1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX
2
00:00:18,184 --> 00:00:20,154
Ainda bem!
3
00:00:20,228 --> 00:00:22,978
Finalmente acordou, Manta!
4
00:00:23,815 --> 00:00:26,985
O que está fazendo, Fausto?
5
00:00:27,068 --> 00:00:29,608
Você tinha planos estranhos, eu sei!
6
00:00:31,573 --> 00:00:32,873
Como assim?
7
00:00:32,949 --> 00:00:34,989
Você desmaiou.
8
00:00:35,076 --> 00:00:36,746
Eu ia te levar de volta.
9
00:00:37,662 --> 00:00:38,912
Desmaiei?
10
00:00:40,957 --> 00:00:43,127
Parece que foi um combate terrível.
11
00:00:44,419 --> 00:00:46,209
Os três Nilos foram mortos,
12
00:00:46,296 --> 00:00:48,666
e a X-I garantiu a vitória.
13
00:00:49,841 --> 00:00:50,881
Sim…
14
00:00:51,468 --> 00:00:54,758
O Yoh e os outros foram comer
para manter as forças,
15
00:00:54,846 --> 00:00:56,886
pois o confronto final
16
00:00:56,973 --> 00:00:59,143
da estreia do Torneio Xamã
17
00:01:00,143 --> 00:01:01,853
conta conosco, aparentemente.
18
00:01:01,936 --> 00:01:04,646
O quê? É verdade, Fausto?
19
00:01:05,482 --> 00:01:08,152
Por que está em pânico?
20
00:01:09,360 --> 00:01:13,030
Porque eu não sabia…
21
00:01:13,573 --> 00:01:16,873
Eu não sabia que o Torneio Xamã
seria tão assustador!
22
00:01:18,995 --> 00:01:22,455
Manta, você se preocupa demais
com os outros!
23
00:01:22,540 --> 00:01:24,960
Claro que sim! O pessoal é…
24
00:01:25,043 --> 00:01:27,423
Então por que não acredita neles?
25
00:01:29,297 --> 00:01:31,337
Se gosta dos seus amigos,
26
00:01:31,883 --> 00:01:34,303
a melhor forma de ajudá-los
no Torneio Xamã
27
00:01:34,385 --> 00:01:35,965
é tendo fé neles.
28
00:01:36,805 --> 00:01:38,005
Não se preocupe.
29
00:01:38,556 --> 00:01:40,096
Não vamos perder.
30
00:03:13,318 --> 00:03:15,238
RESTAURANTE PATCH
O MILHO DO REI
31
00:03:15,820 --> 00:03:17,570
{\an8}EPISÓDIO 22
EU FARIA QUALQUER COISA POR VOCÊ
32
00:03:17,655 --> 00:03:20,865
{\an8}Ei, babaca! Está me olhando com desdém?
33
00:03:21,534 --> 00:03:22,664
Pare, Ryu!
34
00:03:23,578 --> 00:03:26,248
Francamente! Você é uma figura.
35
00:03:26,331 --> 00:03:28,791
Só porque está nervoso com a luta,
36
00:03:28,875 --> 00:03:31,035
não pode descontar em todo mundo!
37
00:03:32,754 --> 00:03:35,014
Pegue leve com ele, Anna.
38
00:03:35,089 --> 00:03:38,719
Deve ser assim
que o Ryu relaxa e se aquece.
39
00:03:38,801 --> 00:03:41,471
Falando nisso, você está relaxado demais!
40
00:03:41,554 --> 00:03:43,474
Nossa! Qual é o problema de vocês?
41
00:03:44,599 --> 00:03:46,849
É sempre assim com vocês dois.
42
00:03:46,935 --> 00:03:48,895
Estou de saco cheio.
43
00:03:48,978 --> 00:03:51,768
Ei! Vieram torcer por nós?
44
00:03:51,856 --> 00:03:54,976
Idiota. Só viemos comer.
45
00:03:55,068 --> 00:03:58,738
Não acredito que a Tribo Patch
transformou esta escola em restaurante.
46
00:03:58,821 --> 00:04:00,871
Quanta dedicação!
47
00:04:01,574 --> 00:04:05,504
Enfim, acha mesmo
que é hora de comer lámen?
48
00:04:05,578 --> 00:04:08,828
{\an8}Pois é! Pode acabar
saindo pelo seu nariz no confronto
49
00:04:08,915 --> 00:04:10,745
{\an8}e vão rir de você!
50
00:04:10,833 --> 00:04:15,673
Bem, eu não planejava me mexer tanto.
51
00:04:16,923 --> 00:04:18,633
Vamos vencer com um golpe só.
52
00:04:21,803 --> 00:04:24,223
{\an8}O que quer dizer?
53
00:04:25,473 --> 00:04:28,273
Não quero dizer nada,
mas todos estão nos encarando,
54
00:04:28,351 --> 00:04:32,311
então acho que é melhor
não provocar muito.
55
00:04:34,857 --> 00:04:38,527
A Anna nos ensinou
os segredos do Ultra Senji Ryakketsu.
56
00:04:39,195 --> 00:04:41,735
Praticamos as técnicas
e ficamos bem fortes.
57
00:04:42,490 --> 00:04:43,530
Só isso.
58
00:04:44,325 --> 00:04:46,695
É melhor irmos, Ryu.
59
00:04:48,371 --> 00:04:49,251
{\an8}Entendido!
60
00:04:50,456 --> 00:04:52,496
Entendeu agora, Manta?
61
00:04:53,084 --> 00:04:54,174
Finalmente…
62
00:04:54,252 --> 00:04:55,922
chegou a hora
63
00:04:56,004 --> 00:04:59,884
de demonstrarmos o poder
do Ultra Senji Ryakketsu e da nossa fé.
64
00:05:02,635 --> 00:05:05,555
Acabem com eles,
Equipe das Águas Termais Funbari!
65
00:05:07,515 --> 00:05:08,925
Ei!
66
00:05:10,476 --> 00:05:13,806
Que bobagem é essa?
67
00:05:15,940 --> 00:05:19,110
{\an8}Alguém que teve problemas
na última eliminatória
68
00:05:19,193 --> 00:05:22,743
não se fortalece assim em dois meses.
69
00:05:22,822 --> 00:05:26,662
Importante são instintos naturais,
ambiente, ética profissional!
70
00:05:28,161 --> 00:05:30,201
Se não ganharmos com um golpe só,
71
00:05:30,288 --> 00:05:32,328
nosso orgulho nunca se recuperará!
72
00:05:32,415 --> 00:05:33,705
Espere.
73
00:05:34,292 --> 00:05:37,302
Perdão, mas pode nos deixar a sós?
74
00:05:38,046 --> 00:05:40,836
Mas entendo sua raiva.
75
00:05:41,883 --> 00:05:42,933
Já entendi!
76
00:05:44,302 --> 00:05:46,892
São os adversários deles,
os Homens do Gelo!
77
00:05:48,389 --> 00:05:51,059
Não são a equipe que acabou de lutar?
78
00:05:51,684 --> 00:05:53,024
São amigos deles, é?
79
00:05:53,603 --> 00:05:56,113
Por isso o confronto de vocês
foi tão mediano.
80
00:05:57,315 --> 00:05:59,725
-O quê?
-Ei, pode parar!
81
00:05:59,817 --> 00:06:02,027
Pensei que queria acalmar os ânimos!
82
00:06:03,404 --> 00:06:05,954
O próximo a se tornar o Rei Xamã
83
00:06:06,032 --> 00:06:08,702
deve ser excelente em todas as áreas.
84
00:06:08,785 --> 00:06:11,325
Vocês são muito desorganizados!
85
00:06:11,412 --> 00:06:13,962
E o jeito que lutam é um desastre.
86
00:06:14,916 --> 00:06:16,786
Suas piadas são constrangedoras!
87
00:06:16,876 --> 00:06:20,956
Ei! Está arrumando briga
com o cara que quer manter a paz?
88
00:06:21,756 --> 00:06:24,926
Você só está nos atrapalhando.
89
00:06:27,929 --> 00:06:29,429
Superalma: Vodyanoy.
90
00:06:29,972 --> 00:06:31,562
Sou uma xamã russa.
91
00:06:32,266 --> 00:06:35,136
Comando os espíritos superiores esquecidos
da lenda eslava.
92
00:06:35,228 --> 00:06:37,438
Sou a Zria. O tambor é meu intermediário.
93
00:06:38,147 --> 00:06:40,687
Sendo um espírito da água,
quando Vodyanoy o possui,
94
00:06:40,775 --> 00:06:42,985
controlamos toda a umidade do ar.
95
00:06:46,114 --> 00:06:46,954
Joco!
96
00:06:48,741 --> 00:06:50,871
Superalma: Badbh.
97
00:06:50,952 --> 00:06:53,162
Sou um xamã vindo da Irlanda,
98
00:06:53,246 --> 00:06:56,036
um druida da perdida tradição de Ulster.
99
00:06:56,124 --> 00:06:56,964
Sou o Pino.
100
00:06:57,583 --> 00:06:59,463
O cajado de visco é meu intermediário.
101
00:06:59,544 --> 00:07:00,844
Badbh, meu Espírito Aliado,
102
00:07:00,920 --> 00:07:03,970
é uma deusa que assume a forma do corvo.
103
00:07:04,966 --> 00:07:07,716
Tenho um truque que remove todo o calor!
104
00:07:07,802 --> 00:07:09,182
Ei!
105
00:07:09,262 --> 00:07:12,352
Quem se mete com a gente,
se mete uma vez só.
106
00:07:14,142 --> 00:07:16,522
Superalma: Deht, o Viking.
107
00:07:17,145 --> 00:07:18,975
Sou um xamã da Islândia,
108
00:07:19,522 --> 00:07:22,732
mestre de runas
da mitologia perdida dos Eddas.
109
00:07:22,817 --> 00:07:23,937
Cadimahide.
110
00:07:24,026 --> 00:07:25,946
Meu intermediário é o capacete.
111
00:07:26,654 --> 00:07:29,534
{\an8}Quando meu Espírito Aliado,
Deht, o Viking, assume o comando,
112
00:07:29,615 --> 00:07:32,535
ele se torna minha armadura,
destruindo tudo pelo caminho!
113
00:07:34,120 --> 00:07:35,160
Parem aí!
114
00:07:37,498 --> 00:07:41,628
Já mostramos do que somos capazes,
turistas curiosos.
115
00:07:42,211 --> 00:07:44,011
Vou deixar esta passar.
116
00:07:44,922 --> 00:07:46,762
Pode guardar isso.
117
00:07:46,841 --> 00:07:48,551
Só estávamos nos divertindo.
118
00:07:49,302 --> 00:07:52,052
Saibam que meus dois homens
não estavam indo com tudo.
119
00:07:52,972 --> 00:07:55,022
E um aviso.
120
00:07:56,225 --> 00:07:57,595
Não subestimem o Yoh.
121
00:07:58,728 --> 00:07:59,898
Ren!
122
00:08:01,939 --> 00:08:02,979
{\an8}É mesmo?
123
00:08:04,775 --> 00:08:07,275
Caramba, mal posso esperar pelo confronto!
124
00:08:07,904 --> 00:08:09,574
Por que está tão despreocupado?
125
00:08:09,655 --> 00:08:12,275
Se não trocar de roupa logo,
vai se atrasar!
126
00:08:12,867 --> 00:08:13,697
Está bem!
127
00:08:14,327 --> 00:08:17,617
Vou dar tudo de mim no ringue, vovô!
128
00:08:24,462 --> 00:08:26,762
Finalmente decidiram aparecer!
129
00:08:26,839 --> 00:08:29,799
Cansamos de esperar, seus tagarelas!
130
00:08:30,343 --> 00:08:31,513
Quem? Nós?
131
00:08:31,594 --> 00:08:32,974
Não se faça de bobo!
132
00:08:33,054 --> 00:08:35,224
Essas roupas… Acham que estamos brincando?
133
00:08:36,015 --> 00:08:38,055
Parece que vieram direto do circo.
134
00:08:38,142 --> 00:08:40,652
Vão tomar juízo com um bom golpe!
135
00:08:41,479 --> 00:08:42,689
O quê?
136
00:08:43,606 --> 00:08:45,646
Já produziram os Espíritos Aliados.
137
00:08:45,733 --> 00:08:46,983
Devem estar entusiasmados!
138
00:08:47,068 --> 00:08:49,278
Por que estão tão bravos?
139
00:08:49,362 --> 00:08:51,112
Foi algo que eu fiz?
140
00:08:51,197 --> 00:08:53,317
Eu vi tudo.
141
00:08:56,035 --> 00:08:58,535
Ninguém imaginou
o que aconteceria no restaurante,
142
00:08:59,330 --> 00:09:03,000
mas isso não dá a esses desgraçados
o direito de zombar dos uniformes!
143
00:09:03,084 --> 00:09:07,634
Estão zombando da propaganda
das Águas Termais Funbari, Anna.
144
00:09:08,339 --> 00:09:09,759
{\an8}Esqueça os uniformes.
145
00:09:10,925 --> 00:09:12,295
{\an8}Os caras são perigosos!
146
00:09:12,385 --> 00:09:13,925
Não, você que é fraco.
147
00:09:14,011 --> 00:09:15,471
Você é um tolo, só isso.
148
00:09:17,807 --> 00:09:19,227
Não, Horohoro!
149
00:09:19,308 --> 00:09:21,728
Se mexer com eles, já era!
150
00:09:21,811 --> 00:09:25,191
Até eu vejo que eles sabem
o que estão fazendo.
151
00:09:26,148 --> 00:09:29,188
Mas não entendi uma coisa.
152
00:09:30,069 --> 00:09:31,699
O Ultra Senji Ryakketsu.
153
00:09:33,364 --> 00:09:36,334
E o que tinha dentro do pacote
que o Yoh segurava?
154
00:09:37,034 --> 00:09:39,044
Ele parece confiante demais.
155
00:09:39,120 --> 00:09:42,040
Não é algo que o deixa mais forte, é?
156
00:09:42,582 --> 00:09:43,922
Não vou contar ao inimigo.
157
00:09:45,710 --> 00:09:49,090
É algo muito precioso para os Asakura.
158
00:09:49,672 --> 00:09:51,882
Logo você verá o poder.
159
00:09:53,259 --> 00:09:55,509
{\an8}Mas só posso contar
os verdadeiros segredos
160
00:09:55,595 --> 00:09:59,265
{\an8}a guerreiros da nossa causa.
161
00:09:59,974 --> 00:10:04,154
O Yoh luta por uma causa muito maior
do que as Águas Termais Funbari.
162
00:10:04,228 --> 00:10:05,268
ÁGUAS TERMAIS FUNBARI
163
00:10:05,855 --> 00:10:07,395
Então foi isso que aconteceu.
164
00:10:08,399 --> 00:10:11,359
Isso deve ter aborrecido vocês.
165
00:10:11,444 --> 00:10:13,324
Foi mal, Homens do Gelo.
166
00:10:13,904 --> 00:10:16,744
Corte as desculpas esfarrapadas.
167
00:10:16,824 --> 00:10:20,454
Ainda mais porque mandou
seu Espírito Aliado nos vigiar.
168
00:10:21,078 --> 00:10:23,078
Ele é seu espião, por acaso?
169
00:10:23,164 --> 00:10:25,084
O que disse?
170
00:10:25,166 --> 00:10:26,076
Ignore, Ryu.
171
00:10:27,668 --> 00:10:30,708
Meu Espírito Aliado é o Amidamaru,
um samurai.
172
00:10:32,340 --> 00:10:34,760
Esta é a Harusame, meu intermediário.
173
00:10:34,842 --> 00:10:37,512
É uma espada velha
que já quebrei duas vezes.
174
00:10:38,638 --> 00:10:40,598
Ele vigiou você porque, como samurai,
175
00:10:40,681 --> 00:10:42,891
queria me proteger.
176
00:10:43,517 --> 00:10:45,227
Não havia más intenções.
177
00:10:46,228 --> 00:10:49,188
{\an8}Além disso, descobrir tudo sobre você
178
00:10:49,273 --> 00:10:50,903
{\an8}não mudou nossa estratégia.
179
00:10:52,068 --> 00:10:53,068
Afinal de contas,
180
00:10:53,694 --> 00:10:55,744
vamos vencer de qualquer forma.
181
00:10:57,573 --> 00:11:00,623
Eu disse que vão pagar por nos subestimar!
182
00:11:01,160 --> 00:11:02,410
Quem pensam que são?
183
00:11:03,120 --> 00:11:05,250
{\an8}Vocês falam demais
184
00:11:05,331 --> 00:11:07,631
{\an8}para quem só tem espíritos humanos!
185
00:11:08,459 --> 00:11:09,669
{\an8}Mestre Yoh…
186
00:11:11,796 --> 00:11:14,586
muita coisa aconteceu…
187
00:11:16,050 --> 00:11:17,130
desde que me salvou.
188
00:11:19,845 --> 00:11:21,925
Eu sempre quis ser um samurai de verdade.
189
00:11:22,014 --> 00:11:24,484
Os dias em que sirvo a você
190
00:11:25,476 --> 00:11:28,226
{\an8}têm sido os melhores
da minha vida e da minha morte!
191
00:11:29,688 --> 00:11:30,898
Chegou a hora…
192
00:11:33,317 --> 00:11:36,027
de pagar minha dívida de gratidão!
193
00:11:37,321 --> 00:11:38,451
Amidamaru!
194
00:11:39,115 --> 00:11:40,445
Você quer testar
195
00:11:40,533 --> 00:11:44,043
a devoção de corpo e alma do Amidamaru?
196
00:11:45,371 --> 00:11:47,671
Beleza, vamos nessa!
197
00:11:47,748 --> 00:11:48,708
Amidamaru!
198
00:11:50,960 --> 00:11:53,500
Amidamaru na Harusame!
199
00:11:54,088 --> 00:11:56,548
Na Espada Futsu-no-Mitama!
200
00:12:06,267 --> 00:12:07,347
Superalma!
201
00:12:08,227 --> 00:12:09,517
{\an8}Espírito de Espada!
202
00:12:10,855 --> 00:12:11,685
{\an8}É gigante!
203
00:12:12,273 --> 00:12:17,783
Por 600 anos, o Amidamaru transformou
sua alma em um espírito superior.
204
00:12:18,779 --> 00:12:20,239
Sem objeções, certo?
205
00:12:21,449 --> 00:12:23,409
Beleza, vamos começar.
206
00:12:24,076 --> 00:12:28,996
ESPÍRITO DE ESPADA
207
00:12:29,081 --> 00:12:34,001
EQUIPE DAS ÁGUAS TERMAIS FUNBARI
208
00:12:37,673 --> 00:12:39,053
Que incrível!
209
00:12:40,009 --> 00:12:42,469
Esse é o novo poder do Yoh!
210
00:12:43,220 --> 00:12:47,020
O Amidamaru, agora um espírito superior,
vai na Harusame, usando a Superalma.
211
00:12:47,808 --> 00:12:51,728
Depois, usando a Superalma,
os dois vão na Futsu-no-Mitama.
212
00:12:53,731 --> 00:12:56,611
Espírito de Espada
é realmente um nome apropriado.
213
00:12:57,109 --> 00:12:58,439
Senhor Hao,
214
00:12:58,527 --> 00:13:01,857
não conheço a Espada Futsu-no-Mitama.
215
00:13:02,448 --> 00:13:07,658
Basicamente, é uma espada que pertencia
a um antigo deus da espada.
216
00:13:08,496 --> 00:13:11,456
Na verdade,
não passa de uma espada de pedra.
217
00:13:11,540 --> 00:13:14,250
Quanto mais longa a história,
mais forte o intermediário.
218
00:13:14,335 --> 00:13:17,665
Não tem nada melhor
para usar com a Superalma.
219
00:13:18,255 --> 00:13:22,885
Deve ser isso que tinha
no pacote enviado pelos Asakura.
220
00:13:24,178 --> 00:13:25,888
Estou bem surpreso.
221
00:13:26,472 --> 00:13:28,682
O que eles esconderam no porão
222
00:13:28,766 --> 00:13:31,096
causaria um rebuliço se viesse a público.
223
00:13:31,185 --> 00:13:32,845
É um tesouro nacional.
224
00:13:33,729 --> 00:13:36,229
Para chegarem a este ponto,
225
00:13:36,315 --> 00:13:38,975
devem querer mesmo me derrotar.
226
00:13:40,819 --> 00:13:43,489
Mas a verdadeira surpresa é ele.
227
00:13:44,198 --> 00:13:48,488
Dominar dois intermediários tão rápido
é algo extraordinário.
228
00:13:49,662 --> 00:13:51,962
{\an8}Droga! O que está acontecendo?
229
00:13:52,540 --> 00:13:54,750
{\an8}Ele tem técnicas que eu nem conheço!
230
00:13:55,543 --> 00:13:59,263
O Amidamaru evoluiu
para um espírito superior?
231
00:14:00,839 --> 00:14:03,759
Usar todo este Furyoku é muito cansativo.
232
00:14:03,842 --> 00:14:06,302
Volte ao normal um pouco, Amidamaru.
233
00:14:07,221 --> 00:14:08,601
Ele vai voltar?
234
00:14:09,223 --> 00:14:10,353
Claro.
235
00:14:10,432 --> 00:14:13,852
O Amidamaru não esqueceu a forma antiga.
236
00:14:14,353 --> 00:14:16,273
O que isso significa?
237
00:14:16,855 --> 00:14:17,935
Espíritos superiores
238
00:14:18,023 --> 00:14:22,613
se formam quando espíritos comuns
ficam presos por séculos neste mundo
239
00:14:22,695 --> 00:14:24,405
por conta de pendências grandes.
240
00:14:24,488 --> 00:14:28,158
Eles esquecem a forma antiga
e viram amontoados de emoções.
241
00:14:28,242 --> 00:14:30,082
Até vocês sabem disso, não?
242
00:14:30,703 --> 00:14:35,503
Então seria normal se ele tivesse virado
um espírito superior há muito tempo.
243
00:14:35,583 --> 00:14:37,673
Só que ele é muito teimoso.
244
00:14:38,669 --> 00:14:42,669
Em outras palavras,
ele é igual ao antigo Amidamaru?
245
00:14:45,050 --> 00:14:49,810
{\an8}A intensidade de um espírito superior
é de um nível bem diferente.
246
00:14:50,681 --> 00:14:54,311
Agora o Amidamaru é um espírito de espada!
247
00:14:55,477 --> 00:14:56,687
{\an8}É maravilhoso.
248
00:14:59,982 --> 00:15:01,652
Ren! Não vai ver o confronto?
249
00:15:02,902 --> 00:15:04,492
Já vi quem vai vencer.
250
00:15:04,570 --> 00:15:06,280
Não preciso ver mais nada.
251
00:15:06,363 --> 00:15:10,953
Está chocado com a força do Yoh!
Vai ficar emburrado na cama!
252
00:15:11,035 --> 00:15:12,155
De jeito nenhum!
253
00:15:13,162 --> 00:15:16,002
{\an8}Se o Yoh puder vencê-los com um golpe,
254
00:15:16,081 --> 00:15:18,001
{\an8}posso vencê-los num piscar de olhos!
255
00:15:19,126 --> 00:15:20,166
O que foi?
256
00:15:20,252 --> 00:15:22,422
Por que está tão bravo?
257
00:15:23,130 --> 00:15:25,260
{\an8}Se ele consegue me irritar assim,
258
00:15:25,925 --> 00:15:27,925
{\an8}preciso levá-lo a sério.
259
00:15:28,469 --> 00:15:32,599
Acho que não vai demorar
para eu ter que usar aquilo.
260
00:15:34,099 --> 00:15:35,099
Ei!
261
00:15:35,184 --> 00:15:37,564
Como assim, cansativo?
262
00:15:37,645 --> 00:15:39,095
Você me assustou!
263
00:15:39,855 --> 00:15:41,265
Só um pouco!
264
00:15:43,025 --> 00:15:46,195
Desculpe! Gosto de ir com calma.
265
00:15:46,820 --> 00:15:48,990
Isso não é engraçado!
266
00:15:49,073 --> 00:15:51,583
Não pense que vai sobreviver
indo com calma!
267
00:15:52,159 --> 00:15:53,199
Tem razão.
268
00:15:53,285 --> 00:15:56,785
Só dá para ir com calma
depois de se esforçar bastante.
269
00:15:56,872 --> 00:15:59,382
Por isso estou aqui para lutar.
270
00:16:00,918 --> 00:16:03,338
{\an8}Vamos ao que interessa, Homens do Gelo?
271
00:16:04,171 --> 00:16:05,631
{\an8}Interessante!
272
00:16:05,714 --> 00:16:09,134
{\an8}Mas esqueça suas ideias estúpidas,
Águas Termais Funbari!
273
00:16:09,677 --> 00:16:12,807
{\an8}Não seremos gentis
em dar a vocês uma morte fácil!
274
00:16:14,056 --> 00:16:15,636
Confronto 3 da 1ª rodada!
275
00:16:15,724 --> 00:16:18,854
Equipe das Águas Termais Funbari
contra os Homens do Gelo!
276
00:16:18,936 --> 00:16:20,056
Prontos?
277
00:16:20,646 --> 00:16:21,686
Lutem!
278
00:16:24,191 --> 00:16:25,071
Eu avisei.
279
00:16:25,734 --> 00:16:27,784
{\an8}Não participamos de batalhas medianas!
280
00:16:27,861 --> 00:16:30,701
{\an8}Vamos derrotar a presa fácil primeiro!
281
00:16:33,367 --> 00:16:36,407
-Fausto!
-Eles o pegaram com um ataque especial!
282
00:16:37,454 --> 00:16:40,044
Ficou tão frágil que saiu voando?
Vamos acabar com ele!
283
00:16:40,124 --> 00:16:41,464
Não tão rápido.
284
00:16:41,542 --> 00:16:43,542
O Fausto nem começou ainda.
285
00:16:47,339 --> 00:16:50,259
{\an8}-Ele se levantou!
-Ele consegue ficar de pé?
286
00:16:51,051 --> 00:16:52,221
Eu sacrifiquei
287
00:16:52,302 --> 00:16:54,392
minhas próprias pernas
288
00:16:54,471 --> 00:16:58,561
para tratar as da Eliza
após nossa luta contra o Yoh.
289
00:17:00,227 --> 00:17:01,807
Mas consegui pernas novas
290
00:17:01,895 --> 00:17:03,855
usando as de outra pessoa.
291
00:17:04,523 --> 00:17:06,073
Cuidado, Pino!
292
00:17:06,150 --> 00:17:08,690
Ele está escondendo algo nas pernas!
293
00:17:09,611 --> 00:17:12,111
{\an8}Por favor, tenha paciência comigo,
294
00:17:12,948 --> 00:17:14,198
Frankensteiny.
295
00:17:15,451 --> 00:17:16,661
Só até…
296
00:17:18,037 --> 00:17:20,077
eu terminar minha operação.
297
00:17:20,581 --> 00:17:21,621
{\an8}Ossos?
298
00:17:23,292 --> 00:17:25,462
Vamos, Eliza?
299
00:17:26,503 --> 00:17:27,843
Fausto,
300
00:17:27,921 --> 00:17:30,011
vou a qualquer lugar com você.
301
00:17:30,632 --> 00:17:31,882
Ei!
302
00:17:31,967 --> 00:17:33,427
Esse cara é meio pirado!
303
00:17:33,510 --> 00:17:35,510
Quem diabos é esse Espírito Aliado?
304
00:17:36,096 --> 00:17:38,596
Parece uma enfermeira tansa.
305
00:17:38,682 --> 00:17:40,562
E que melação é essa?
306
00:17:41,727 --> 00:17:43,307
Equipe das Águas Termais Funbari…
307
00:17:43,896 --> 00:17:45,856
Não consigo entendê-los!
308
00:17:46,356 --> 00:17:47,936
Bem feito.
309
00:17:48,025 --> 00:17:50,855
É o que ganha por zombar
dos meus uniformes feitos à mão.
310
00:17:50,944 --> 00:17:53,114
Veja só, Joco!
311
00:17:53,697 --> 00:17:56,907
Diz "Águas Termais Funbari"
até na roupa do Fausto!
312
00:17:56,992 --> 00:17:58,122
Que patético!
313
00:17:58,202 --> 00:17:59,082
Pois é!
314
00:18:00,913 --> 00:18:02,923
Que estranho… Tem algo de errado.
315
00:18:02,998 --> 00:18:04,288
-O quê?
-O quê?
316
00:18:04,917 --> 00:18:06,587
Pensei que o Fausto
317
00:18:06,668 --> 00:18:10,878
tinha se tornado xamã para se reunir
com a falecida esposa, Eliza.
318
00:18:10,964 --> 00:18:13,474
Mas, apesar de a necromancia permitir
319
00:18:13,550 --> 00:18:17,180
manipular os mortos,
ele não pôde ressuscitar a mente dela.
320
00:18:17,971 --> 00:18:21,731
Só que tenho certeza
de que acabei de ver a Eliza falar.
321
00:18:23,852 --> 00:18:26,022
Ei, pare de se balançar!
322
00:18:26,605 --> 00:18:27,435
Perdão.
323
00:18:28,315 --> 00:18:30,775
Cansei de vocês bancando os bobos!
324
00:18:31,568 --> 00:18:32,778
Chega!
325
00:18:33,654 --> 00:18:37,034
Esse maluco não é digno
de ser nosso oponente!
326
00:18:37,699 --> 00:18:39,029
{\an8}Vamos, Homens do Gelo!
327
00:18:39,118 --> 00:18:41,248
{\an8}Quebrem esse idiota como um cubo de gelo!
328
00:18:42,830 --> 00:18:44,250
-Nossa!
-Nossa!
329
00:18:44,331 --> 00:18:45,461
Mexa-se, Fausto!
330
00:18:51,171 --> 00:18:54,011
{\an8}-Ele pulou bem alto!
-Mas é muita água!
331
00:18:54,091 --> 00:18:55,181
{\an8}Ele vai fugir a tempo?
332
00:18:55,759 --> 00:18:56,679
Vodyanoy!
333
00:18:58,762 --> 00:19:01,182
{\an8}Deht! Modo Barco Viking!
334
00:19:02,307 --> 00:19:04,057
Agora é a minha vez!
335
00:19:04,143 --> 00:19:07,233
Vamos ver o que acha
de nosso ataque combinado!
336
00:19:07,938 --> 00:19:09,768
{\an8}Lançador de Gelo!
337
00:19:11,233 --> 00:19:12,573
{\an8}Fausto!
338
00:19:16,071 --> 00:19:17,571
Minha nossa…
339
00:19:17,656 --> 00:19:19,616
Pensei que fosse uma pancada de chuva,
340
00:19:19,700 --> 00:19:22,080
mas aí virou neve.
341
00:19:23,120 --> 00:19:24,410
Você se machucou?
342
00:19:25,122 --> 00:19:27,212
O quê? Estou bem.
343
00:19:27,291 --> 00:19:30,041
A dor de ver você machucada
344
00:19:30,127 --> 00:19:32,497
doeria muito mais que isto, Eliza.
345
00:19:34,840 --> 00:19:36,300
O que ele tem?
346
00:19:36,925 --> 00:19:38,755
Protegendo o Espírito Aliado assim…
347
00:19:39,511 --> 00:19:41,141
Ele é louco mesmo!
348
00:19:41,221 --> 00:19:43,431
Espíritos não se ferem!
349
00:19:45,601 --> 00:19:49,021
Ele é do tipo que faz qualquer coisa
pelo que é importante para ele.
