμάς.
401
00:21:17,526 --> 00:21:19,316
Σας προκαλώ πόνο
402
00:21:19,403 --> 00:21:21,453
για να νιώσετε
τη βαρύτητα των εγκλημάτων σας
403
00:21:21,530 --> 00:21:23,490
και τη σημασία του νόμου
404
00:21:23,573 --> 00:21:25,453
και να μετανοήσετε.
405
00:21:26,868 --> 00:21:28,748
Οι νόμοι είναι οι κανόνες της ζωής.
406
00:21:29,496 --> 00:21:32,286
Υπάρχουν στη φύση
και είναι κομμάτι του σύμπαντος.
407
00:21:33,041 --> 00:21:36,001
Ο μικρός φασιανός
που δεν ακούει τη μητέρα του
408
00:21:36,586 --> 00:21:39,586
δεν διαισθάνεται τον κίνδυνο
και τον αρπάζει το γεράκι.
409
00:21:40,632 --> 00:21:43,682
Η σατανική γενιά του λύκου
που εγκαταλείπει τη μητέρα και τα λυκάκια
410
00:21:43,760 --> 00:21:45,890
θα τερματιστεί
όταν τα λυκάκια λιμοκτονήσουν.
411
00:21:46,972 --> 00:21:48,272
Στη φύση
412
00:21:48,348 --> 00:21:50,268
όσοι παραβαίνουν τους κανόνες κάνουν λάθος
413
00:21:50,976 --> 00:21:52,886
και είναι καταδικασμένοι.
414
00:21:52,978 --> 00:21:56,228
{\an8}Ωστόσο, οι ανθρώπινες κοινωνίες
είναι πολύπλοκες
415
00:21:56,315 --> 00:21:59,775
{\an8}και οι άνθρωποι
δεν εμπιστεύονται τη σοφία της φύσης.
416
00:22:00,777 --> 00:22:03,157
Γι' αυτό χρειάζονται νόμους.
417
00:22:03,989 --> 00:22:07,079
Απόλυτους νόμους,
που να τους εφαρμόζει ο θεός.
418
00:22:07,659 --> 00:22:09,369
Το 1.700 Π.Κ.Ε.
419
00:22:09,453 --> 00:22:12,083
δόθηκαν στους ανθρώπους οι πρώτοι νόμοι
420
00:22:12,164 --> 00:22:14,004
από τον Θεό της Δικαιοσύνης,
421
00:22:14,082 --> 00:22:15,542
τον Σαμάς.
422
00:22:16,668 --> 00:22:19,048
Τώρα ζητήστε συγχώρεση.
423
00:22:19,129 --> 00:22:20,709
Μετανοήστε.
424
00:22:21,423 --> 00:22:22,973
{\an8}Ποιος διάολο…
425
00:22:23,050 --> 00:22:24,550
{\an8}Ποιος τα πιστεύει αυτά;
426
00:22:26,887 --> 00:22:27,887
Μάλιστα.
427
00:22:32,642 --> 00:22:33,522
Είμαι…
428
00:22:34,102 --> 00:22:35,232
πολύ στεναχωρημένη.
429
00:22:36,521 --> 00:22:39,321
Υπερψυχή! Όργανο Βασανισμού, Γκιλοτίνα!
430
00:22:42,110 --> 00:22:45,570
Υπερψυχή!
Όργανο Βασανισμού, Άγαλμα του Απέγκα!
431
00:22:52,579 --> 00:22:55,249
{\an8}Μάρκο, Λίσεργκ, πάμε.
432
00:22:55,832 --> 00:22:57,502
{\an8}Η νίκη ανήκει σ' εμάς, στους Ν-Χ.
433
00:23:00,587 --> 00:23:03,877
{\an8}Αυτό ήταν το Ιερό Κορίτσι,
η κυρία Παρθένος;
434
00:23:09,012 --> 00:23:10,102
{\an8}-Μάντα!
-Μάντα!
435
00:23:10,180 --> 00:23:12,640
{\an8}Είναι επείγον! Φέρε έναν γιατρό, Μικ!
436
00:23:13,767 --> 00:23:15,437
{\an8}Δεν εκπλήσσομαι.
437
00:23:15,519 --> 00:23:17,479
{\an8}Δεν είχε ξαναδεί κάποιον να πεθαίνει.
438
00:23:18,313 --> 00:23:19,903
{\an8}Πώς ένα τόσο γλυκό κορίτσι
439
00:23:19,981 --> 00:23:22,031
{\an8}μπόρεσε να κάνει κάτι τόσο φρικτό;
440
00:23:23,276 --> 00:23:25,526
{\an8}Δικαιοσύνη είναι αυτό;
441
00:23:26,196 --> 00:23:27,816
{\an8}Έτσι ήταν και στις ΗΠΑ.
442
00:23:28,365 --> 00:23:31,195
{\an8}Σκότωσαν τον Μπόρις
χωρίς κανέναν δισταγμό.
443
00:23:31,284 --> 00:23:33,374
{\an8}Είναι, όμως, λογικό.
444
00:23:34,246 --> 00:23:38,206
{\an8}Αυτός που θα γίνει Βασιλιάς Σαμάνος,
πρέπει να είναι δυνατός.
445
00:23:38,291 --> 00:23:39,501
{\an8}Ρεν!
446
00:23:40,127 --> 00:23:41,877
{\an8}Είναι πολύ εγωίστρια
447
00:23:42,587 --> 00:23:44,797
{\an8}αυτή η Σιδηρά Παρθένος
ή όπως αλλιώς τη λένε.
448
00:23:46,049 --> 00:23:47,089
{\an8}Είναι αλαζόνας.
449
00:23:48,260 --> 00:23:49,140
{\an8}Γιο!
450
00:23:51,680 --> 00:23:53,890
{\an8}Εγώ θα είμαι αυτός, λοιπόν.
451
00:23:55,142 --> 00:23:56,892
{\an8}Εγώ θα γίνω ο Βασιλιάς Σαμάνος.
452
00:23:56,977 --> 00:23:58,897
{\an8}Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος