1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
2
00:00:18,184 --> 00:00:20,154
Şükürler olsun!
3
00:00:20,228 --> 00:00:22,978
Sonunda uyandın Manta!
4
00:00:23,815 --> 00:00:26,985
Faust, ne yapıyorsun?
5
00:00:27,068 --> 00:00:29,608
Tuhaf planların varmış!
6
00:00:31,573 --> 00:00:32,873
Ne demek istiyorsun?
7
00:00:32,949 --> 00:00:34,989
Bayılmıştın,
8
00:00:35,076 --> 00:00:36,746
seni geri götürüyordum.
9
00:00:37,662 --> 00:00:38,912
Bayıldım mı?
10
00:00:40,957 --> 00:00:43,127
Berbat bir karşılaşma oldu.
11
00:00:44,419 --> 00:00:46,209
Niles'ın üç üyesi de katledildi.
12
00:00:46,296 --> 00:00:48,666
X-I zafere ulaştı.
13
00:00:49,841 --> 00:00:50,881
Evet.
14
00:00:51,468 --> 00:00:54,758
Yoh ve diğerleri güçlü kalmak için
yemeğe gitti,
15
00:00:54,846 --> 00:00:56,886
Görünüşe göre Şaman Savaşı'nın
16
00:00:56,973 --> 00:00:59,143
açılış gününün final karşılaşması
17
00:01:00,143 --> 00:01:01,853
bizim karşılaşmamız olacak.
18
00:01:01,936 --> 00:01:04,646
Ne? Bu doğru mu Faust?
19
00:01:05,482 --> 00:01:08,152
Neden bu kadar panikliyorsun?
20
00:01:09,360 --> 00:01:13,030
Çünkü bilmiyordum.
21
00:01:13,573 --> 00:01:16,873
Şaman Savaşı'nın bu kadar
korkunç olacağını tahmin etmemiştim.
22
00:01:18,995 --> 00:01:20,285
Manta.
23
00:01:20,371 --> 00:01:22,461
Sürekli birileri için endişeleniyorsun!
24
00:01:22,540 --> 00:01:24,960
Endişeleniyorum tabii! Bizim çocuklar…
25
00:01:25,043 --> 00:01:27,423
O hâlde onlara güvensene.
26
00:01:29,297 --> 00:01:31,337
Arkadaşlarını seviyorsan
27
00:01:31,883 --> 00:01:34,303
Şaman Savaşı'nda onlara
yardım etmenin en iyi yolu,
28
00:01:34,385 --> 00:01:35,965
onlara inanmak.
29
00:01:36,805 --> 00:01:38,005
Merak etme.
30
00:01:38,556 --> 00:01:40,096
Kaybetmeyeceğiz.
31
00:03:13,318 --> 00:03:15,238
PATCH RESTORANI
KRALIN MISIRI
32
00:03:15,820 --> 00:03:17,570
{\an8}BÖLÜM 22
SENİNLE HER YERE GELİRİM
33
00:03:17,655 --> 00:03:20,865
{\an8}Göt herif, sen bana yan mı baktın?
34
00:03:21,534 --> 00:03:22,664
Kes şunu Ryu!
35
00:03:23,578 --> 00:03:26,248
Cidden! Çok uyuzsun.
36
00:03:26,331 --> 00:03:28,791
Sırf maçtan önce gerildin diye
37
00:03:28,875 --> 00:03:31,035
hıncını gördüğün herkesten çıkaramazsın!
38
00:03:32,754 --> 00:03:35,014
Ona fazla yüklenme Anna.
39
00:03:35,089 --> 00:03:38,719
Ryu muhtemelen
böyle rahatlayıp ısınıyordur.
40
00:03:38,801 --> 00:03:41,471
Lafı açılmışken, sen de fazla rahatsın!
41
00:03:41,554 --> 00:03:43,474
Cidden! Herkesin nesi var?
42
00:03:44,599 --> 00:03:46,849
Siz ikiniz hep aynısınız.
43
00:03:46,935 --> 00:03:48,895
Bıktım artık.
44
00:03:48,978 --> 00:03:51,768
Bizi desteklemeye mi geldiniz?
45
00:03:51,856 --> 00:03:54,976
Budala. Biz buraya sadece yemeğe geldik.
46
00:03:55,068 --> 00:03:58,738
Patch Kabilesi'nin bu okulu
kafeteryaya dönüştürmüş olması etkileyici.
47
00:03:58,821 --> 00:04:00,871
Epey özenliler.
48
00:04:01,574 --> 00:04:05,504
Neyse, sence şimdi
erişteleri hüpletmenin sırası mı?
49
00:04:05,578 --> 00:04:08,828
{\an8}Evet! Maçında burnundan
tekrar çıkarabilirler
50
00:04:08,915 --> 00:04:10,745
{\an8}ve alay konusu olursun!
51
00:04:10,833 --> 00:04:15,673
Aslında kımıldamayı bile düşünmüyordum.
52
00:04:16,923 --> 00:04:18,633
Muhtemelen tek hamlede kazanırız.
53
00:04:21,803 --> 00:04:24,223
{\an8}Ne demeye çalışıyorsun?
