1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:18,184 --> 00:00:20,154 Şükürler olsun! 3 00:00:20,228 --> 00:00:22,978 Sonunda uyandın Manta! 4 00:00:23,815 --> 00:00:26,985 Faust, ne yapıyorsun? 5 00:00:27,068 --> 00:00:29,608 Tuhaf planların varmış! 6 00:00:31,573 --> 00:00:32,873 Ne demek istiyorsun? 7 00:00:32,949 --> 00:00:34,989 Bayılmıştın, 8 00:00:35,076 --> 00:00:36,746 seni geri götürüyordum. 9 00:00:37,662 --> 00:00:38,912 Bayıldım mı? 10 00:00:40,957 --> 00:00:43,127 Berbat bir karşılaşma oldu. 11 00:00:44,419 --> 00:00:46,209 Niles'ın üç üyesi de katledildi. 12 00:00:46,296 --> 00:00:48,666 X-I zafere ulaştı. 13 00:00:49,841 --> 00:00:50,881 Evet. 14 00:00:51,468 --> 00:00:54,758 Yoh ve diğerleri güçlü kalmak için yemeğe gitti, 15 00:00:54,846 --> 00:00:56,886 Görünüşe göre Şaman Savaşı'nın 16 00:00:56,973 --> 00:00:59,143 açılış gününün final karşılaşması 17 00:01:00,143 --> 00:01:01,853 bizim karşılaşmamız olacak. 18 00:01:01,936 --> 00:01:04,646 Ne? Bu doğru mu Faust? 19 00:01:05,482 --> 00:01:08,152 Neden bu kadar panikliyorsun? 20 00:01:09,360 --> 00:01:13,030 Çünkü bilmiyordum. 21 00:01:13,573 --> 00:01:16,873 Şaman Savaşı'nın bu kadar korkunç olacağını tahmin etmemiştim. 22 00:01:18,995 --> 00:01:20,285 Manta. 23 00:01:20,371 --> 00:01:22,461 Sürekli birileri için endişeleniyorsun! 24 00:01:22,540 --> 00:01:24,960 Endişeleniyorum tabii! Bizim çocuklar… 25 00:01:25,043 --> 00:01:27,423 O hâlde onlara güvensene. 26 00:01:29,297 --> 00:01:31,337 Arkadaşlarını seviyorsan 27 00:01:31,883 --> 00:01:34,303 Şaman Savaşı'nda onlara yardım etmenin en iyi yolu, 28 00:01:34,385 --> 00:01:35,965 onlara inanmak. 29 00:01:36,805 --> 00:01:38,005 Merak etme. 30 00:01:38,556 --> 00:01:40,096 Kaybetmeyeceğiz. 31 00:03:13,318 --> 00:03:15,238 PATCH RESTORANI KRALIN MISIRI 32 00:03:15,820 --> 00:03:17,570 {\an8}BÖLÜM 22 SENİNLE HER YERE GELİRİM 33 00:03:17,655 --> 00:03:20,865 {\an8}Göt herif, sen bana yan mı baktın? 34 00:03:21,534 --> 00:03:22,664 Kes şunu Ryu! 35 00:03:23,578 --> 00:03:26,248 Cidden! Çok uyuzsun. 36 00:03:26,331 --> 00:03:28,791 Sırf maçtan önce gerildin diye 37 00:03:28,875 --> 00:03:31,035 hıncını gördüğün herkesten çıkaramazsın! 38 00:03:32,754 --> 00:03:35,014 Ona fazla yüklenme Anna. 39 00:03:35,089 --> 00:03:38,719 Ryu muhtemelen böyle rahatlayıp ısınıyordur. 40 00:03:38,801 --> 00:03:41,471 Lafı açılmışken, sen de fazla rahatsın! 41 00:03:41,554 --> 00:03:43,474 Cidden! Herkesin nesi var? 42 00:03:44,599 --> 00:03:46,849 Siz ikiniz hep aynısınız. 43 00:03:46,935 --> 00:03:48,895 Bıktım artık. 44 00:03:48,978 --> 00:03:51,768 Bizi desteklemeye mi geldiniz? 45 00:03:51,856 --> 00:03:54,976 Budala. Biz buraya sadece yemeğe geldik. 46 00:03:55,068 --> 00:03:58,738 Patch Kabilesi'nin bu okulu kafeteryaya dönüştürmüş olması etkileyici. 47 00:03:58,821 --> 00:04:00,871 Epey özenliler. 48 00:04:01,574 --> 00:04:05,504 Neyse, sence şimdi erişteleri hüpletmenin sırası mı? 49 00:04:05,578 --> 00:04:08,828 {\an8}Evet! Maçında burnundan tekrar çıkarabilirler 50 00:04:08,915 --> 00:04:10,745 {\an8}ve alay konusu olursun! 51 00:04:10,833 --> 00:04:15,673 Aslında kımıldamayı bile düşünmüyordum. 52 00:04:16,923 --> 00:04:18,633 Muhtemelen tek hamlede kazanırız. 53 00:04:21,803 --> 00:04:24,223 {\an8}Ne demeye çalışıyorsun? 