350
00:19:49,646 --> 00:19:53,526
Ele só está no torneio
para ver a Eliza de novo.
351
00:19:54,902 --> 00:19:57,452
Enfim, ele é um cara simples e honesto.
352
00:19:57,529 --> 00:19:58,779
Não se preocupe com ele.
353
00:19:59,364 --> 00:20:00,664
Não vou.
354
00:20:00,741 --> 00:20:04,041
E o mais importante,
meu orgulho está ainda mais ferido
355
00:20:04,661 --> 00:20:08,621
por saber que nosso oponente
luta por um motivo tão idiota!
356
00:20:09,208 --> 00:20:10,578
Sério?
357
00:20:11,835 --> 00:20:14,045
{\an8}Cada um escolhe
o que é importante para si.
358
00:20:14,630 --> 00:20:17,720
{\an8}Desde que ele leve a sério,
que diferença faz?
359
00:20:18,383 --> 00:20:20,843
Para mim, isso tudo é papo-furado!
360
00:20:22,054 --> 00:20:23,144
Você me irrita.
361
00:20:23,639 --> 00:20:25,219
Acho que vamos ignorar o doido
362
00:20:25,307 --> 00:20:27,347
e acabar com você primeiro!
363
00:20:28,727 --> 00:20:29,847
Não.
364
00:20:30,520 --> 00:20:33,020
Não podem encostar um dedo no Yoh.
365
00:20:34,608 --> 00:20:37,108
Ele me salvou.
366
00:20:37,611 --> 00:20:38,861
-O quê?
-O quê?
367
00:20:39,446 --> 00:20:43,196
Além disso,
meu sonho se realizou há muito tempo.
368
00:20:44,534 --> 00:20:46,334
Foi há dois meses,
369
00:20:46,411 --> 00:20:49,291
graças à invocação de Anna, a Itako.
370
00:20:50,207 --> 00:20:51,117
-O quê?
-O quê?
371
00:20:51,917 --> 00:20:56,417
{\an8}Porém, também foi o momento
em que perdi o propósito da minha vida.
372
00:20:58,382 --> 00:21:02,892
Eu estava desesperado
para estar ao lado da Eliza mais uma vez.
373
00:21:04,221 --> 00:21:07,391
Quem me estendeu a mão foi ele.
374
00:21:08,225 --> 00:21:11,055
Não sei bem por quê,
375
00:21:11,144 --> 00:21:14,364
mas parece que você seria de grande ajuda
em nossa casa.
376
00:21:15,190 --> 00:21:16,820
Como era mesmo?
377
00:21:16,900 --> 00:21:19,570
Podemos usar
suas habilidades médicas e boa aparência?
378
00:21:19,653 --> 00:21:22,113
Estaria interessado
em trabalhar na pousada?
379
00:21:23,490 --> 00:21:25,240
Se estiver,
380
00:21:25,325 --> 00:21:26,905
posso te treinar
381
00:21:26,994 --> 00:21:29,504
para que fique com a Eliza
sempre que quiser.
382
00:21:30,747 --> 00:21:33,327
Foi aí que finalmente descobri!
383
00:21:34,209 --> 00:21:36,379
Minha segunda vida com a Eliza
384
00:21:36,461 --> 00:21:39,591
nas Águas Termais Funbari,
que serão concluídas um dia!
385
00:21:41,383 --> 00:21:43,683
Então ela se aproveitou da fraqueza dele.
386
00:21:44,303 --> 00:21:46,313
Só preenchi o buraco no coração dele.
387
00:21:46,388 --> 00:21:48,598
Parece mais um golpe.
388
00:21:48,682 --> 00:21:50,142
Coitadinho…
389
00:21:52,060 --> 00:21:53,230
Não sintam pena dele!
390
00:21:53,937 --> 00:21:56,567
É por isso que não podem encostar no Yoh.
391
00:21:57,983 --> 00:22:01,743
{\an8}Preciso proteger o proprietário
das Águas Termais Funbari.
392
00:22:04,489 --> 00:22:06,989
Veja se acha isto papo-furado.
393
00:22:07,576 --> 00:22:12,116
Elevada ao seu auge
pelo Ultra Senji Ryakketsu,
394
00:22:12,205 --> 00:22:15,125
estremeçam com a essência
395
00:22:15,917 --> 00:22:18,047
da minha necromancia.
396
00:22:18,670 --> 00:22:21,170
Contemplem a beleza diabólica
da minha noiva!
397
00:22:23,550 --> 00:22:25,010
Superalma!
398
00:22:25,093 --> 00:22:27,183
Mefisto E!
399
00:23:52,931 --> 00:23:57,941
{\an8}Legendas: Gabriel Ponomarenko