54
00:04:25,473 --> 00:04:28,273
Pardon ama herkes bize bakıyor,
55
00:04:28,351 --> 00:04:29,981
yani bence en iyisi
56
00:04:30,061 --> 00:04:32,311
böyle kışkırtıcı şeyler söylememek.
57
00:04:34,857 --> 00:04:38,527
Anna bize Ultra Senji Ryakketsu’nun
sırlarını öğretti.
58
00:04:39,195 --> 00:04:41,735
Tekniklerini uyguladık ve çok güçlendik.
59
00:04:42,490 --> 00:04:43,530
Demek istediğim bu.
60
00:04:44,325 --> 00:04:46,695
Artık gitsek iyi olur Ryu.
61
00:04:48,371 --> 00:04:49,251
{\an8}Tamamdır!
62
00:04:50,456 --> 00:04:52,496
Şimdi anlıyor musun Manta?
63
00:04:53,084 --> 00:04:54,174
Sonunda
64
00:04:54,252 --> 00:04:55,922
vakit geldi.
65
00:04:56,004 --> 00:04:59,884
Ultra Senji Ryakketsu'nun
ve inancımızın gücünü göstereceğiz.
66
00:05:02,635 --> 00:05:05,555
Bastırın! Funbari Kaplıcaları Takımı!
67
00:05:07,515 --> 00:05:08,925
Hey!
68
00:05:10,476 --> 00:05:13,806
Bu saçmalık da ne?
69
00:05:15,940 --> 00:05:19,110
{\an8}Son ön eleme maçında sorun yaşayan biri
70
00:05:19,193 --> 00:05:22,743
iki ayda bu kadar güçlenemezdi.
71
00:05:22,822 --> 00:05:26,662
Önemli olan doğal içgüdülerindir!
Çevrendir! İş ahlakındır!
72
00:05:28,161 --> 00:05:30,201
Bunu tek seferde bitiremezsek
73
00:05:30,288 --> 00:05:32,328
onurumuzu geri kazanamayacağız!
74
00:05:32,415 --> 00:05:33,705
Bekle.
75
00:05:34,292 --> 00:05:37,302
Üzgünüm ama bizi yalnız bırakır mısın?
76
00:05:38,046 --> 00:05:40,836
Neden kızdığını anlıyorum.
77
00:05:41,883 --> 00:05:42,933
Şimdi anladım!
78
00:05:44,302 --> 00:05:46,892
Siz onların rakibisiniz, Buz Adamlar!
79
00:05:48,389 --> 00:05:51,059
Siz az önce dövüşen takım değil misiniz?
80
00:05:51,684 --> 00:05:53,024
Onlar arkadaşların demek.
81
00:05:53,603 --> 00:05:56,113
Karşılaşmanın yumuşak geçmesine şaşmamalı.
82
00:05:57,315 --> 00:05:59,725
-Ne?
-Hey, sakin ol!
83
00:05:59,817 --> 00:06:02,027
Alttan almaya çalışacağını sanmıştım!
84
00:06:03,404 --> 00:06:05,954
Şaman Kral olacak kişi
85
00:06:06,032 --> 00:06:08,702
her konuda olağanüstü olmalı.
86
00:06:08,785 --> 00:06:11,325
Çok dağınıksınız!
87
00:06:11,412 --> 00:06:13,962
Dövüş tarzınızın da
açıkçası hiçbir düzeni yok.
88
00:06:14,916 --> 00:06:16,786
Şakaların insanı utandıracak cinsten!
89
00:06:16,876 --> 00:06:20,956
Hey! Ortamı yatıştırmaya çalışan
adama mı saldırıyorsun?
90
00:06:21,756 --> 00:06:24,926
Tek yaptığınız yolumuza çıkmak.
91
00:06:27,929 --> 00:06:29,429
Taşkın Ruh, Vodyanoy.
92
00:06:29,972 --> 00:06:31,562
Ben Rus bir şamanım,
93
00:06:32,266 --> 00:06:35,136
Slav efsanelerinin unutulmuş ulu ruhlarını
kumanda ediyorum.
94
00:06:35,228 --> 00:06:37,438
Adım Zria. Bu davul benim aracım.
95
00:06:38,147 --> 00:06:40,687
Su ruhu Vodyanoy, onu ele geçirdiğinde
96
00:06:40,775 --> 00:06:42,985
havadaki nemi kontrol edebiliyoruz.
97
00:06:46,114 --> 00:06:46,954
Joco!
98
00:06:48,741 --> 00:06:50,871
Taşkın Ruh, Badbh.
99
00:06:50,952 --> 00:06:53,162
Ben İrlanda'dan gelen bir şamanım,
100
00:06:53,246 --> 00:06:56,036
kayıp Ulster geleneğinden gelen
bir druid'im.
101
00:06:56,124 --> 00:06:56,964
Adım Pino.
102
00:06:57,583 --> 00:06:59,463
Aracım, bu ökse otu asası.
103
00:06:59,544 --> 00:07:00,844
Koruyucu Ruh'um Badbh,
104
00:07:00,920 --> 00:07:03,970
kuzgun formundaki bir tanrıça.