54 00:04:25,473 --> 00:04:28,273 Pardon ama herkes bize bakıyor, 55 00:04:28,351 --> 00:04:29,981 yani bence en iyisi 56 00:04:30,061 --> 00:04:32,311 böyle kışkırtıcı şeyler söylememek. 57 00:04:34,857 --> 00:04:38,527 Anna bize Ultra Senji Ryakketsu’nun sırlarını öğretti. 58 00:04:39,195 --> 00:04:41,735 Tekniklerini uyguladık ve çok güçlendik. 59 00:04:42,490 --> 00:04:43,530 Demek istediğim bu. 60 00:04:44,325 --> 00:04:46,695 Artık gitsek iyi olur Ryu. 61 00:04:48,371 --> 00:04:49,251 {\an8}Tamamdır! 62 00:04:50,456 --> 00:04:52,496 Şimdi anlıyor musun Manta? 63 00:04:53,084 --> 00:04:54,174 Sonunda 64 00:04:54,252 --> 00:04:55,922 vakit geldi. 65 00:04:56,004 --> 00:04:59,884 Ultra Senji Ryakketsu'nun ve inancımızın gücünü göstereceğiz. 66 00:05:02,635 --> 00:05:05,555 Bastırın! Funbari Kaplıcaları Takımı! 67 00:05:07,515 --> 00:05:08,925 Hey! 68 00:05:10,476 --> 00:05:13,806 Bu saçmalık da ne? 69 00:05:15,940 --> 00:05:19,110 {\an8}Son ön eleme maçında sorun yaşayan biri 70 00:05:19,193 --> 00:05:22,743 iki ayda bu kadar güçlenemezdi. 71 00:05:22,822 --> 00:05:26,662 Önemli olan doğal içgüdülerindir! Çevrendir! İş ahlakındır! 72 00:05:28,161 --> 00:05:30,201 Bunu tek seferde bitiremezsek 73 00:05:30,288 --> 00:05:32,328 onurumuzu geri kazanamayacağız! 74 00:05:32,415 --> 00:05:33,705 Bekle. 75 00:05:34,292 --> 00:05:37,302 Üzgünüm ama bizi yalnız bırakır mısın? 76 00:05:38,046 --> 00:05:40,836 Neden kızdığını anlıyorum. 77 00:05:41,883 --> 00:05:42,933 Şimdi anladım! 78 00:05:44,302 --> 00:05:46,892 Siz onların rakibisiniz, Buz Adamlar! 79 00:05:48,389 --> 00:05:51,059 Siz az önce dövüşen takım değil misiniz? 80 00:05:51,684 --> 00:05:53,024 Onlar arkadaşların demek. 81 00:05:53,603 --> 00:05:56,113 Karşılaşmanın yumuşak geçmesine şaşmamalı. 82 00:05:57,315 --> 00:05:59,725 -Ne? -Hey, sakin ol! 83 00:05:59,817 --> 00:06:02,027 Alttan almaya çalışacağını sanmıştım! 84 00:06:03,404 --> 00:06:05,954 Şaman Kral olacak kişi 85 00:06:06,032 --> 00:06:08,702 her konuda olağanüstü olmalı. 86 00:06:08,785 --> 00:06:11,325 Çok dağınıksınız! 87 00:06:11,412 --> 00:06:13,962 Dövüş tarzınızın da açıkçası hiçbir düzeni yok. 88 00:06:14,916 --> 00:06:16,786 Şakaların insanı utandıracak cinsten! 89 00:06:16,876 --> 00:06:20,956 Hey! Ortamı yatıştırmaya çalışan adama mı saldırıyorsun? 90 00:06:21,756 --> 00:06:24,926 Tek yaptığınız yolumuza çıkmak. 91 00:06:27,929 --> 00:06:29,429 Taşkın Ruh, Vodyanoy. 92 00:06:29,972 --> 00:06:31,562 Ben Rus bir şamanım, 93 00:06:32,266 --> 00:06:35,136 Slav efsanelerinin unutulmuş ulu ruhlarını kumanda ediyorum. 94 00:06:35,228 --> 00:06:37,438 Adım Zria. Bu davul benim aracım. 95 00:06:38,147 --> 00:06:40,687 Su ruhu Vodyanoy, onu ele geçirdiğinde 96 00:06:40,775 --> 00:06:42,985 havadaki nemi kontrol edebiliyoruz. 97 00:06:46,114 --> 00:06:46,954 Joco! 98 00:06:48,741 --> 00:06:50,871 Taşkın Ruh, Badbh. 99 00:06:50,952 --> 00:06:53,162 Ben İrlanda'dan gelen bir şamanım, 100 00:06:53,246 --> 00:06:56,036 kayıp Ulster geleneğinden gelen bir druid'im. 101 00:06:56,124 --> 00:06:56,964 Adım Pino. 102 00:06:57,583 --> 00:06:59,463 Aracım, bu ökse otu asası. 103 00:06:59,544 --> 00:07:00,844 Koruyucu Ruh'um Badbh, 104 00:07:00,920 --> 00:07:03,970 kuzgun formundaki bir tanrıça. 105 00:07:04,966 --> 00:07:07,716 Parti numaramsa tüm ısıyı ortadan kaldıran bir büyü! 106 00:07:07,802 --> 00:07:09,182 Hey! 107 00:07:09,262 --> 00:07:12,352 Bize bir kez bulaşırsanız bir daha bulaşamazsınız. 108 00:07:14,142 --> 00:07:16,522 Taşkın Ruh, Viking Deht. 109 00:07:17,145 --> 00:07:18,975 Ben İzlandalı bir şamanım, 110 00:07:19,522 --> 00:07:22,732 kayıp Edda mitolojisine mensup bir rün üstadıyım. 111 00:07:22,817 --> 00:07:23,937 Cadimahide. 112 00:07:24,026 --> 00:07:25,946 Aracım bu miğfer. 113 00:07:26,654 --> 00:07:29,534 {\an8}Viking Koruyucu Ruh'um onu ele geçirdiğinde 114 00:07:29,615 --> 00:07:32,535 benim zırhım olur ve yoluma çıkan her şeyi yok eder! 115 00:07:34,120 --> 00:07:35,160 Orada dur! 116 00:07:37,498 --> 00:07:41,628 Siz görgü tanıklarına yapabileceklerimizi yeteri kadar gösterdik. 117 00:07:42,211 --> 00:07:44,011 Bu seferlik görmezden geleceğim. 118 00:07:44,922 --> 00:07:46,762 Yani onu kaldırabilirsin. 119 00:07:46,841 --> 00:07:48,551 Sadece biraz eğleniyorduk. 120 00:07:49,302 --> 00:07:52,052 Tahmin edeceğiniz üzere, arkadaşlarım tüm gücünü kullanmadı. 121 00:07:52,972 --> 00:07:55,022 Size bir uyarım var. 122 00:07:56,225 --> 00:07:57,595 Yoh'u hafife almayın. 123 00:07:58,728 --> 00:07:59,898 Ren! 124 00:08:01,939 --> 00:08:02,979 {\an8}Gerçekten mi? 125 00:08:04,775 --> 00:08:07,275 Tanrım. Karşılaşma için sabırsızlanıyorum! 126 00:08:07,904 --> 00:08:09,574 Neden bu kadar rahat davranıyorsun? 127 00:08:09,655 --> 00:08:12,275 Üstünü değiştirmezsen geç kalacaksın! 128 00:08:12,867 --> 00:08:13,697 Tamam! 129 00:08:14,327 --> 00:08:17,617 Her şeyimi ortaya koyacağım büyükbaba! 130 00:08:24,462 --> 00:08:26,762 Sonunda gelmeye karar verdiniz galiba. 131 00:08:26,839 --> 00:08:29,799 Beklemekten bıktık, sizi ahmaklar! 132 00:08:30,343 --> 00:08:31,513 Kim? Biz mi? 133 00:08:31,594 --> 00:08:32,974 Salağa yatma! 134 00:08:33,054 --> 00:08:35,224 O kılık kıyafetler… Bunu şaka mı sandınız? 135 00:08:36,015 --> 00:08:38,055 Yataktan yeni çıkmış gibisiniz. 136 00:08:38,142 --> 00:08:40,652 Tek bir iyi vuruşla sizi uyandıracağız! 137 00:08:41,479 --> 00:08:42,689 Ne? 138 00:08:43,606 --> 00:08:45,646 Koruyucu Ruhlarını çoktan salmışlar. 139 00:08:45,733 --> 00:08:46,983 Çok hevesli olmalılar! 140 00:08:47,068 --> 00:08:49,278 Neden bu kadar kızgınlar? 141 00:08:49,362 --> 00:08:51,112 Bir şey mi yaptım? 142 00:08:51,197 --> 00:08:53,317 Her şeyi gördüm. 143 00:08:56,035 --> 00:08:58,535 Kafeteryada bunun olacağı kimin aklına gelirdi? 144 00:08:59,330 --> 00:09:03,000 Bu o piçlere üniformamla dalga geçme hakkını vermiyor! 145 00:09:03,084 --> 00:09:07,634 Funbari Kaplıcaları reklamıyla dalga geçiyorlar Anna. 146 00:09:08,339 --> 00:09:09,759 {\an8}Üniformaları unut. 147 00:09:10,925 --> 00:09:12,295 {\an8}Bu adamlar çok tehlikeli! 148 00:09:12,385 --> 00:09:13,925 Hayır, sen zayıfsın. 149 00:09:14,011 --> 00:09:15,471 Sen bir aptalsın, o yüzden öyle. 150 00:09:17,807 --> 00:09:19,227 Yapma Horohoro! 151 00:09:19,308 --> 00:09:21,728 Onlara bulaşırsan işin biter! 152 00:09:21,811 --> 00:09:25,191 Ne yaptıklarını bildiklerini görebiliyorum. 153 00:09:26,148 --> 00:09:29,188 Ama anlamadığım bir şey var. 154 00:09:30,069 --> 00:09:31,699 Ultra Senji Ryakketsu. 155 00:09:33,364 --> 00:09:36,334 Yoh'un elindeki paketin içinde ne vardı peki? 156 00:09:37,034 --> 00:09:39,044 Hiç olmadığı kadar kendine güveniyor. 157 00:09:39,120 --> 00:09:42,040 Onu güçlendiren bir şeyden fazlası olmalı, değil mi? 158 00:09:42,582 --> 00:09:43,922 Düşmanlarına söylemem. 159 00:09:45,710 --> 00:09:49,090 Asakura'lar için çok değerli bir şey o. 160 00:09:49,672 --> 00:09:51,882 Yakında gücünü göreceksin. 161 00:09:53,259 --> 00:09:55,509 {\an8}Ancak sırlarını sadece 162 00:09:55,595 --> 00:09:59,265 {\an8}davamız için savaşan savaşçılarla paylaşabilirim. 163 00:09:59,974 --> 00:10:04,154 Yoh'un uğruna savaştığı şey, Funbari Kaplıcaları'ndan çok daha büyük. 164 00:10:04,228 --> 00:10:05,268 FUNBARI KAPLICALARI 165 00:10:05,855 --> 00:10:07,395 Demek o yüzden. 166 00:10:08,399 --> 00:10:11,359 Sizi kızdıran şey o olmalı. 167 00:10:11,444 --> 00:10:13,324 Üzgünüm Buz Adamlar. 168 00:10:13,904 --> 00:10:16,744 Sahte özrünü bir kenara bırak. 169 00:10:16,824 --> 00:10:20,454 Bizi gözetlemesi için Koruyucu Ruh'unu kullandın. 170 00:10:21,078 --> 00:10:23,078 Ne o, casusun mu? 171 00:10:23,164 --> 00:10:25,084 Ne dedin sen? 172 00:10:25,166 --> 00:10:26,076 Boş ver Ryu. 173 00:10:27,668 --> 00:10:30,708 Koruyucu Ruh'umun adı Amidamaru, bir samuray. 174 00:10:32,340 --> 00:10:34,760 Bu Harusame, benim aracım. 175 00:10:34,842 --> 00:10:37,512 Hâlihazırda iki kez kırdığım, harap olmuş eski bir kılıç. 176 00:10:38,638 --> 00:10:40,598 Seni izliyordu çünkü bir samuray olarak 177 00:10:40,681 --> 00:10:42,891 beni korumak istedi. 178 00:10:43,517 --> 00:10:45,227 Kötü bir niyeti yoktu. 179 00:10:46,228 --> 00:10:49,188 {\an8}Ayrıca sizinle ilgili her şeyi öğrenmek 180 00:10:49,273 --> 00:10:50,903 {\an8}olacakları değiştirmeyecek. 181 00:10:52,068 --> 00:10:53,068 Çünkü sonuçta 182 00:10:53,694 --> 00:10:55,744 muhtemelen her şekilde kazanacağız. 183 00:10:57,573 --> 00:11:00,623 Bizi hafife almanın bedelini ödeyeceksiniz! 184 00:11:01,160 --> 00:11:02,410 Siz kimsiniz ki? 185 00:11:03,120 --> 00:11:05,250 {\an8}Sadece insan ruhlarına sahip 186 00:11:05,331 --> 00:11:07,631 {\an8}üç kişi için çok iddialısınız! 187 00:11:08,459 --> 00:11:09,669 {\an8}Efendi Yoh. 188 00:11:11,796 --> 00:11:14,586 Beni kurtardığından beri 189 00:11:16,050 --> 00:11:17,130 çok şey yaşadık. 190 00:11:19,845 --> 00:11:21,925 Hep gerçek bir samuray olarak yaşamak istedim. 191 00:11:22,014 --> 00:11:24,484 O yüzden senin hizmetinde geçirdiğim günler, 192 00:11:25,476 --> 00:11:28,226 {\an8}hem hayatım hem de ölümüm boyunca en tatminkâr günlerim oldu! 193 00:11:29,688 --> 00:11:30,898 Minnet borcumu ödememin… 194 00:11:33,317 --> 00:11:36,027 …zamanı geldi! 195 00:11:37,321 --> 00:11:38,451 Amidamaru! 196 00:11:39,115 --> 00:11:40,445 Amidamaru'nun 197 00:11:40,533 --> 00:11:44,043 ruh ve vücut bağlılığının son aşamasını deneyimlemek ister misin? 198 00:11:45,371 --> 00:11:47,671 Tamam. Hadi yapalım şu işi, 199 00:11:47,748 --> 00:11:48,708 Amidamaru! 200 00:11:50,960 --> 00:11:53,500 Amidamaru, Harusame'de! 201 00:11:54,088 --> 00:11:56,548 Futsu-no-Mitama Kılıcı'nda. 202 00:12:06,267 --> 00:12:07,347 Taşkın Ruh! 203 00:12:08,227 --> 00:12:09,517 {\an8}Kılıcın Ruhu! 204 00:12:10,855 --> 00:12:11,685 {\an8}Çok büyük! 205 00:12:12,273 --> 00:12:17,783 Amidamaru 600 yıllık bir süreç boyunca ruhunu bir ulu ruha dönüştürdü. 206 00:12:18,779 --> 00:12:20,239 Buna itirazınız yok, değil mi? 207 00:12:21,449 --> 00:12:23,409 Tamam. Başlayalım. 208 00:12:24,076 --> 00:12:28,996 KILICIN RUHU 209 00:12:29,081 --> 00:12:34,001 FUNBARI KAPLICALARI TAKIMI 210 00:12:37,673 --> 00:12:39,053 İnanılmaz! 211 00:12:40,009 --> 00:12:42,469 Demek Yoh'un yeni gücü bu! 212 00:12:43,220 --> 00:12:47,020 Bir ulu ruha dönüşen Amidamaru'yu Taşkın Ruh'la Harusame'ye yerleştiriyor. 213 00:12:47,808 --> 00:12:51,728 Sonra Taşkın Ruh'u kullanarak ikisini de Futsu-no-Mitama'ya aktarıyor. 214 00:12:53,731 --> 00:12:56,611 Kılıcın Ruhu, çok uygun bir isim. 215 00:12:57,109 --> 00:12:58,439 Lort Hao. 216 00:12:58,527 --> 00:13:01,857 Futsu-no-Mitama Kılıcı hakkında bir şey bilmiyorum. 217 00:13:02,448 --> 00:13:04,448 Aslında temelinde 218 00:13:04,533 --> 00:13:07,663 bu, eski bir kılıç tanrısına ait bir kılıç. 219 00:13:08,496 --> 00:13:11,456 Aslında taştan bir kılıçtan başka bir şey değil 220 00:13:11,540 --> 00:13:14,250 ama bir aracının tarihi ne kadar uzunsa o kadar güçlü olur. 221 00:13:14,335 --> 00:13:17,665 Taşkın Ruh'la kullanılabilecek daha iyi bir şey düşünemiyorum. 222 00:13:18,255 --> 00:13:22,885 Asakura'ların gönderdiği paketin içinde o vardı demek. 223 00:13:24,178 --> 00:13:25,888 Açıkçası çok şaşırdım. 224 00:13:26,472 --> 00:13:28,682 Kilerde sakladıkları o şeyden 225 00:13:28,766 --> 00:13:31,096 halkın haberi olursa ortalık çok karışır. 226 00:13:31,185 --> 00:13:32,845 Ulusal bir hazine bu. 227 00:13:33,729 --> 00:13:36,229 Bu kadar ileri gidiyorlarsa 228 00:13:36,315 --> 00:13:38,975 beni yenmeyi çok istiyor olmalılar! 229 00:13:40,819 --> 00:13:43,489 Ama asıl sürpriz o. 230 00:13:44,198 --> 00:13:48,488 Bu kadar kısa zamanda iki aşamalı aracılar konusunda ustalaşmak sıra dışı. 231 00:13:49,662 --> 00:13:51,962 {\an8}Kahretsin! Neler oluyor? 232 00:13:52,540 --> 00:13:54,750 {\an8}Daha önce hiç duymadığım teknikler kullanıyor! 233 00:13:55,543 --> 00:13:59,263 Amidamaru'nun gelişip bir ulu ruh olduğunu mu söyledi? 234 00:14:00,839 --> 00:14:03,759 Tüm bu Mana'yı kullanmak çok yorucu. 235 00:14:03,842 --> 00:14:06,302 Bir dakikalığına normale dön Amidamaru. 236 00:14:07,221 --> 00:14:08,601 Geri mi dönüyor? 237 00:14:09,223 --> 00:14:10,353 Tabii ki. 238 00:14:10,432 --> 00:14:13,852 Amidamaru eski formunu unutmuş değil. 239 00:14:14,353 --> 00:14:16,273 O ne demek? 240 00:14:16,855 --> 00:14:17,935 Ulu ruhlar genelde 241 00:14:18,023 --> 00:14:22,613 çözüme kavuşmamış, güçlü duygularla bu dünyada asırlarca hapis kalan 242 00:14:22,695 --> 00:14:24,405 sıradan ruhların dönüşümüyle oluşur. 243 00:14:24,488 --> 00:14:28,158 Eski hâllerini unutup duygu kümeleri hâline gelirler. 244 00:14:28,242 --> 00:14:30,082 Bu kadarını siz de biliyorsunuzdur. 245 00:14:30,703 --> 00:14:35,503 Yani çok daha uzun zaman önce bir ulu ruh olsa şaşırtıcı olmazdı. 246 00:14:35,583 --> 00:14:37,673 Ama o aşırı inatçı. 247 00:14:38,669 --> 00:14:42,669 Yani eski Amidamaru'dan bir farkı yok mu? 248 00:14:45,050 --> 00:14:49,810 {\an8}Ulu ruhların kudreti çok farklı bir seviyededir. 249 00:14:50,681 --> 00:14:54,311 Amidamaru artık tam bir kılıç ruhu! 250 00:14:55,477 --> 00:14:56,687 {\an8}Muhteşem. 251 00:14:59,982 --> 00:15:01,652 Ren? Karşılaşmayı izlemeyecek misin? 252 00:15:02,902 --> 00:15:04,492 Kimin kazanacağını gördüm. 253 00:15:04,570 --> 00:15:06,280 Daha fazlasını görmeye gerek yok. 254 00:15:06,363 --> 00:15:09,583 Yoh'un kuvveti seni şok ettiği için gidip yatağına uzanacak 255 00:15:09,658 --> 00:15:10,948 ve surat asacaksın demek! 256 00:15:11,035 --> 00:15:12,155 Hadi oradan! 257 00:15:13,162 --> 00:15:16,002 {\an8}Yoh onları tek hamlede yenerse onları göz açıp kapayınca kadar 258 00:15:16,081 --> 00:15:18,001 {\an8}yenebilirim demektir! 259 00:15:19,126 --> 00:15:20,166 Ne alaka? 260 00:15:20,252 --> 00:15:22,422 Sinirlenecek ne var? 261 00:15:23,130 --> 00:15:25,260 {\an8}Beni böyle sinirlendirebiliyorsa 262 00:15:25,925 --> 00:15:27,925 {\an8}onu hafife alamam demektir. 263 00:15:28,469 --> 00:15:32,599 Yakında onu kullanmam gerekecek sanırım. 264 00:15:34,099 --> 00:15:35,099 Hey! 265 00:15:35,184 --> 00:15:37,564 Ne demek yorucu? 266 00:15:37,645 --> 00:15:39,095 Beni korkuttun! 267 00:15:39,855 --> 00:15:41,265 Sadece birazcık! 268 00:15:43,025 --> 00:15:46,195 Pardon! Rahat yaşamayı seviyorum sadece. 269 00:15:46,820 --> 00:15:48,990 Bu gülünecek bir şey değil! 270 00:15:49,073 --> 00:15:51,583 Rahat kalarak hayatta başarılı olamazsın! 271 00:15:52,159 --> 00:15:53,199 Haklısın. 272 00:15:53,285 --> 00:15:56,785 Çok çalıştıktan sonra rahatlayabilirsin sadece. 273 00:15:56,872 --> 00:15:59,382 Bu yüzden buraya savaşmaya geldim. 274 00:16:00,918 --> 00:16:03,338 {\an8}Artık işe koyulalım mı Buz Adamlar? 275 00:16:04,171 --> 00:16:05,631 {\an8}İlginç! 276 00:16:05,714 --> 00:16:09,134 {\an8}Yersiz fikirlerinizi bir kenara bırakın derim Funbari Kaplıcaları! 277 00:16:09,677 --> 00:16:12,807 {\an8}Size kolay bir ölüm sunacak kadar iyi kalpli değiliz! 278 00:16:14,056 --> 00:16:15,636 İlk turun üçüncü karşılaşması! 279 00:16:15,724 --> 00:16:18,854 Funbari Kaplıcaları, Buz Adamlara karşı! 280 00:16:18,936 --> 00:16:20,056 Hazır! 281 00:16:20,646 --> 00:16:21,686 Dövüş! 282 00:16:24,191 --> 00:16:25,071 Söylemiştim. 283 00:16:25,734 --> 00:16:27,784 {\an8}Yumuşak karşılaşmalar bize göre değil! 284 00:16:27,861 --> 00:16:30,701 {\an8}Önce kolay hedefi ortadan kaldıralım! 285 00:16:33,367 --> 00:16:36,407 -Faust! -Özel bir takım saldırısıyla onu vurdular! 286 00:16:37,454 --> 00:16:40,044 O kadar kırılgan ki uçmaya başladı. Şimdi işini bitirin! 287 00:16:40,124 --> 00:16:41,464 O kadar acele etme. 288 00:16:41,542 --> 00:16:43,542 Faust daha yeni başlıyor. 289 00:16:47,339 --> 00:16:50,259 {\an8}-Ayağa kalktı! -Ayakta durabiliyor mu? 290 00:16:51,051 --> 00:16:52,221 Yoh'la savaşımızda 291 00:16:52,302 --> 00:16:54,392 bacaklarını kaybettikten sonra 292 00:16:54,471 --> 00:16:58,561 Eliza'yı iyileştirmek için kendi bacaklarımı feda ettim. 293 00:17:00,227 --> 00:17:01,807 Ancak bir başkasının bacaklarını 294 00:17:01,895 --> 00:17:03,855 kendi bacaklarım olarak aldım! 295 00:17:04,523 --> 00:17:06,073 Dikkatli ol Pino! 296 00:17:06,150 --> 00:17:08,690 Bacaklarında bir şey saklıyor. 297 00:17:09,611 --> 00:17:12,111 {\an8}Lütfen biraz sabret. 298 00:17:12,948 --> 00:17:14,198 Frankensteiny. 299 00:17:15,451 --> 00:17:16,661 Ameliyatım 300 00:17:18,037 --> 00:17:20,077 bitene dek. 301 00:17:20,581 --> 00:17:21,621 {\an8}Kemikler mi? 302 00:17:23,292 --> 00:17:25,462 Başlayalım mı Eliza? 303 00:17:26,503 --> 00:17:27,843 Faust, 304 00:17:27,921 --> 00:17:30,011 seninle her yere gelirim. 305 00:17:30,632 --> 00:17:31,882 Hey! 306 00:17:31,967 --> 00:17:33,427 Bu adam delinin teki! 307 00:17:33,510 --> 00:17:35,510 O Koruyucu Ruh ne öyle? 308 00:17:36,096 --> 00:17:38,596 Pısırık bir hemşireye benziyor. 309 00:17:38,682 --> 00:17:40,562 Üstelik neden çifte kumrular gibiler? 310 00:17:41,727 --> 00:17:43,307 Funbari Kaplıcaları. 311 00:17:43,896 --> 00:17:45,856 Onları anlayamıyorum! 312 00:17:46,356 --> 00:17:47,936 Bunu hak ediyorsunuz. 313 00:17:48,025 --> 00:17:50,855 El yapımı üniformalarımla dalga geçerseniz böyle olur. 314 00:17:50,944 --> 00:17:53,114 Bak Joco! 315 00:17:53,697 --> 00:17:56,907 Faust'un kıyafetlerinde bile "Funbari Kaplıcaları" yazıyor! 316 00:17:56,992 --> 00:17:58,122 Çok ezikçe! 317 00:17:58,202 --> 00:17:59,082 Kesinlikle! 318 00:18:00,913 --> 00:18:02,923 Çok garip. Bir şeyler ters. 319 00:18:02,998 --> 00:18:04,288 -Ne? -Ne? 320 00:18:04,917 --> 00:18:06,587 Faust, merhum eşi Eliza'yla 321 00:18:06,668 --> 00:18:10,878 tekrar bir araya gelebilmek için şaman olmuştu diye biliyorum. 322 00:18:10,964 --> 00:18:13,474 Ancak ölüm büyüsü, ölüleri kontrol etmesine 323 00:18:13,550 --> 00:18:17,180 olanak sağlasa da onun zihnini geri getirememişti. 324 00:18:17,971 --> 00:18:21,731 Ama Eliza'nın konuştuğunu duyduğuma eminim. 325 00:18:23,852 --> 00:18:26,022 Hey, sen! Garip garip sallanmayı kes! 326 00:18:26,605 --> 00:18:27,435 Pardon. 327 00:18:28,315 --> 00:18:30,775 Siz aptallardan bıktım! 328 00:18:31,568 --> 00:18:32,778 Artık yeter! 329 00:18:33,654 --> 00:18:37,034 Bu çatlak, bizim rakibimiz olmaya layık değil! 330 00:18:37,699 --> 00:18:39,029 {\an8}Hadi Buz Adamlar! 331 00:18:39,118 --> 00:18:41,248 {\an8}Bu aptalı bir buz küpü gibi parçalayın! 332 00:18:42,830 --> 00:18:44,250 -Vay canına! -Vay canına! 333 00:18:44,331 --> 00:18:45,461 Çekil Faust! 334 00:18:51,171 --> 00:18:54,011 {\an8}-Yükseğe zıpladı! -Çok fazla su var ama! 335 00:18:54,091 --> 00:18:55,181 {\an8}Kaçabilecek mi? 336 00:18:55,759 --> 00:18:56,679 Vodyanoy! 337 00:18:58,762 --> 00:19:01,182 {\an8}Deht. Viking Gemisi Sureti! 338 00:19:02,307 --> 00:19:04,057 Şimdi sıra bende! 339 00:19:04,143 --> 00:19:07,233 Bakalım ortak saldırımızı beğenecek misiniz? 340 00:19:07,938 --> 00:19:09,768 {\an8}Buz Fırlatıcısı! 341 00:19:11,233 --> 00:19:12,573 {\an8}Faust! 342 00:19:16,071 --> 00:19:17,571 Tanrım. 343 00:19:17,656 --> 00:19:19,616 Ani bir yağmur fırtınası çıkıyor sandım 344 00:19:19,700 --> 00:19:22,080 ama sonra kara dönüştü. 345 00:19:23,120 --> 00:19:24,410 Yaralanmadın, değil mi? 346 00:19:25,122 --> 00:19:27,212 Ne? Ben iyiyim. 347 00:19:27,291 --> 00:19:30,041 Seni yaralı görmenin acısı 348 00:19:30,127 --> 00:19:32,497 bundan çok daha yıpratıcı olurdu Eliza. 349 00:19:34,840 --> 00:19:36,300 Nesi var bunun? 350 00:19:36,925 --> 00:19:38,755 Koruyucu Ruh'unu o şekilde koruması… 351 00:19:39,511 --> 00:19:41,141 Gerçekten delirmiş! 352 00:19:41,221 --> 00:19:43,431 Bir ruh yaralanmaz! 353 00:19:45,601 --> 00:19:49,021 Hayatta değer verdiği şeyler için her şeyi yapabilecek biri o. 354 00:19:49,646 --> 00:19:53,526 Bu turnuvaya Eliza'yı tekrar görmek için girdi. 355 00:19:54,902 --> 00:19:57,452 Neyse, o basit, dürüst bir adam. 356 00:19:57,529 --> 00:19:58,779 Onu merak etmeyin. 357 00:19:59,364 --> 00:20:00,664 Etmeyeceğim. 358 00:20:00,741 --> 00:20:04,041 Daha da önemlisi, rakibimizin böyle aptalca bir amaç uğruna 359 00:20:04,661 --> 00:20:08,621 savaştığını öğrenmek gururumu daha da çok incitti! 360 00:20:09,208 --> 00:20:10,578 Gerçekten mi? 361 00:20:11,835 --> 00:20:14,045 {\an8}İnsanlar için önemli olan kendi tercihleridir. 362 00:20:14,630 --> 00:20:17,720 {\an8}Bu konuda ciddi olduğu sürece amacının ne önemi var? 363 00:20:18,383 --> 00:20:20,843 Bomboş bir amaç işte, ben de onu diyorum! 364 00:20:22,054 --> 00:20:23,144 Beni kızdırıyorsun. 365 00:20:23,639 --> 00:20:25,219 Sanırım o deliyi boş verip 366 00:20:25,307 --> 00:20:27,347 önce seni ezeceğiz. 367 00:20:28,727 --> 00:20:29,847 Hayır. 368 00:20:30,520 --> 00:20:33,020 Yoh'a elinizi bile süremezsiniz. 369 00:20:34,608 --> 00:20:37,108 O benim kurtarıcım. 370 00:20:37,611 --> 00:20:38,861 -Ne? -Ne? 371 00:20:39,446 --> 00:20:43,196 Ayrıca uzun zaman önce hayalim gerçek oldu. 372 00:20:44,534 --> 00:20:46,334 İki ay önceydi, 373 00:20:46,411 --> 00:20:49,291 Anna'nın Itako Ruh Bağı sayesinde istediğim oldu. 374 00:20:50,207 --> 00:20:51,117 -Ne? -Ne? 375 00:20:51,917 --> 00:20:53,287 {\an8}Ancak 376 00:20:53,377 --> 00:20:56,417 {\an8}o aynı zamanda yaşama amacımı kaybettiğim andı. 377 00:20:58,382 --> 00:21:02,892 Bir kez daha Eliza'mın yanında olmayı gerçekten çok istiyordum. 378 00:21:04,221 --> 00:21:07,391 Bana nazik bir el uzatan kişi ise o oldu. 379 00:21:08,225 --> 00:21:11,055 Neden bilmiyorum ama 380 00:21:11,144 --> 00:21:14,364 görünen o ki bize evimizde çok yardımcı olabilirsin. 381 00:21:15,190 --> 00:21:16,820 Ne diyecektim? 382 00:21:16,900 --> 00:21:19,570 Tıbbi becerilerin ve yakışıklılığın çok işimize yarar. 383 00:21:19,653 --> 00:21:22,113 Handa çalışmak ister misin? 384 00:21:23,490 --> 00:21:25,240 İstersen 385 00:21:25,325 --> 00:21:26,905 seni eğitebilirim, 386 00:21:26,994 --> 00:21:29,504 Eliza ne zaman istersen yanında olabilir. 387 00:21:30,747 --> 00:21:33,327 İşte o an nihayet aradığımı buldum! 388 00:21:34,209 --> 00:21:36,379 Funbari Kaplıcaları'nda 389 00:21:36,461 --> 00:21:39,591 Eliza'yla yaşadığım ikinci hayat bir gün nihayet tamamlanacak! 390 00:21:41,383 --> 00:21:43,683 Demek böyle olmuş. Onun zayıflığından faydalanmış. 391 00:21:44,303 --> 00:21:46,313 Kalbindeki bir boşluğu doldurdum. 392 00:21:46,388 --> 00:21:48,598 Dolandırıcılığa benziyor. 393 00:21:48,682 --> 00:21:50,142 Zavallı adam. 394 00:21:52,060 --> 00:21:53,230 Ona acıma! 395 00:21:53,937 --> 00:21:56,567 O yüzden Yoh'a dokunamazsınız. 396 00:21:57,983 --> 00:22:01,743 {\an8}Funbari Kaplıcaları'nın sahibini korumalıyım. 397 00:22:04,489 --> 00:22:06,989 Bu da boş mu sence? 398 00:22:07,576 --> 00:22:12,116 Ultra Senji Ryakketsu yardımıyla doruk noktasına gelen 399 00:22:12,205 --> 00:22:15,125 ölüm büyümün 400 00:22:15,917 --> 00:22:18,047 kudreti karşısında titreyin! 401 00:22:18,670 --> 00:22:21,170 Eşimin şeytani güzelliğine şahit olun! 402 00:22:23,550 --> 00:22:25,010 Taşkın Ruh! 403 00:22:25,093 --> 00:22:27,183 Mephisto E! 404 00:23:52,931 --> 00:23:57,941 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer