1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:18,184 --> 00:00:20,154 Grazie al cielo! 3 00:00:20,228 --> 00:00:22,978 Finalmente ti sei svegliato, Manta! 4 00:00:23,815 --> 00:00:26,985 Che stai facendo, Faust? 5 00:00:27,068 --> 00:00:29,608 Senza dubbio avevi strani progetti in mente! 6 00:00:31,573 --> 00:00:32,873 Che vuoi dire? 7 00:00:32,949 --> 00:00:34,989 Eri svenuto. 8 00:00:35,076 --> 00:00:36,746 Ti facevo rinvenire. 9 00:00:37,662 --> 00:00:38,912 Ero svenuto? 10 00:00:40,957 --> 00:00:43,127 Sembra che sia stata una gara terribile. 11 00:00:44,419 --> 00:00:46,209 Tutti e tre i Niles sono stati uccisi, 12 00:00:46,296 --> 00:00:48,666 e gli X-I hanno vinto. 13 00:00:49,841 --> 00:00:50,881 Sì. 14 00:00:51,468 --> 00:00:54,758 Yoh e gli altri sono andati a mangiare per mantenersi in forze, 15 00:00:54,846 --> 00:00:56,886 perché nel match finale 16 00:00:56,973 --> 00:00:59,143 del giorno inaugurale dello Shaman Fight 17 00:01:00,143 --> 00:01:01,853 gareggeremo noi, a quanto pare. 18 00:01:01,936 --> 00:01:04,646 Cosa? Davvero, Faust? 19 00:01:05,482 --> 00:01:08,152 Perché tanta paura? 20 00:01:09,360 --> 00:01:13,030 Perché non pensavo che lo Shaman Fight 21 00:01:13,573 --> 00:01:16,873 potesse essere tanto spaventoso. 22 00:01:18,995 --> 00:01:20,285 Manta, 23 00:01:20,371 --> 00:01:22,461 ti preoccupi sempre per tutti. 24 00:01:22,540 --> 00:01:24,960 Certo che sì! I ragazzi sono… 25 00:01:25,043 --> 00:01:27,423 Perché non confidi in loro? 26 00:01:29,297 --> 00:01:31,337 Se tieni ai tuoi amici, 27 00:01:31,883 --> 00:01:34,303 il modo migliore di aiutarli nello Shaman Fight 28 00:01:34,385 --> 00:01:35,965 è avere fiducia in loro. 29 00:01:36,805 --> 00:01:38,005 Non preoccuparti. 30 00:01:38,556 --> 00:01:40,096 Non perderemo. 31 00:03:13,318 --> 00:03:15,238 RISTORANTE PATCH MAIS DEL RE 32 00:03:15,820 --> 00:03:17,570 {\an8}EPISODIO 22 ANDRÒ OVUNQUE CON TE 33 00:03:17,655 --> 00:03:20,865 {\an8}Ehi, tu! Sbaglio o mi hai guardato male? 34 00:03:21,534 --> 00:03:22,664 Smettila, Ryu! 35 00:03:23,578 --> 00:03:26,248 Sei proprio un bel tipo. 36 00:03:26,331 --> 00:03:28,791 Solo perché hai i nervi pre-partita, 37 00:03:28,875 --> 00:03:31,035 non puoi prendertela con chiunque incontri! 38 00:03:32,754 --> 00:03:35,014 Dagli tregua, Anna. 39 00:03:35,089 --> 00:03:38,719 Probabilmente è il modo di Ryu per rilassarsi e fare riscaldamento. 40 00:03:38,801 --> 00:03:41,471 A proposito, sei troppo rilassato! 41 00:03:41,554 --> 00:03:43,474 Sul serio! Ma che avete tutti? 42 00:03:44,599 --> 00:03:46,849 È sempre così con voi due. 43 00:03:46,935 --> 00:03:48,895 Mi avete stufato a morte. 44 00:03:48,978 --> 00:03:51,768 Ehilà! Siete venuti a fare il tifo per noi? 45 00:03:51,856 --> 00:03:54,976 Idiota. Siamo qui solo per mangiare. 46 00:03:55,068 --> 00:03:58,738 Non posso credere che la tribù Patch abbia trasformato una scuola in mensa! 47 00:03:58,821 --> 00:04:00,871 Quanta dedizione! 48 00:04:01,574 --> 00:04:05,504 Ad ogni modo, ti sembra il momento di trangugiare noodle? 49 00:04:05,578 --> 00:04:08,828 {\an8}Sì! Durante il match potrebbero uscirti fuori dal naso 50 00:04:08,915 --> 00:04:10,745 {\an8}e diventeresti lo zimbello di tutti! 51 00:04:10,833 --> 00:04:15,673 Beh, non pensavo di dovermi muovere così tanto. 52 00:04:16,923 --> 00:04:18,633 Probabilmente vinceremo subito. 53 00:04:21,803 --> 00:04:24,223 {\an8}Cosa diavolo intendi dire? 54 00:04:25,473 --> 00:04:28,273 Mi scusi, ci fissano tutti. 55 00:04:28,351 --> 00:04:29,981 Quindi credo sia meglio 56 00:04:30,061 --> 00:04:32,311 non dire cose così provocatorie. 57 00:04:34,857 --> 00:04:38,527 Anna ci ha insegnato i segreti del Libro dello Sciamano. 58 00:04:39,195 --> 00:04:41,735 Esercitandoci a praticarli, siamo diventati molto forti. 59 00:04:42,490 --> 00:04:43,530 Ecco tutto. 60 00:04:44,325 --> 00:04:46,695 Adesso è meglio che ce ne andiamo, Ryu. 61 00:04:48,371 --> 00:04:49,251 {\an8}D'accordo! 62 00:04:50,456 --> 00:04:52,496 Capisci ora, Manta? 63 00:04:53,084 --> 00:04:54,174 Finalmente, 64 00:04:54,252 --> 00:04:55,922 è giunto il momento 65 00:04:56,004 --> 00:04:59,884 di mostrare il potere del Libro dello Sciamano e della nostra fede. 66 00:05:02,635 --> 00:05:05,555 Forza, Squadra delle Terme Funbari! 67 00:05:07,515 --> 00:05:08,925 Ehi! 68 00:05:10,476 --> 00:05:13,806 Cos'è quest'assurdità? 69 00:05:15,940 --> 00:05:19,110 {\an8}Uno che ha avuto problemi nel match finale della fase preliminare, 70 00:05:19,193 --> 00:05:22,743 è impossibile che diventi così forte in due mesi. 71 00:05:22,822 --> 00:05:26,662 Importano solo i tuoi istinti naturali, il tuo ambiente e l'impegno! 72 00:05:28,161 --> 00:05:30,201 Se non chiuderemo il match in un colpo solo, 73 00:05:30,288 --> 00:05:32,328 il nostro orgoglio non si riprenderà mai! 74 00:05:32,415 --> 00:05:33,705 Aspetta. 75 00:05:34,292 --> 00:05:37,302 Ti spiace lasciare in pace Yoh e la sua squadra? 76 00:05:38,046 --> 00:05:40,836 Posso capire che vi abbia dato sui nervi, comunque. 77 00:05:41,883 --> 00:05:42,933 Ci sono! 78 00:05:44,302 --> 00:05:46,892 Siete i loro avversari: gli Icemen! 79 00:05:48,389 --> 00:05:51,059 Non siete la squadra che ha appena combattuto? 80 00:05:51,684 --> 00:05:53,024 Sono vostri amici, eh? 81 00:05:53,603 --> 00:05:56,113 Ecco perché il vostro match è stato poco entusiasmante. 82 00:05:57,315 --> 00:05:59,725 - Cosa? - Ehi, vacci piano! 83 00:05:59,817 --> 00:06:02,027 Pensavo che cercassi di calmare le acque! 84 00:06:03,404 --> 00:06:05,954 Colui che diventerà lo Shaman King 85 00:06:06,032 --> 00:06:08,702 dev'essere impeccabile in tutto. 86 00:06:08,785 --> 00:06:11,325 Voi siete male assortiti! 87 00:06:11,412 --> 00:06:13,962 Il vostro modo di combattere è a dir poco un disastro. 88 00:06:14,916 --> 00:06:16,786 Le tue battute sono imbarazzanti! 89 00:06:16,876 --> 00:06:20,956 Ehi! Attacchi proprio chi cerca di portare la pace? 90 00:06:21,756 --> 00:06:24,926 Non rappresentate altro che un ostacolo, per noi. 91 00:06:27,929 --> 00:06:29,429 Oltreanima, Vodyanoy. 92 00:06:29,972 --> 00:06:31,562 Sono una sciamana russa, 93 00:06:32,266 --> 00:06:35,136 comando gli spiriti dimenticati di una leggenda slava. 94 00:06:35,228 --> 00:06:37,438 Sono Zria. Questo tamburo è il mio intermediario. 95 00:06:38,147 --> 00:06:40,687 Quando lo possiede Vodyanoy, uno spirito dell'acqua, 96 00:06:40,775 --> 00:06:42,985 possiamo controllare l'umidità dell'aria. 97 00:06:46,114 --> 00:06:46,954 Joco! 98 00:06:48,741 --> 00:06:50,871 Oltreanima, Badbh. 99 00:06:50,952 --> 00:06:53,162 Sono uno sciamano irlandese, 100 00:06:53,246 --> 00:06:56,036 un druido delle ormai perdute tradizioni dell'Ulster. 101 00:06:56,124 --> 00:06:56,964 Mi chiamo Pino. 102 00:06:57,583 --> 00:06:59,463 Il mio intermediario è questo bastone. 103 00:06:59,544 --> 00:07:00,844 Badbh, mio spirito custode, 104 00:07:00,920 --> 00:07:03,970 è una dea che assume le sembianze del corvo. 105 00:07:04,966 --> 00:07:07,716 Il mio trucco è la magia che elimina il calore! 106 00:07:07,802 --> 00:07:09,182 Ehi! 107 00:07:09,262 --> 00:07:12,352 Ora che hai imparato la lezione, non provocarci più. 108 00:07:14,142 --> 00:07:16,522 Oltreanima, Deht il Vichingo. 109 00:07:17,145 --> 00:07:18,975 Sono uno sciamano islandese, 110 00:07:19,522 --> 00:07:22,732 un mastro runico della perduta mitologia dell'Edda. 111 00:07:22,817 --> 00:07:23,937 Cadimahide. 112 00:07:24,026 --> 00:07:25,946 Il mio intermediario è questo elmetto. 113 00:07:26,654 --> 00:07:29,534 {\an8}Quando il mio spirito custode, Deht il Vichingo, lo possiede, 114 00:07:29,615 --> 00:07:32,535 diventa la mia armatura, distruggendo tutto ciò che incontra! 115 00:07:34,120 --> 00:07:35,160 Fermo lì! 116 00:07:37,498 --> 00:07:41,628 Abbiamo mostrato abbastanza di cosa siamo capaci a voi turisti. 117 00:07:42,211 --> 00:07:44,011 Per questa volta lascerò correre. 118 00:07:44,922 --> 00:07:46,762 Puoi metterla via. 119 00:07:46,841 --> 00:07:48,551 Ci stavamo solo divertendo un po'. 120 00:07:49,302 --> 00:07:52,052 Va da sé che i miei compagni non stavano dando il massimo. 121 00:07:52,972 --> 00:07:55,022 Ed ecco un piccolo avvertimento. 122 00:07:56,225 --> 00:07:57,595 Non sottovalutate Yoh. 123 00:07:58,728 --> 00:07:59,898 Ren! 124 00:08:01,939 --> 00:08:02,979 {\an8}Davvero? 125 00:08:04,775 --> 00:08:07,275 Oh, cavolo. Non vedo l'ora! 126 00:08:07,904 --> 00:08:09,574 Perché sei così spensierato? 127 00:08:09,655 --> 00:08:12,275 Se non ti cambi subito, farai tardi! 128 00:08:12,867 --> 00:08:13,697 Ok! 129 00:08:14,327 --> 00:08:17,617 Ce la metterò tutta, nonno! 130 00:08:24,462 --> 00:08:26,762 Finalmente vi siete decisi a farvi vivi, eh? 131 00:08:26,839 --> 00:08:29,799 Siamo stanchi di aspettare, branco di fanfaroni! 132 00:08:30,343 --> 00:08:31,513 Chi? Noi? 133 00:08:31,594 --> 00:08:32,974 Non fare il finto tonto! 134 00:08:33,054 --> 00:08:35,224 Credi che sia uno scherzo? 135 00:08:36,015 --> 00:08:38,055 Sembri appena sceso dal letto. 136 00:08:38,142 --> 00:08:40,652 Ti sveglieremo con un colpo ben assestato! 137 00:08:41,479 --> 00:08:42,689 Cosa? 138 00:08:43,606 --> 00:08:45,646 Hanno già prodotto i loro spiriti custodi. 139 00:08:45,733 --> 00:08:46,983 Devono essere impazienti! 140 00:08:47,068 --> 00:08:49,278 Perché sono arrabbiati? 141 00:08:49,362 --> 00:08:51,112 Ho fatto qualcosa di male? 142 00:08:51,197 --> 00:08:53,317 Ho visto tutto. 143 00:08:56,035 --> 00:08:58,535 Non pensavo potesse succedere niente di simile in mensa. 144 00:08:59,330 --> 00:09:03,000 Ma non hanno comunque il diritto di prendersi gioco delle mie uniformi! 145 00:09:03,084 --> 00:09:07,634 È della pubblicità delle Terme Funbari che si prendono gioco, Anna. 146 00:09:08,339 --> 00:09:09,759 {\an8}Lascia perdere le uniformi. 147 00:09:10,925 --> 00:09:12,295 {\an8}Quei tizi sono pericolosi! 148 00:09:12,385 --> 00:09:13,925 No, sei tu che sei debole. 149 00:09:14,011 --> 00:09:15,471 Sei solo uno sciocco. 150 00:09:17,807 --> 00:09:19,227 No, Horohoro! 151 00:09:19,308 --> 00:09:21,728 Se ti metti contro di loro, sei spacciato! 152 00:09:21,811 --> 00:09:25,191 Persino io vedo che sanno il fatto loro. 153 00:09:26,148 --> 00:09:29,188 Però non capisco una cosa. 154 00:09:30,069 --> 00:09:31,699 Il Libro dello Sciamano. 155 00:09:33,364 --> 00:09:36,334 E cosa c'era nel pacco che Yoh aveva con sé? 156 00:09:37,034 --> 00:09:39,044 Sembra insolitamente sicuro. 157 00:09:39,120 --> 00:09:42,040 Non può essere qualcosa che lo rende soltanto più forte. Giusto? 158 00:09:42,582 --> 00:09:43,922 Non lo dirò a un nemico. 159 00:09:45,710 --> 00:09:49,090 È qualcosa di estremamente prezioso per gli Asakura. 160 00:09:49,672 --> 00:09:51,882 Presto ne vedrai il potere. 161 00:09:53,259 --> 00:09:55,509 {\an8}Ma posso rivelarne i veri segreti 162 00:09:55,595 --> 00:09:59,265 {\an8}solo a chi combatte a favore della nostra causa. 163 00:09:59,974 --> 00:10:04,154 La causa per cui lotta Yoh va ben al di là delle Terme Funbari. 164 00:10:04,228 --> 00:10:05,268 TERME FUNBARI 165 00:10:05,855 --> 00:10:07,395 Ora capisco cos'è successo. 166 00:10:08,399 --> 00:10:11,359 Dovete proprio esservi arrabbiati. 167 00:10:11,444 --> 00:10:13,324 Scusatemi, Icemen. 168 00:10:13,904 --> 00:10:16,744 Risparmiaci le false scuse. 169 00:10:16,824 --> 00:10:20,454 Specie se lasci il tuo spirito custode a tenerci d'occhio. 170 00:10:21,078 --> 00:10:23,078 È la tua spia? 171 00:10:23,164 --> 00:10:25,084 Cos'hai detto? 172 00:10:25,166 --> 00:10:26,076 Lascia stare, Ryu. 173 00:10:27,668 --> 00:10:30,708 Il mio spirito custode è Amidamaru, un samurai. 174 00:10:32,340 --> 00:10:34,760 Questa è Harusame, il mio intermediario. 175 00:10:34,842 --> 00:10:37,512 È una vecchia spada sgangherata che ho già rotto due volte. 176 00:10:38,638 --> 00:10:40,598 Vi osservava perché, da samurai, 177 00:10:40,681 --> 00:10:42,891 voleva proteggermi. 178 00:10:43,517 --> 00:10:45,227 Non c'erano intenzioni ostili. 179 00:10:46,228 --> 00:10:49,188 {\an8}E poi, venire a sapere tutto di voi 180 00:10:49,273 --> 00:10:50,903 {\an8}non cambierà il corso degli eventi. 181 00:10:52,068 --> 00:10:53,068 Perché, dopo tutto, 182 00:10:53,694 --> 00:10:55,744 è probabile che vinceremo in ogni caso. 183 00:10:57,573 --> 00:11:00,623 La pagherai per averci sottovalutati! 184 00:11:01,160 --> 00:11:02,410 Chi ti credi di essere? 185 00:11:03,120 --> 00:11:05,250 {\an8}Sei proprio un fanfarone, 186 00:11:05,331 --> 00:11:07,631 {\an8}tutti e tre siete dotati solo di spiriti umani! 187 00:11:08,459 --> 00:11:09,669 {\an8}Padron Yoh… 188 00:11:11,796 --> 00:11:14,586 Sono successe tante cose 189 00:11:16,050 --> 00:11:17,130 da quando mi hai salvato. 190 00:11:19,845 --> 00:11:21,925 Ho sempre voluto vivere come un vero samurai. 191 00:11:22,014 --> 00:11:24,484 Per me, quindi, i giorni passati al tuo servizio 192 00:11:25,476 --> 00:11:28,226 {\an8}sono stati i più appaganti, nella vita come nella morte. 193 00:11:29,688 --> 00:11:30,898 È giunto il momento… 194 00:11:33,317 --> 00:11:36,027 di sdebitarmi! 195 00:11:37,321 --> 00:11:38,451 Amidamaru! 196 00:11:39,115 --> 00:11:40,445 Vorresti testare 197 00:11:40,533 --> 00:11:44,043 la devozione totale, corpo e anima, di Amidamaru? 198 00:11:45,371 --> 00:11:47,671 Ok. Avanti, 199 00:11:47,748 --> 00:11:48,708 Amidamaru! 200 00:11:50,960 --> 00:11:53,500 Amidamaru in Harusame! 201 00:11:54,088 --> 00:11:56,548 Nella spada Futsu-no-Mitama! 202 00:12:06,267 --> 00:12:07,347 Oltreanima! 203 00:12:08,227 --> 00:12:09,517 {\an8}Spirito della Spada! 204 00:12:10,855 --> 00:12:11,685 {\an8}È enorme! 205 00:12:12,273 --> 00:12:17,783 In 600 anni, l'anima di Amidamaru si è evoluta in uno spirito superiore. 206 00:12:18,779 --> 00:12:20,239 Nessuna obiezione? 207 00:12:21,449 --> 00:12:23,409 Bene. Iniziamo. 208 00:12:24,076 --> 00:12:28,996 SPIRITO DELLA SPADA 209 00:12:29,081 --> 00:12:34,001 SQUADRA DELLE TERME FUNBARI 210 00:12:37,673 --> 00:12:39,053 Formidabile! 211 00:12:40,009 --> 00:12:42,469 Quindi è questo il nuovo potere di Yoh! 212 00:12:43,220 --> 00:12:47,020 Usando l'Oltreanima, pone lo spirito di Amidamaru dentro Harusame. 213 00:12:47,808 --> 00:12:51,728 Poi, sempre usando l'Oltreanima, infonde entrambi in Futsu-no-Mitama. 214 00:12:53,731 --> 00:12:56,611 "Spirito della Spada" è proprio il nome adatto. 215 00:12:57,109 --> 00:12:58,439 Signore Hao, 216 00:12:58,527 --> 00:13:01,857 non so nulla della spada Futsu-no-Mitama. 217 00:13:02,448 --> 00:13:04,448 Beh, per farla breve, 218 00:13:04,533 --> 00:13:07,663 è una spada appartenuta a un antico dio delle spade. 219 00:13:08,496 --> 00:13:11,456 In effetti, non è altro che una spada di pietra, 220 00:13:11,540 --> 00:13:14,250 ma più lunga è la sua storia, più un intermediario è forte. 221 00:13:14,335 --> 00:13:17,665 Non mi viene in mente un uso migliore per l'Oltreanima. 222 00:13:18,255 --> 00:13:22,885 Ecco cosa c'era dentro il pacco inviato dagli Asakura. 223 00:13:24,178 --> 00:13:25,888 Sono sorpreso, però. 224 00:13:26,472 --> 00:13:28,682 Il fatto che l'hanno tenuta nascosta in cantina 225 00:13:28,766 --> 00:13:31,096 farebbe molto scalpore, se si venisse a sapere. 226 00:13:31,185 --> 00:13:32,845 È un tesoro nazionale. 227 00:13:33,729 --> 00:13:36,229 Se sono arrivati a tanto, 228 00:13:36,315 --> 00:13:38,975 vogliono davvero sconfiggermi! 229 00:13:40,819 --> 00:13:43,489 Ma la vera sorpresa è lui. 230 00:13:44,198 --> 00:13:48,488 Padroneggiare due stadi d'intermediazione in così poco tempo è straordinario. 231 00:13:49,662 --> 00:13:51,962 {\an8}Dannazione! Che succede? 232 00:13:52,540 --> 00:13:54,750 {\an8}Usa tecniche di cui non ho mai sentito parlare. 233 00:13:55,543 --> 00:13:59,263 Ha detto che Amidamaru si è evoluto in uno spirito superiore? 234 00:14:00,839 --> 00:14:03,759 Usare tutto questo Furyoku è davvero stancante. 235 00:14:03,842 --> 00:14:06,302 Torna alla normalità per un minuto, Amidamaru. 236 00:14:07,221 --> 00:14:08,601 Sta tornando indietro? 237 00:14:09,223 --> 00:14:10,353 Ovvio. 238 00:14:10,432 --> 00:14:13,852 Amidamaru non ha dimenticato la sua forma precedente. 239 00:14:14,353 --> 00:14:16,273 Che significa? 240 00:14:16,855 --> 00:14:17,935 Gli spiriti superiori 241 00:14:18,023 --> 00:14:22,613 derivano da spiriti comuni intrappolati per secoli in questo mondo 242 00:14:22,695 --> 00:14:24,405 a causa di forti passioni irrisolte. 243 00:14:24,488 --> 00:14:28,158 Dimenticano la loro vecchia forma e diventano ammassi di emozioni. 244 00:14:28,242 --> 00:14:30,082 Questo lo sai anche tu. Giusto? 245 00:14:30,703 --> 00:14:35,503 Quindi non sarebbe stato insolito se fosse diventato uno spirito superiore tempo fa. 246 00:14:35,583 --> 00:14:37,673 Ma è incredibilmente testardo. 247 00:14:38,669 --> 00:14:42,669 In altre parole, non è diverso dal vecchio Amidamaru? 248 00:14:45,050 --> 00:14:49,810 {\an8}L'intensità dello spirito superiore è di tutt'altro livello. 249 00:14:50,681 --> 00:14:54,311 Ora Amidamaru è in tutto e per tutto uno spirito della spada! 250 00:14:55,477 --> 00:14:56,687 {\an8}È davvero formidabile. 251 00:14:59,982 --> 00:15:01,652 Ren? Non guardi l'incontro? 252 00:15:02,902 --> 00:15:04,492 Ho già capito chi vincerà. 253 00:15:04,570 --> 00:15:06,280 Non ce n'è più bisogno. 254 00:15:06,363 --> 00:15:09,583 Sei così scioccato dalla forza di Yoh 255 00:15:09,658 --> 00:15:10,948 che vai a letto col broncio! 256 00:15:11,035 --> 00:15:12,155 Col cavolo! 257 00:15:13,162 --> 00:15:16,002 {\an8}Se Yoh li batte con un solo colpo, 258 00:15:16,081 --> 00:15:18,001 {\an8}io posso batterli in un baleno. 259 00:15:19,126 --> 00:15:20,166 Che succede? 260 00:15:20,252 --> 00:15:22,422 Perché ti arrabbi così? 261 00:15:23,130 --> 00:15:25,260 {\an8}Se riesce a farmi agitare tanto, 262 00:15:25,925 --> 00:15:27,925 {\an8}non posso proprio sottovalutarlo. 263 00:15:28,469 --> 00:15:32,599 Non ci vorrà molto perché io sia costretto a usarla. 264 00:15:34,099 --> 00:15:35,099 Di' un po'! 265 00:15:35,184 --> 00:15:37,564 In che senso è stancante? 266 00:15:37,645 --> 00:15:39,095 Mi avevi spaventato! 267 00:15:39,855 --> 00:15:41,265 Anche se solo un po'! 268 00:15:43,025 --> 00:15:46,195 Scusa! È solo che mi piace andarci piano. 269 00:15:46,820 --> 00:15:48,990 Non c'è niente da ridere! 270 00:15:49,073 --> 00:15:51,583 Non te la caverai prendendo la vita con calma. 271 00:15:52,159 --> 00:15:53,199 Hai ragione. 272 00:15:53,285 --> 00:15:56,785 Ci si può rilassare solo dopo essersi impegnati duramente. 273 00:15:56,872 --> 00:15:59,382 Infatti sono qui per combattere. 274 00:16:00,918 --> 00:16:03,338 {\an8}Allora, ci diamo dentro, Icemen? 275 00:16:04,171 --> 00:16:05,631 {\an8}Interessante! 276 00:16:05,714 --> 00:16:09,134 {\an8}Ma mettete da parte le vostre idee strampalate, Terme Funbari! 277 00:16:09,677 --> 00:16:12,807 {\an8}Non saremo così gentili da darvi una morte rapida! 278 00:16:14,056 --> 00:16:15,636 Terzo incontro del primo round! 279 00:16:15,724 --> 00:16:18,854 Squadra delle Terme Funbari contro Icemen! 280 00:16:18,936 --> 00:16:20,056 Pronti? 281 00:16:20,646 --> 00:16:21,686 Combattete! 282 00:16:24,191 --> 00:16:25,071 Ve l'ho detto. 283 00:16:25,734 --> 00:16:27,784 {\an8}I nostri sono match entusiasmanti! 284 00:16:27,861 --> 00:16:30,701 {\an8}Sconfiggeremo la preda facile! 285 00:16:33,367 --> 00:16:36,407 - Faust! - Hanno sferrato un attacco combinato! 286 00:16:37,454 --> 00:16:40,044 Era così fragile che è volato. Ora il colpo di grazia! 287 00:16:40,124 --> 00:16:41,464 Non così in fretta. 288 00:16:41,542 --> 00:16:43,542 Faust deve ancora cominciare. 289 00:16:47,339 --> 00:16:50,259 {\an8}- Si è alzato! - Riesce ad alzarsi? 290 00:16:51,051 --> 00:16:52,221 Dopo che, 291 00:16:52,302 --> 00:16:54,392 combattendo contro Yoh, 292 00:16:54,471 --> 00:16:58,561 Eliza aveva perso le gambe, ho sacrificato le mie per curarla. 293 00:17:00,227 --> 00:17:01,807 Ma ho ottenuto delle gambe nuove 294 00:17:01,895 --> 00:17:03,855 usando quelle di qualcun altro. 295 00:17:04,523 --> 00:17:06,073 Sta' attento, Pino! 296 00:17:06,150 --> 00:17:08,690 Nasconde qualcosa nelle gambe! 297 00:17:09,611 --> 00:17:12,111 {\an8}Ti prego, sopportami ancora un po', 298 00:17:12,948 --> 00:17:14,198 Frankensteiny. 299 00:17:15,451 --> 00:17:16,661 Giusto il tempo 300 00:17:18,037 --> 00:17:20,077 di completare l'operazione. 301 00:17:20,581 --> 00:17:21,621 {\an8}Ossa? 302 00:17:23,292 --> 00:17:25,462 Andiamo, Eliza? 303 00:17:26,503 --> 00:17:27,843 Faust. 304 00:17:27,921 --> 00:17:30,011 Ti seguirò ovunque. 305 00:17:30,632 --> 00:17:31,882 Ahi! 306 00:17:31,967 --> 00:17:33,427 Gli manca qualche rotella! 307 00:17:33,510 --> 00:17:35,510 E chi diavolo è il suo spirito custode? 308 00:17:36,096 --> 00:17:38,596 Sembra un'infermiera ausiliaria. 309 00:17:38,682 --> 00:17:40,562 Perché fanno i piccioncini? 310 00:17:41,727 --> 00:17:43,307 Squadra delle Terme Funbari… 311 00:17:43,896 --> 00:17:45,856 Non riesco a decifrarli! 312 00:17:46,356 --> 00:17:47,936 Ben ti sta. 313 00:17:48,025 --> 00:17:50,855 Ecco che succede a prendersi gioco delle mie uniformi. 314 00:17:50,944 --> 00:17:53,114 Guarda, Joco! 315 00:17:53,697 --> 00:17:56,907 C'è scritto "Terme Funbari" anche sui vestiti di Faust! 316 00:17:56,992 --> 00:17:58,122 Che pena! 317 00:17:58,202 --> 00:17:59,082 Davvero! 318 00:18:00,913 --> 00:18:02,923 Che strano. Qualcosa non va. 319 00:18:02,998 --> 00:18:04,288 - Cosa? - Che? 320 00:18:04,917 --> 00:18:06,587 Pensavo che Faust 321 00:18:06,668 --> 00:18:10,878 fosse diventato uno sciamano per ritrovare la sua moglie defunta, Eliza. 322 00:18:10,964 --> 00:18:13,474 Ma, anche se la necromanzia gli ha permesso 323 00:18:13,550 --> 00:18:17,180 di manipolare i morti, non è riuscito a riportare in vita la sua mente. 324 00:18:17,971 --> 00:18:21,731 Eppure sono certo di aver visto Eliza parlare… 325 00:18:23,852 --> 00:18:26,022 Ehi, tu! Smettila di dondolare in modo strano! 326 00:18:26,605 --> 00:18:27,435 Spiacente. 327 00:18:28,315 --> 00:18:30,775 Ne ho abbastanza delle tue buffonate! 328 00:18:31,568 --> 00:18:32,778 Basta! 329 00:18:33,654 --> 00:18:37,034 Questo pazzo non è degno di essere nostro avversario! 330 00:18:37,699 --> 00:18:39,029 {\an8}Forza, Icemen! 331 00:18:39,118 --> 00:18:41,248 {\an8}Frantumiamolo come un cubetto di ghiaccio! 332 00:18:42,830 --> 00:18:44,250 - Caspita! - Accidenti! 333 00:18:44,331 --> 00:18:45,461 Muoviti, Faust! 334 00:18:51,171 --> 00:18:54,011 {\an8}- Che salto! - Quanta acqua, però! 335 00:18:54,091 --> 00:18:55,181 {\an8}Fuggirà in tempo? 336 00:18:55,759 --> 00:18:56,679 Vodyanoy! 337 00:18:58,762 --> 00:19:01,182 {\an8}Deht! Modalità Nave Vichinga! 338 00:19:02,307 --> 00:19:04,057 {\an8}Ora tocca a me! 339 00:19:04,143 --> 00:19:07,233 {\an8}Vediamo cosa ne pensate del nostro attacco combinato! 340 00:19:07,938 --> 00:19:09,768 {\an8}Lancia-ghiaccio! 341 00:19:11,233 --> 00:19:12,573 {\an8}Faust! 342 00:19:16,071 --> 00:19:17,571 Oh, cielo. 343 00:19:17,656 --> 00:19:19,616 Credevo fosse una pioggia improvvisa, 344 00:19:19,700 --> 00:19:22,080 ma si è tramutata in neve. 345 00:19:23,120 --> 00:19:24,410 Non ti sei fatta male, vero? 346 00:19:25,122 --> 00:19:27,212 Cosa? Sto bene. 347 00:19:27,291 --> 00:19:30,041 Il dolore di vederti soffrire 348 00:19:30,127 --> 00:19:32,497 sarebbe molto più acuto, Eliza. 349 00:19:34,840 --> 00:19:36,300 Che gli prende? 350 00:19:36,925 --> 00:19:38,755 Proteggere così il suo spirito custode… 351 00:19:39,511 --> 00:19:41,141 È pazzo sul serio! 352 00:19:41,221 --> 00:19:43,431 Uno spirito non può farsi male! 353 00:19:45,601 --> 00:19:49,021 È il tipo che fa di tutto per ciò che gli sta a cuore. 354 00:19:49,646 --> 00:19:53,526 Ha deciso di partecipare al torneo solo per rivedere Eliza. 355 00:19:54,902 --> 00:19:57,452 Ad ogni modo, è un ragazzo semplice e sincero. 356 00:19:57,529 --> 00:19:58,779 Non preoccuparti per lui. 357 00:19:59,364 --> 00:20:00,664 Oh, non mi preoccupo. 358 00:20:00,741 --> 00:20:04,041 Ma, soprattutto, il mio orgoglio è ferito ancora di più 359 00:20:04,661 --> 00:20:08,621 poiché so che il nostro avversario combatte per un motivo così stupido! 360 00:20:09,208 --> 00:20:10,578 Davvero? 361 00:20:11,835 --> 00:20:14,045 {\an8}Ciò che conta varia da persona a persona. 362 00:20:14,630 --> 00:20:17,720 {\an8}Se lui ce la mette tutta, che differenza fa il motivo? 363 00:20:18,383 --> 00:20:20,843 E io ti dico che sono fesserie strampalate! 364 00:20:22,054 --> 00:20:23,144 Mi fai arrabbiare, ragazzino. 365 00:20:23,639 --> 00:20:25,219 Penso che lasceremo stare il pazzo 366 00:20:25,307 --> 00:20:27,347 e distruggeremo prima te! 367 00:20:28,727 --> 00:20:29,847 No. 368 00:20:30,520 --> 00:20:33,020 Non alzerete un dito su Yoh. 369 00:20:34,608 --> 00:20:37,108 Lui è il mio salvatore. 370 00:20:37,611 --> 00:20:38,861 Eh? 371 00:20:39,446 --> 00:20:43,196 E poi il mio sogno si è avverato molto tempo fa. 372 00:20:44,534 --> 00:20:46,334 È successo due mesi fa, 373 00:20:46,411 --> 00:20:49,291 grazie ad Anna la Itako che comunica con gli spiriti. 374 00:20:50,207 --> 00:20:51,117 Cosa? 375 00:20:51,917 --> 00:20:53,287 {\an8}Tuttavia, 376 00:20:53,377 --> 00:20:56,417 {\an8}proprio allora ho anche perso lo scopo della mia vita. 377 00:20:58,382 --> 00:21:02,892 Volevo disperatamente stare di nuovo con la mia Eliza. 378 00:21:04,221 --> 00:21:07,391 E lui, perciò, si è gentilmente offerto di aiutarmi. 379 00:21:08,225 --> 00:21:11,055 Non so bene perché, 380 00:21:11,144 --> 00:21:14,364 ma a quanto pare ci saresti di grande aiuto alla Pensione En. 381 00:21:15,190 --> 00:21:16,820 Com'era? 382 00:21:16,900 --> 00:21:19,570 Con le tue competenze mediche e il tuo bell'aspetto, 383 00:21:19,653 --> 00:21:22,113 ti andrebbe di lavorare per noi? 384 00:21:23,490 --> 00:21:25,240 Se ti interessa, 385 00:21:25,325 --> 00:21:26,905 potrei addestrarti, 386 00:21:26,994 --> 00:21:29,504 così starai con Eliza ogni volta che vuoi. 387 00:21:30,747 --> 00:21:33,327 Alla fine, perciò, ho trovato il modo! 388 00:21:34,209 --> 00:21:36,379 La mia seconda vita con Eliza 389 00:21:36,461 --> 00:21:39,591 alle Terme Funbari, che un giorno saranno di certo completate! 390 00:21:41,383 --> 00:21:43,683 Allora è così. Ha sfruttato le sue debolezze. 391 00:21:44,303 --> 00:21:46,313 Ho colmato il vuoto nel suo cuore. 392 00:21:46,388 --> 00:21:48,598 A me sembra un po' un imbroglio. 393 00:21:48,682 --> 00:21:50,142 Poveretto… 394 00:21:52,060 --> 00:21:53,230 Non dispiacetevi per lui! 395 00:21:53,937 --> 00:21:56,567 Per questo non potete toccare Yoh. 396 00:21:57,983 --> 00:22:01,743 {\an8}Devo proteggere il proprietario delle Terme Funbari. 397 00:22:04,489 --> 00:22:06,989 Ditemi voi se vi pare una cosa strampalata. 398 00:22:07,576 --> 00:22:12,116 È stata elevata al suo stesso zenit dal Libro dello Sciamano. 399 00:22:12,205 --> 00:22:15,125 Tremate di fronte all'essenza stessa 400 00:22:15,917 --> 00:22:18,047 della mia necromanzia! 401 00:22:18,670 --> 00:22:21,170 Ammirate la diabolica bellezza della mia sposa! 402 00:22:23,550 --> 00:22:25,010 Oltreanima! 403 00:22:25,093 --> 00:22:27,183 Mephisto E! 404 00:23:52,931 --> 00:23:57,941 {\an8}Sottotitoli: Giovanni Campanella