105
00:07:04,966 --> 00:07:07,716
Parti numaramsa
tüm ısıyı ortadan kaldıran bir büyü!
106
00:07:07,802 --> 00:07:09,182
Hey!
107
00:07:09,262 --> 00:07:12,352
Bize bir kez bulaşırsanız
bir daha bulaşamazsınız.
108
00:07:14,142 --> 00:07:16,522
Taşkın Ruh, Viking Deht.
109
00:07:17,145 --> 00:07:18,975
Ben İzlandalı bir şamanım,
110
00:07:19,522 --> 00:07:22,732
kayıp Edda mitolojisine mensup
bir rün üstadıyım.
111
00:07:22,817 --> 00:07:23,937
Cadimahide.
112
00:07:24,026 --> 00:07:25,946
Aracım bu miğfer.
113
00:07:26,654 --> 00:07:29,534
{\an8}Viking Koruyucu Ruh'um
onu ele geçirdiğinde
114
00:07:29,615 --> 00:07:32,535
benim zırhım olur
ve yoluma çıkan her şeyi yok eder!
115
00:07:34,120 --> 00:07:35,160
Orada dur!
116
00:07:37,498 --> 00:07:41,628
Siz görgü tanıklarına yapabileceklerimizi
yeteri kadar gösterdik.
117
00:07:42,211 --> 00:07:44,011
Bu seferlik görmezden geleceğim.
118
00:07:44,922 --> 00:07:46,762
Yani onu kaldırabilirsin.
119
00:07:46,841 --> 00:07:48,551
Sadece biraz eğleniyorduk.
120
00:07:49,302 --> 00:07:52,052
Tahmin edeceğiniz üzere,
arkadaşlarım tüm gücünü kullanmadı.
121
00:07:52,972 --> 00:07:55,022
Size bir uyarım var.
122
00:07:56,225 --> 00:07:57,595
Yoh'u hafife almayın.
123
00:07:58,728 --> 00:07:59,898
Ren!
124
00:08:01,939 --> 00:08:02,979
{\an8}Gerçekten mi?
125
00:08:04,775 --> 00:08:07,275
Tanrım. Karşılaşma için sabırsızlanıyorum!
126
00:08:07,904 --> 00:08:09,574
Neden bu kadar rahat davranıyorsun?
127
00:08:09,655 --> 00:08:12,275
Üstünü değiştirmezsen geç kalacaksın!
128
00:08:12,867 --> 00:08:13,697
Tamam!
129
00:08:14,327 --> 00:08:17,617
Her şeyimi ortaya koyacağım büyükbaba!
130
00:08:24,462 --> 00:08:26,762
Sonunda gelmeye karar verdiniz galiba.
131
00:08:26,839 --> 00:08:29,799
Beklemekten bıktık, sizi ahmaklar!
132
00:08:30,343 --> 00:08:31,513
Kim? Biz mi?
133
00:08:31,594 --> 00:08:32,974
Salağa yatma!
134
00:08:33,054 --> 00:08:35,224
O kılık kıyafetler… Bunu şaka mı sandınız?
135
00:08:36,015 --> 00:08:38,055
Yataktan yeni çıkmış gibisiniz.
136
00:08:38,142 --> 00:08:40,652
Tek bir iyi vuruşla sizi uyandıracağız!
137
00:08:41,479 --> 00:08:42,689
Ne?
138
00:08:43,606 --> 00:08:45,646
Koruyucu Ruhlarını çoktan salmışlar.
139
00:08:45,733 --> 00:08:46,983
Çok hevesli olmalılar!
140
00:08:47,068 --> 00:08:49,278
Neden bu kadar kızgınlar?
141
00:08:49,362 --> 00:08:51,112
Bir şey mi yaptım?
142
00:08:51,197 --> 00:08:53,317
Her şeyi gördüm.
143
00:08:56,035 --> 00:08:58,535
Kafeteryada bunun olacağı
kimin aklına gelirdi?
144
00:08:59,330 --> 00:09:03,000
Bu o piçlere üniformamla
dalga geçme hakkını vermiyor!
145
00:09:03,084 --> 00:09:07,634
Funbari Kaplıcaları reklamıyla
dalga geçiyorlar Anna.
146
00:09:08,339 --> 00:09:09,759
{\an8}Üniformaları unut.
147
00:09:10,925 --> 00:09:12,295
{\an8}Bu adamlar çok tehlikeli!
148
00:09:12,385 --> 00:09:13,925
Hayır, sen zayıfsın.
149
00:09:14,011 --> 00:09:15,471
Sen bir aptalsın, o yüzden öyle.
150
00:09:17,807 --> 00:09:19,227
Yapma Horohoro!
151
00:09:19,308 --> 00:09:21,728
Onlara bulaşırsan işin biter!
152
00:09:21,811 --> 00:09:25,191
Ne yaptıklarını
bildiklerini görebiliyorum.
153
00:09:26,148 --> 00:09:29,188
Ama anlamadığım bir şey var.
154
00:09:30,069 --> 00:09:31,699
Ultra Senji Ryakketsu.
155
00:09:33,364 --> 00:09:36,334
Yoh'un elindeki paketin içinde
ne vardı peki?
156
00:09:37,034 --> 00:09:39,044
Hiç olmadığı kadar kendine güveniyor.
157
00:09:39,120 --> 00:09:42,040
Onu güçlendiren bir şeyden
fazlası olmalı, değil mi?
158
00:09:42,582 --> 00:09:43,922
Düşmanlarına söylemem.
159
00:09:45,710 --> 00:09:49,090
Asakura'lar için çok değerli bir şey o.
160
00:09:49,672 --> 00:09:51,882
Yakında gücünü göreceksin.
161
00:09:53,259 --> 00:09:55,509
{\an8}Ancak sırlarını sadece
162
00:09:55,595 --> 00:09:59,265
{\an8}davamız için savaşan
savaşçılarla paylaşabilirim.
163
00:09:59,974 --> 00:10:04,154
Yoh'un uğruna savaştığı şey,
Funbari Kaplıcaları'ndan çok daha büyük.
164
00:10:04,228 --> 00:10:05,268
FUNBARI KAPLICALARI
165
00:10:05,855 --> 00:10:07,395
Demek o yüzden.
166
00:10:08,399 --> 00:10:11,359
Sizi kızdıran şey o olmalı.
167
00:10:11,444 --> 00:10:13,324
Üzgünüm Buz Adamlar.
168
00:10:13,904 --> 00:10:16,744
Sahte özrünü bir kenara bırak.
169
00:10:16,824 --> 00:10:20,454
Bizi gözetlemesi için
Koruyucu Ruh'unu kullandın.
170
00:10:21,078 --> 00:10:23,078
Ne o, casusun mu?
171
00:10:23,164 --> 00:10:25,084
Ne dedin sen?
172
00:10:25,166 --> 00:10:26,076
Boş ver Ryu.
173
00:10:27,668 --> 00:10:30,708
Koruyucu Ruh'umun adı Amidamaru,
bir samuray.
174
00:10:32,340 --> 00:10:34,760
Bu Harusame, benim aracım.
175
00:10:34,842 --> 00:10:37,512
Hâlihazırda iki kez kırdığım,
harap olmuş eski bir kılıç.
176
00:10:38,638 --> 00:10:40,598
Seni izliyordu çünkü bir samuray olarak
177
00:10:40,681 --> 00:10:42,891
beni korumak istedi.
178
00:10:43,517 --> 00:10:45,227
Kötü bir niyeti yoktu.
179
00:10:46,228 --> 00:10:49,188
{\an8}Ayrıca sizinle ilgili her şeyi öğrenmek
180
00:10:49,273 --> 00:10:50,903
{\an8}olacakları değiştirmeyecek.
181
00:10:52,068 --> 00:10:53,068
Çünkü sonuçta
182
00:10:53,694 --> 00:10:55,744
muhtemelen her şekilde kazanacağız.
183
00:10:57,573 --> 00:11:00,623
Bizi hafife almanın
bedelini ödeyeceksiniz!
184
00:11:01,160 --> 00:11:02,410
Siz kimsiniz ki?
185
00:11:03,120 --> 00:11:05,250
{\an8}Sadece insan ruhlarına sahip
186
00:11:05,331 --> 00:11:07,631
{\an8}üç kişi için çok iddialısınız!
187
00:11:08,459 --> 00:11:09,669
{\an8}Efendi Yoh.
188
00:11:11,796 --> 00:11:14,586
Beni kurtardığından beri
189
00:11:16,050 --> 00:11:17,130
çok şey yaşadık.
190
00:11:19,845 --> 00:11:21,925
Hep gerçek bir samuray olarak
yaşamak istedim.
191
00:11:22,014 --> 00:11:24,484
O yüzden senin hizmetinde
geçirdiğim günler,
192
00:11:25,476 --> 00:11:28,226
{\an8}hem hayatım hem de ölümüm boyunca
en tatminkâr günlerim oldu!
193
00:11:29,688 --> 00:11:30,898
Minnet borcumu ödememin…
194
00:11:33,317 --> 00:11:36,027
…zamanı geldi!
195
00:11:37,321 --> 00:11:38,451
Amidamaru!
196
00:11:39,115 --> 00:11:40,445
Amidamaru'nun
197
00:11:40,533 --> 00:11:44,043
ruh ve vücut bağlılığının son aşamasını
deneyimlemek ister misin?
198
00:11:45,371 --> 00:11:47,671
Tamam. Hadi yapalım şu işi,
199
00:11:47,748 --> 00:11:48,708
Amidamaru!
200
00:11:50,960 --> 00:11:53,500
Amidamaru, Harusame'de!
201
00:11:54,088 --> 00:11:56,548
Futsu-no-Mitama Kılıcı'nda.
202
00:12:06,267 --> 00:12:07,347
Taşkın Ruh!
203
00:12:08,227 --> 00:12:09,517
{\an8}Kılıcın Ruhu!
204
00:12:10,855 --> 00:12:11,685
{\an8}Çok büyük!
205
00:12:12,273 --> 00:12:17,783
Amidamaru 600 yıllık bir süreç boyunca
ruhunu bir ulu ruha dönüştürdü.
206
00:12:18,779 --> 00:12:20,239
Buna itirazınız yok, değil mi?
207
00:12:21,449 --> 00:12:23,409
Tamam. Başlayalım.
208
00:12:24,076 --> 00:12:28,996
KILICIN RUHU
209
00:12:29,081 --> 00:12:34,001
FUNBARI KAPLICALARI TAKIMI
210
00:12:37,673 --> 00:12:39,053
İnanılmaz!
211
00:12:40,009 --> 00:12:42,469
Demek Yoh'un yeni gücü bu!
212
00:12:43,220 --> 00:12:47,020
Bir ulu ruha dönüşen Amidamaru'yu
Taşkın Ruh'la Harusame'ye yerleştiriyor.
213
00:12:47,808 --> 00:12:51,728
Sonra Taşkın Ruh'u kullanarak
ikisini de Futsu-no-Mitama'ya aktarıyor.
214
00:12:53,731 --> 00:12:56,611
Kılıcın Ruhu, çok uygun bir isim.
215
00:12:57,109 --> 00:12:58,439
Lort Hao.
216
00:12:58,527 --> 00:13:01,857
Futsu-no-Mitama Kılıcı hakkında
bir şey bilmiyorum.
217
00:13:02,448 --> 00:13:04,448
Aslında temelinde
218
00:13:04,533 --> 00:13:07,663
bu, eski bir kılıç tanrısına
ait bir kılıç.
219
00:13:08,496 --> 00:13:11,456
Aslında taştan bir kılıçtan
başka bir şey değil
220
00:13:11,540 --> 00:13:14,250
ama bir aracının tarihi ne kadar uzunsa
o kadar güçlü olur.
221
00:13:14,335 --> 00:13:17,665
Taşkın Ruh'la kullanılabilecek
daha iyi bir şey düşünemiyorum.
222
00:13:18,255 --> 00:13:22,885
Asakura'ların gönderdiği
paketin içinde o vardı demek.
223
00:13:24,178 --> 00:13:25,888
Açıkçası çok şaşırdım.
224
00:13:26,472 --> 00:13:28,682
Kilerde sakladıkları o şeyden
225
00:13:28,766 --> 00:13:31,096
halkın haberi olursa ortalık çok karışır.
226
00:13:31,185 --> 00:13:32,845
Ulusal bir hazine bu.
227
00:13:33,729 --> 00:13:36,229
Bu kadar ileri gidiyorlarsa
228
00:13:36,315 --> 00:13:38,975
beni yenmeyi çok istiyor olmalılar!
229
00:13:40,819 --> 00:13:43,489
Ama asıl sürpriz o.
230
00:13:44,198 --> 00:13:48,488
Bu kadar kısa zamanda iki aşamalı
aracılar konusunda ustalaşmak sıra dışı.
231
00:13:49,662 --> 00:13:51,962
{\an8}Kahretsin! Neler oluyor?
232
00:13:52,540 --> 00:13:54,750
{\an8}Daha önce hiç duymadığım
teknikler kullanıyor!
233
00:13:55,543 --> 00:13:59,263
Amidamaru'nun gelişip
bir ulu ruh olduğunu mu söyledi?
234
00:14:00,839 --> 00:14:03,759
Tüm bu Mana'yı kullanmak çok yorucu.
235
00:14:03,842 --> 00:14:06,302
Bir dakikalığına normale dön Amidamaru.
236
00:14:07,221 --> 00:14:08,601
Geri mi dönüyor?
237
00:14:09,223 --> 00:14:10,353
Tabii ki.
238
00:14:10,432 --> 00:14:13,852
Amidamaru eski formunu unutmuş değil.
239
00:14:14,353 --> 00:14:16,273
O ne demek?
240
00:14:16,855 --> 00:14:17,935
Ulu ruhlar genelde
241
00:14:18,023 --> 00:14:22,613
çözüme kavuşmamış, güçlü duygularla
bu dünyada asırlarca hapis kalan
242
00:14:22,695 --> 00:14:24,405
sıradan ruhların dönüşümüyle oluşur.
243
00:14:24,488 --> 00:14:28,158
Eski hâllerini unutup
duygu kümeleri hâline gelirler.
244
00:14:28,242 --> 00:14:30,082
Bu kadarını siz de biliyorsunuzdur.
245
00:14:30,703 --> 00:14:35,503
Yani çok daha uzun zaman önce
bir ulu ruh olsa şaşırtıcı olmazdı.
246
00:14:35,583 --> 00:14:37,673
Ama o aşırı inatçı.
247
00:14:38,669 --> 00:14:42,669
Yani eski Amidamaru'dan bir farkı yok mu?
248
00:14:45,050 --> 00:14:49,810
{\an8}Ulu ruhların kudreti
çok farklı bir seviyededir.
249
00:14:50,681 --> 00:14:54,311
Amidamaru artık tam bir kılıç ruhu!
250
00:14:55,477 --> 00:14:56,687
{\an8}Muhteşem.
251
00:14:59,982 --> 00:15:01,652
Ren? Karşılaşmayı izlemeyecek misin?
252
00:15:02,902 --> 00:15:04,492
Kimin kazanacağını gördüm.
253
00:15:04,570 --> 00:15:06,280
Daha fazlasını görmeye gerek yok.
254
00:15:06,363 --> 00:15:09,583
Yoh'un kuvveti seni şok ettiği için
gidip yatağına uzanacak
255
00:15:09,658 --> 00:15:10,948
ve surat asacaksın demek!
256
00:15:11,035 --> 00:15:12,155
Hadi oradan!
257
00:15:13,162 --> 00:15:16,002
{\an8}Yoh onları tek hamlede yenerse
onları göz açıp kapayınca kadar
258
00:15:16,081 --> 00:15:18,001
{\an8}yenebilirim demektir!
259
00:15:19,126 --> 00:15:20,166
Ne alaka?
260
00:15:20,252 --> 00:15:22,422
Sinirlenecek ne var?
261
00:15:23,130 --> 00:15:25,260
{\an8}Beni böyle sinirlendirebiliyorsa
262
00:15:25,925 --> 00:15:27,925
{\an8}onu hafife alamam demektir.
263
00:15:28,469 --> 00:15:32,599
Yakında onu kullanmam gerekecek sanırım.
264
00:15:34,099 --> 00:15:35,099
Hey!
265
00:15:35,184 --> 00:15:37,564
Ne demek yorucu?
266
00:15:37,645 --> 00:15:39,095
Beni korkuttun!
267
00:15:39,855 --> 00:15:41,265
Sadece birazcık!
268
00:15:43,025 --> 00:15:46,195
Pardon! Rahat yaşamayı seviyorum sadece.
269
00:15:46,820 --> 00:15:48,990
Bu gülünecek bir şey değil!
270
00:15:49,073 --> 00:15:51,583
Rahat kalarak hayatta başarılı olamazsın!
271
00:15:52,159 --> 00:15:53,199
Haklısın.
272
00:15:53,285 --> 00:15:56,785
Çok çalıştıktan sonra
rahatlayabilirsin sadece.
273
00:15:56,872 --> 00:15:59,382
Bu yüzden buraya savaşmaya geldim.
274
00:16:00,918 --> 00:16:03,338
{\an8}Artık işe koyulalım mı Buz Adamlar?
275
00:16:04,171 --> 00:16:05,631
{\an8}İlginç!
276
00:16:05,714 --> 00:16:09,134
{\an8}Yersiz fikirlerinizi bir kenara
bırakın derim Funbari Kaplıcaları!
277
00:16:09,677 --> 00:16:12,807
{\an8}Size kolay bir ölüm sunacak kadar
iyi kalpli değiliz!
278
00:16:14,056 --> 00:16:15,636
İlk turun üçüncü karşılaşması!
279
00:16:15,724 --> 00:16:18,854
Funbari Kaplıcaları, Buz Adamlara karşı!
280
00:16:18,936 --> 00:16:20,056
Hazır!
281
00:16:20,646 --> 00:16:21,686
Dövüş!
282
00:16:24,191 --> 00:16:25,071
Söylemiştim.
283
00:16:25,734 --> 00:16:27,784
{\an8}Yumuşak karşılaşmalar bize göre değil!
284
00:16:27,861 --> 00:16:30,701
{\an8}Önce kolay hedefi ortadan kaldıralım!
285
00:16:33,367 --> 00:16:36,407
-Faust!
-Özel bir takım saldırısıyla onu vurdular!
286
00:16:37,454 --> 00:16:40,044
O kadar kırılgan ki uçmaya başladı.
Şimdi işini bitirin!
287
00:16:40,124 --> 00:16:41,464
O kadar acele etme.
288
00:16:41,542 --> 00:16:43,542
Faust daha yeni başlıyor.
289
00:16:47,339 --> 00:16:50,259
{\an8}-Ayağa kalktı!
-Ayakta durabiliyor mu?
290
00:16:51,051 --> 00:16:52,221
Yoh'la savaşımızda
291
00:16:52,302 --> 00:16:54,392
bacaklarını kaybettikten sonra
292
00:16:54,471 --> 00:16:58,561
Eliza'yı iyileştirmek için
kendi bacaklarımı feda ettim.
293
00:17:00,227 --> 00:17:01,807
Ancak bir başkasının bacaklarını
294
00:17:01,895 --> 00:17:03,855
kendi bacaklarım olarak aldım!
295
00:17:04,523 --> 00:17:06,073
Dikkatli ol Pino!
296
00:17:06,150 --> 00:17:08,690
Bacaklarında bir şey saklıyor.
297
00:17:09,611 --> 00:17:12,111
{\an8}Lütfen biraz sabret.
298
00:17:12,948 --> 00:17:14,198
Frankensteiny.
299
00:17:15,451 --> 00:17:16,661
Ameliyatım
300
00:17:18,037 --> 00:17:20,077
bitene dek.
301
00:17:20,581 --> 00:17:21,621
{\an8}Kemikler mi?
302
00:17:23,292 --> 00:17:25,462
Başlayalım mı Eliza?
303
00:17:26,503 --> 00:17:27,843
Faust,
304
00:17:27,921 --> 00:17:30,011
seninle her yere gelirim.
305
00:17:30,632 --> 00:17:31,882
Hey!
306
00:17:31,967 --> 00:17:33,427
Bu adam delinin teki!
307
00:17:33,510 --> 00:17:35,510
O Koruyucu Ruh ne öyle?
308
00:17:36,096 --> 00:17:38,596
Pısırık bir hemşireye benziyor.
309
00:17:38,682 --> 00:17:40,562
Üstelik neden çifte kumrular gibiler?
310
00:17:41,727 --> 00:17:43,307
Funbari Kaplıcaları.
311
00:17:43,896 --> 00:17:45,856
Onları anlayamıyorum!
312
00:17:46,356 --> 00:17:47,936
Bunu hak ediyorsunuz.
313
00:17:48,025 --> 00:17:50,855
El yapımı üniformalarımla
dalga geçerseniz böyle olur.
314
00:17:50,944 --> 00:17:53,114
Bak Joco!
315
00:17:53,697 --> 00:17:56,907
Faust'un kıyafetlerinde bile
"Funbari Kaplıcaları" yazıyor!
316
00:17:56,992 --> 00:17:58,122
Çok ezikçe!
317
00:17:58,202 --> 00:17:59,082
Kesinlikle!
318
00:18:00,913 --> 00:18:02,923
Çok garip. Bir şeyler ters.
319
00:18:02,998 --> 00:18:04,288
-Ne?
-Ne?
320
00:18:04,917 --> 00:18:06,587
Faust, merhum eşi Eliza'yla
321
00:18:06,668 --> 00:18:10,878
tekrar bir araya gelebilmek için
şaman olmuştu diye biliyorum.
322
00:18:10,964 --> 00:18:13,474
Ancak ölüm büyüsü,
ölüleri kontrol etmesine
323
00:18:13,550 --> 00:18:17,180
olanak sağlasa da
onun zihnini geri getirememişti.
324
00:18:17,971 --> 00:18:21,731
Ama Eliza'nın konuştuğunu
duyduğuma eminim.
325
00:18:23,852 --> 00:18:26,022
Hey, sen! Garip garip sallanmayı kes!
326
00:18:26,605 --> 00:18:27,435
Pardon.
327
00:18:28,315 --> 00:18:30,775
Siz aptallardan bıktım!
328
00:18:31,568 --> 00:18:32,778
Artık yeter!
329
00:18:33,654 --> 00:18:37,034
Bu çatlak,
bizim rakibimiz olmaya layık değil!
330
00:18:37,699 --> 00:18:39,029
{\an8}Hadi Buz Adamlar!
331
00:18:39,118 --> 00:18:41,248
{\an8}Bu aptalı bir buz küpü gibi parçalayın!
332
00:18:42,830 --> 00:18:44,250
-Vay canına!
-Vay canına!
333
00:18:44,331 --> 00:18:45,461
Çekil Faust!
334
00:18:51,171 --> 00:18:54,011
{\an8}-Yükseğe zıpladı!
-Çok fazla su var ama!
335
00:18:54,091 --> 00:18:55,181
{\an8}Kaçabilecek mi?
336
00:18:55,759 --> 00:18:56,679
Vodyanoy!
337
00:18:58,762 --> 00:19:01,182
{\an8}Deht. Viking Gemisi Sureti!
338
00:19:02,307 --> 00:19:04,057
Şimdi sıra bende!
339
00:19:04,143 --> 00:19:07,233
Bakalım ortak saldırımızı
beğenecek misiniz?
340
00:19:07,938 --> 00:19:09,768
{\an8}Buz Fırlatıcısı!
341
00:19:11,233 --> 00:19:12,573
{\an8}Faust!
342
00:19:16,071 --> 00:19:17,571
Tanrım.
343
00:19:17,656 --> 00:19:19,616
Ani bir yağmur fırtınası çıkıyor sandım
344
00:19:19,700 --> 00:19:22,080
ama sonra kara dönüştü.
345
00:19:23,120 --> 00:19:24,410
Yaralanmadın, değil mi?
346
00:19:25,122 --> 00:19:27,212
Ne? Ben iyiyim.
347
00:19:27,291 --> 00:19:30,041
Seni yaralı görmenin acısı
348
00:19:30,127 --> 00:19:32,497
bundan çok daha yıpratıcı olurdu Eliza.
349
00:19:34,840 --> 00:19:36,300
Nesi var bunun?
350
00:19:36,925 --> 00:19:38,755
Koruyucu Ruh'unu o şekilde koruması…
351
00:19:39,511 --> 00:19:41,141
Gerçekten delirmiş!
352
00:19:41,221 --> 00:19:43,431
Bir ruh yaralanmaz!
353
00:19:45,601 --> 00:19:49,021
Hayatta değer verdiği şeyler için
her şeyi yapabilecek biri o.
354
00:19:49,646 --> 00:19:53,526
Bu turnuvaya
Eliza'yı tekrar görmek için girdi.
355
00:19:54,902 --> 00:19:57,452
Neyse, o basit, dürüst bir adam.
356
00:19:57,529 --> 00:19:58,779
Onu merak etmeyin.
357
00:19:59,364 --> 00:20:00,664
Etmeyeceğim.
358
00:20:00,741 --> 00:20:04,041
Daha da önemlisi,
rakibimizin böyle aptalca bir amaç uğruna
359
00:20:04,661 --> 00:20:08,621
savaştığını öğrenmek
gururumu daha da çok incitti!
360
00:20:09,208 --> 00:20:10,578
Gerçekten mi?
361
00:20:11,835 --> 00:20:14,045
{\an8}İnsanlar için önemli olan
kendi tercihleridir.
362
00:20:14,630 --> 00:20:17,720
{\an8}Bu konuda ciddi olduğu sürece
amacının ne önemi var?
363
00:20:18,383 --> 00:20:20,843
Bomboş bir amaç işte, ben de onu diyorum!
364
00:20:22,054 --> 00:20:23,144
Beni kızdırıyorsun.
365
00:20:23,639 --> 00:20:25,219
Sanırım o deliyi boş verip
366
00:20:25,307 --> 00:20:27,347
önce seni ezeceğiz.
367
00:20:28,727 --> 00:20:29,847
Hayır.
368
00:20:30,520 --> 00:20:33,020
Yoh'a elinizi bile süremezsiniz.
369
00:20:34,608 --> 00:20:37,108
O benim kurtarıcım.
370
00:20:37,611 --> 00:20:38,861
-Ne?
-Ne?
371
00:20:39,446 --> 00:20:43,196
Ayrıca uzun zaman önce
hayalim gerçek oldu.
372
00:20:44,534 --> 00:20:46,334
İki ay önceydi,
373
00:20:46,411 --> 00:20:49,291
Anna'nın Itako Ruh Bağı sayesinde
istediğim oldu.
374
00:20:50,207 --> 00:20:51,117
-Ne?
-Ne?
375
00:20:51,917 --> 00:20:53,287
{\an8}Ancak
376
00:20:53,377 --> 00:20:56,417
{\an8}o aynı zamanda
yaşama amacımı kaybettiğim andı.
377
00:20:58,382 --> 00:21:02,892
Bir kez daha Eliza'mın yanında olmayı
gerçekten çok istiyordum.
378
00:21:04,221 --> 00:21:07,391
Bana nazik bir el uzatan kişi ise o oldu.
379
00:21:08,225 --> 00:21:11,055
Neden bilmiyorum ama
380
00:21:11,144 --> 00:21:14,364
görünen o ki
bize evimizde çok yardımcı olabilirsin.
381
00:21:15,190 --> 00:21:16,820
Ne diyecektim?
382
00:21:16,900 --> 00:21:19,570
Tıbbi becerilerin
ve yakışıklılığın çok işimize yarar.
383
00:21:19,653 --> 00:21:22,113
Handa çalışmak ister misin?
384
00:21:23,490 --> 00:21:25,240
İstersen
385
00:21:25,325 --> 00:21:26,905
seni eğitebilirim,
386
00:21:26,994 --> 00:21:29,504
Eliza ne zaman istersen yanında olabilir.
387
00:21:30,747 --> 00:21:33,327
İşte o an nihayet aradığımı buldum!
388
00:21:34,209 --> 00:21:36,379
Funbari Kaplıcaları'nda
389
00:21:36,461 --> 00:21:39,591
Eliza'yla yaşadığım ikinci hayat
bir gün nihayet tamamlanacak!
390
00:21:41,383 --> 00:21:43,683
Demek böyle olmuş.
Onun zayıflığından faydalanmış.
391
00:21:44,303 --> 00:21:46,313
Kalbindeki bir boşluğu doldurdum.
392
00:21:46,388 --> 00:21:48,598
Dolandırıcılığa benziyor.
393
00:21:48,682 --> 00:21:50,142
Zavallı adam.
394
00:21:52,060 --> 00:21:53,230
Ona acıma!
395
00:21:53,937 --> 00:21:56,567
O yüzden Yoh'a dokunamazsınız.
396
00:21:57,983 --> 00:22:01,743
{\an8}Funbari Kaplıcaları'nın
sahibini korumalıyım.
397
00:22:04,489 --> 00:22:06,989
Bu da boş mu sence?
398
00:22:07,576 --> 00:22:12,116
Ultra Senji Ryakketsu yardımıyla
doruk noktasına gelen
399
00:22:12,205 --> 00:22:15,125
ölüm büyümün
400
00:22:15,917 --> 00:22:18,047
kudreti karşısında titreyin!
401
00:22:18,670 --> 00:22:21,170
Eşimin şeytani güzelliğine şahit olun!
402
00:22:23,550 --> 00:22:25,010
Taşkın Ruh!
403
00:22:25,093 --> 00:22:27,183
Mephisto E!
404
00:23:52,931 --> 00:23:57,941
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer