1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:15,473 --> 00:00:18,023
Lihat apa menurutmu ini omong kosong.
3
00:00:19,060 --> 00:00:23,400
Diangkat hingga puncaknya
oleh Ultra Senji Ryakketsu,
4
00:00:23,481 --> 00:00:26,151
bergetar pada esensi
5
00:00:26,735 --> 00:00:29,065
nekromansiku!
6
00:00:29,696 --> 00:00:32,316
Lihatlah kecantikan iblis
dari pengantinku!
7
00:00:34,659 --> 00:00:36,239
Over Soul!
8
00:00:36,327 --> 00:00:38,577
Mephisto E!
9
00:00:40,248 --> 00:00:41,538
Apa itu?
10
00:00:42,167 --> 00:00:44,587
Roh miliknya menjadi raksasa!
11
00:00:45,628 --> 00:00:47,008
Dan sayap itu…
12
00:00:47,088 --> 00:00:48,088
Penampilan itu…
13
00:00:48,173 --> 00:00:49,173
Dia sangat mirip…
14
00:00:49,924 --> 00:00:51,724
Iblis.
15
00:02:24,102 --> 00:02:26,812
{\an8}Kurang ajar! Dia terlihat seperti iblis?
16
00:02:26,896 --> 00:02:27,766
{\an8}EPISODE 23
KEKUATAN YOH
17
00:02:27,856 --> 00:02:30,726
{\an8}Tidak, Eliza kini telah menjadi iblis!
18
00:02:31,359 --> 00:02:33,239
Untuk menghidupkan kembali Eliza-ku,
19
00:02:33,319 --> 00:02:36,449
aku melakukan penelitian ekstensif
terhadap leluhurku,
20
00:02:36,531 --> 00:02:37,991
Johann Faust!
21
00:02:38,825 --> 00:02:41,615
"Mephisto" merujuk pada iblis hebat
yang dia panggil,
22
00:02:41,703 --> 00:02:43,833
Mephistopheles.
23
00:02:46,791 --> 00:02:49,171
Huruf "E" singkatan dari "Eliza."
24
00:02:49,252 --> 00:02:50,132
Aku sudah tahu!
25
00:02:51,129 --> 00:02:53,589
Saat Pertarungan Syaman terakhir diadakan,
26
00:02:53,673 --> 00:02:55,133
sekitar 500 tahun lalu,
27
00:02:55,884 --> 00:02:57,974
Johann Faust adalah ilmuwan Jerman
28
00:02:58,511 --> 00:03:01,101
yang mendambakan pengetahuan
tentang semua hal.
29
00:03:08,021 --> 00:03:11,191
Untuk mendapatkan
banyak pengetahuan dunia,
30
00:03:11,274 --> 00:03:13,034
dia membuat perjanjian
31
00:03:13,568 --> 00:03:16,028
dengan iblis hebat
yang disebut Pangeran Neraka,
32
00:03:16,112 --> 00:03:19,742
Mephistopheles, dan memberikan nyawanya.
33
00:03:21,159 --> 00:03:23,039
Memberikan nyawanya?
34
00:03:23,578 --> 00:03:26,208
Kurasa leluhur Faust
bersedia melakukan apa pun.
35
00:03:26,789 --> 00:03:28,709
Apakah ini benar
36
00:03:29,375 --> 00:03:31,085
atau hanya fantasi,
37
00:03:31,169 --> 00:03:32,799
mustahil mengetahuinya sekarang.
38
00:03:33,713 --> 00:03:35,213
Tapi bagaimanapun,
39
00:03:35,298 --> 00:03:38,218
iblis ini terlahir dari kegilaannya.
40
00:03:39,052 --> 00:03:41,852
Dan darah Johann Faust
mengalir di pembuluh darahku,
41
00:03:41,930 --> 00:03:43,260
karena aku Faust VIII!
42
00:03:43,348 --> 00:03:45,678
Ultra Senji Ryakketsu
43
00:03:45,767 --> 00:03:48,347
telah meningkatkan Furyoku-ku
hingga batasnya.
44
00:03:48,436 --> 00:03:51,226
Aku menyelimuti Eliza dengan ini
dan cinta terbaikku kepadanya
45
00:03:51,314 --> 00:03:54,614
memberinya wujud agar tidak ada
yang bisa melukainya!
46
00:03:55,443 --> 00:03:57,363
Perantaraku, kerangkanya,
47
00:03:57,445 --> 00:03:58,905
dibagi menjadi 206 bagian
48
00:03:58,988 --> 00:04:01,528
dan menyebar di tubuhnya,
dijaga oleh daging Furyoku!
49
00:04:01,616 --> 00:04:03,866
Bahan untuk perlengkapannya
50
00:04:03,952 --> 00:04:06,042
dipilih dengan hati-hati
agar mudah terwujud.
51
00:04:06,621 --> 00:04:08,411
Pisau bedah, untuk merobek kulit musuh!
52
00:04:08,498 --> 00:04:10,708
Gunting Cooper untuk mencabik daging!
53
00:04:10,792 --> 00:04:13,092
Kait untuk mengeluarkan organ.
54
00:04:13,169 --> 00:04:15,419
Dan vaksin untuk menyuntik mereka!
55
00:04:15,505 --> 00:04:17,415
Eliza ceroboh bahkan saat masih hidup
56
00:04:17,507 --> 00:04:18,627
dan buruk dalam menyuntik,
57
00:04:18,716 --> 00:04:20,586
jadi, dia akan menusuk
di tempat yang sama berulang kali!
58
00:04:21,636 --> 00:04:23,846
Ini Over Soul-ku!
59
00:04:23,930 --> 00:04:25,390
Mephisto E!
60
00:04:25,473 --> 00:04:28,023
Setan medis mengerikan!
61
00:04:29,560 --> 00:04:30,400
Itu menakutkan!
62
00:04:31,479 --> 00:04:32,559
Mephisto E?
63
00:04:35,108 --> 00:04:38,028
Aku merasa kepanasan setelah itu.
64
00:04:39,195 --> 00:04:40,025
Lap keringatku.
65
00:04:42,031 --> 00:04:43,281
Dia juga melakukan itu?
66
00:04:43,908 --> 00:04:46,158
Kau pikir kami lelucon? Mati kau!
67
00:04:46,244 --> 00:04:47,704
Pino, jangan!
68
00:04:47,787 --> 00:04:50,037
Ada yang salah dengan pria ini.
69
00:04:50,123 --> 00:04:52,293
Apa yang kau takutkan?
70
00:04:52,375 --> 00:04:53,995
Cadimahide benar.
71
00:04:55,169 --> 00:04:57,509
Apa? Jangan kau juga!
72
00:04:57,588 --> 00:04:58,548
Kau tak merasakannya?
73
00:04:59,257 --> 00:05:01,507
Furyoku-nya terlalu tinggi.
74
00:05:03,511 --> 00:05:06,311
Sial! Aku tidak bisa mengandalkan kalian.
75
00:05:07,640 --> 00:05:09,850
Bahkan aku tahu
76
00:05:10,727 --> 00:05:12,897
Furyoku-nya terlalu besar!
77
00:05:13,521 --> 00:05:15,111
Tapi bagaimana caranya?
78
00:05:15,189 --> 00:05:18,569
Apa itu karena Ultra-Senji-apa pun
yang terus mereka sebutkan?
79
00:05:18,651 --> 00:05:20,701
Karena itukah mereka bersikap masa bodoh?
80
00:05:20,778 --> 00:05:21,778
Tidak.
81
00:05:23,239 --> 00:05:25,029
Kami terjebak sesuatu.
82
00:05:26,868 --> 00:05:29,868
Sesuatu yang belum pernah kurasakan.
83
00:05:30,830 --> 00:05:32,290
Namun,
84
00:05:32,373 --> 00:05:35,133
kekuatan Over Soul
sama dengan kekuatan tekad!
85
00:05:37,378 --> 00:05:39,168
Kau pikir akan kubiarkan
kau menghabisi kami?
86
00:05:40,298 --> 00:05:41,918
Hei! Pino. Itu…
87
00:05:42,508 --> 00:05:45,048
Bantu aku. Zria. Cadimahide.
88
00:05:45,678 --> 00:05:47,598
Bagi kita, kemenangan
89
00:05:48,431 --> 00:05:49,561
berarti bertahan hidup!
90
00:05:52,602 --> 00:05:53,562
{\an8}Sihir Druid!
91
00:05:57,148 --> 00:05:59,938
Badbh adalah roh suci
yang bisa membekukan segalanya.
92
00:06:00,526 --> 00:06:01,896
Jika ada air di sana,
93
00:06:01,986 --> 00:06:04,406
dia bisa membuatnya sangat dingin
hingga menjadi es.
94
00:06:05,406 --> 00:06:07,866
Sebagai dokter,
aku yakin kau mengerti apa artinya,
95
00:06:07,950 --> 00:06:09,450
Faust.
96
00:06:10,620 --> 00:06:12,040
Tubuh manusia
97
00:06:12,705 --> 00:06:15,535
adalah dua pertiga air!
98
00:06:16,125 --> 00:06:17,625
Yoh!
99
00:06:20,838 --> 00:06:21,918
Ini sangat dingin.
100
00:06:22,548 --> 00:06:24,838
Sekarang aku akan menghancurkanmu
berkeping-keping!
101
00:06:25,927 --> 00:06:27,177
Payah.
102
00:06:28,429 --> 00:06:31,099
Mustahil! Tapi es Badbh…
103
00:06:31,182 --> 00:06:35,192
Tak ada yang memedulikan Yoh
lebih daripada aku.
104
00:06:35,686 --> 00:06:37,896
Hatiku tidak selemah itu
105
00:06:37,980 --> 00:06:40,360
hingga es ini bisa menghentikan langkahku.
106
00:06:40,983 --> 00:06:42,823
Saat ini,
107
00:06:43,444 --> 00:06:45,114
Furyoku-ku terbakar!
108
00:06:46,197 --> 00:06:47,567
Jadi, kita akan melakukannya?
109
00:06:48,199 --> 00:06:51,079
Itu dia! Evolusi Tokageroh!
110
00:06:52,328 --> 00:06:54,748
Dia juga naik level?
111
00:06:55,498 --> 00:06:57,878
Sial! Apa-apaan ini?
112
00:06:57,959 --> 00:07:00,799
Pertama, pedang raksasa dan wanita,
lalu monster?
113
00:07:01,379 --> 00:07:02,629
Kau pasti bercanda
114
00:07:03,214 --> 00:07:06,134
jika kau pikir kami akan kalah
dari pembual seperti kalian!
115
00:07:07,135 --> 00:07:09,385
Kami hanya perlu terus melakukan
hal yang sama!
116
00:07:09,470 --> 00:07:10,600
Serangan tim!
117
00:07:12,265 --> 00:07:13,595
Pelontar Es!
118
00:07:16,602 --> 00:07:19,692
Apa? Sudah kubilang,
itu tidak akan berhasil.
119
00:07:23,568 --> 00:07:24,898
Kau tertipu!
120
00:07:28,865 --> 00:07:31,865
Kami tahu kau akan melakukan itu
sejak awal.
121
00:07:32,994 --> 00:07:36,464
Pelontar Es hanya dimaksudkan
untuk membutakanmu.
122
00:07:37,039 --> 00:07:39,749
Agar aku bisa membekukan
dan memenggal kepalamu!
123
00:07:40,751 --> 00:07:42,881
Jika aku terus mengambil kehangatanmu,
124
00:07:42,962 --> 00:07:44,962
kau takkan bisa cair!
125
00:07:45,715 --> 00:07:48,125
Sudah kubilang, itu tidak akan berhasil.
126
00:07:50,261 --> 00:07:54,141
Kau terus menyebut kami omong kosong
atau apa pun itu.
127
00:07:55,683 --> 00:07:58,563
Kalianlah yang meremehkan kami.
128
00:08:00,062 --> 00:08:02,362
Mengejek Yoh seperti itu…
129
00:08:03,107 --> 00:08:04,647
Aku tidak akan diam saja!
130
00:08:08,821 --> 00:08:10,071
Ryu!
131
00:08:11,324 --> 00:08:13,584
Dia hebat! Itu lemparan seoi nage!
132
00:08:13,659 --> 00:08:15,239
Ippon!
133
00:08:16,787 --> 00:08:17,867
Apa yang kukatakan?
134
00:08:18,915 --> 00:08:20,825
Hei, Ryu!
135
00:08:20,917 --> 00:08:22,587
Salah satu prinsip Pertarungan Syaman
136
00:08:23,211 --> 00:08:26,131
adalah melukai lawanmu
hanya menggunakan Furyoku.
137
00:08:26,214 --> 00:08:28,014
Jadi, pelan-pelan saja.
138
00:08:28,090 --> 00:08:29,050
Mengerti?
139
00:08:29,133 --> 00:08:31,343
Aku tahu.
140
00:08:31,427 --> 00:08:35,307
Kapten kami bilang dia akan menang
dalam satu pukulan.
141
00:08:36,182 --> 00:08:39,852
Jadi, aku tidak akan mengotorinya
dan mengambil langkah pertama.
142
00:08:41,020 --> 00:08:42,020
Lihat.
143
00:08:42,104 --> 00:08:45,574
Faust juga belum menyerang.
144
00:08:47,276 --> 00:08:48,316
Di tim kami,
145
00:08:48,819 --> 00:08:51,569
kami menuruti perintah Yoh.
146
00:08:52,365 --> 00:08:53,695
Itu karena
147
00:08:53,783 --> 00:08:56,293
semua orang di sini diselamatkan oleh Yoh,
148
00:08:56,369 --> 00:08:59,209
dan kami bisa sejauh ini
karena memercayainya!
149
00:08:59,789 --> 00:09:00,959
Itulah alasan
150
00:09:01,040 --> 00:09:02,830
kami menjalani semua latihan kami
151
00:09:02,917 --> 00:09:05,797
dan akhirnya mendapatkan kekuatan ini.
152
00:09:07,046 --> 00:09:11,256
Entah apa yang telah kau lalui,
153
00:09:12,093 --> 00:09:14,183
tapi itu tidak cocok
154
00:09:15,054 --> 00:09:17,644
dengan perasaan kami pada Yoh
155
00:09:17,723 --> 00:09:19,183
atau latihan keras Anna!
156
00:09:20,518 --> 00:09:22,138
Latihan keras?
157
00:09:22,228 --> 00:09:24,268
Ryu menangis.
158
00:09:24,355 --> 00:09:25,895
Hentikan, Ryu.
159
00:09:25,982 --> 00:09:27,402
Kau membuatku malu.
160
00:09:27,483 --> 00:09:29,533
Kau pikir kau siapa?
161
00:09:30,194 --> 00:09:32,954
Kau pikir sedikit latihan
162
00:09:33,030 --> 00:09:36,080
bisa menyaingi kesulitan
yang kami alami dalam hidup?
163
00:09:36,784 --> 00:09:38,954
Seberapa besar ini berarti
164
00:09:39,036 --> 00:09:41,036
bagi orang-orang bodoh dari onsen?
165
00:09:41,872 --> 00:09:44,002
Aku mewakili diriku dan Faust
166
00:09:44,500 --> 00:09:47,880
saat kubilang kami bertarung
untuk menjadikan Yoh Raja Syaman.
167
00:09:49,839 --> 00:09:53,759
Aku tahu dia akan membuat
dunia ini menjadi lebih baik.
168
00:09:54,844 --> 00:09:57,764
Itu akan jadi tempat terbaikku.
169
00:10:10,985 --> 00:10:12,695
Citra mental terkuat.
170
00:10:13,571 --> 00:10:14,991
Hati yang tidak goyah!
171
00:10:17,325 --> 00:10:19,785
Fondasi mereka berdasarkan kepercayaan!
172
00:10:19,869 --> 00:10:21,289
Keraguan berarti goyah!
173
00:10:22,038 --> 00:10:24,788
Kepercayaan diriku didukung
oleh jalan yang kulalui!
174
00:10:25,791 --> 00:10:27,171
Saat ini,
175
00:10:28,419 --> 00:10:33,129
aku percaya dan bersyukur pada semua orang
yang membantu dalam perjalanan
176
00:10:33,215 --> 00:10:35,295
dan setiap pengalamanku!
177
00:10:37,511 --> 00:10:38,471
Tokageroh.
178
00:10:39,055 --> 00:10:40,465
Evolusi Roh Suci!
179
00:10:46,145 --> 00:10:47,515
{\an8}Over Soul!
180
00:10:47,605 --> 00:10:49,105
{\an8}Yamata no Orochi Gou!
181
00:10:52,318 --> 00:10:55,318
Pukulan dariku akan sangat sakit.
182
00:10:56,405 --> 00:10:57,615
Jangan meragukannya!
183
00:11:02,286 --> 00:11:03,656
Itu bukan gertakan!
184
00:11:04,455 --> 00:11:06,075
Furyoku mereka…
185
00:11:06,666 --> 00:11:08,536
Ini melebihi kemampuan kami!
186
00:11:25,559 --> 00:11:26,479
Luar biasa!
187
00:11:27,061 --> 00:11:30,061
Ternyata Ryu dan Faust sudah sekuat ini.
188
00:11:31,065 --> 00:11:32,565
Ini luar biasa!
189
00:11:32,650 --> 00:11:33,530
Ya.
190
00:11:34,110 --> 00:11:36,110
Pertandingan ini berakhir!
191
00:11:39,240 --> 00:11:40,320
Ini buruk.
192
00:11:40,825 --> 00:11:42,485
Bagaimana ini, Pino?
193
00:11:42,576 --> 00:11:43,616
Entahlah.
194
00:11:44,787 --> 00:11:48,617
Aku tidak tahu bagaimana ini bisa terjadi.
195
00:11:50,126 --> 00:11:53,166
Kita lahir di tanah yang dingin dan kejam.
196
00:11:53,254 --> 00:11:56,474
Kita melalui latihan brutal
hanya agar bisa bertahan,
197
00:11:56,549 --> 00:11:59,009
bertekad untuk menjadi syaman.
198
00:11:59,677 --> 00:12:02,427
Lalu…
199
00:12:02,972 --> 00:12:04,312
Lalu kenapa?
200
00:12:05,099 --> 00:12:06,059
Kenapa?
201
00:12:06,809 --> 00:12:07,639
Kenapa?
202
00:12:08,310 --> 00:12:09,310
Kenapa?
203
00:12:10,980 --> 00:12:13,150
Kenapa harga diri kita
204
00:12:13,232 --> 00:12:16,862
dihancurkan seolah bukan apa-apa
oleh orang-orang payah ini?
205
00:12:16,944 --> 00:12:18,204
- Pino!
- Pino!
206
00:12:19,447 --> 00:12:21,527
Berengsek! Dia mengincar Yoh lagi!
207
00:12:22,616 --> 00:12:23,906
Tenang.
208
00:12:24,577 --> 00:12:26,037
Aku akan baik-baik saja.
209
00:12:27,329 --> 00:12:30,169
Mereka tidak bisa membekukan aku.
210
00:12:30,249 --> 00:12:31,669
Jangan meremehkan kami!
211
00:12:41,177 --> 00:12:42,337
Lihat?
212
00:12:42,428 --> 00:12:46,768
Sial! Aku tak mengerti!
213
00:12:49,935 --> 00:12:52,145
Pino tidak punya cukup Furyoku!
214
00:12:52,229 --> 00:12:53,769
Aku akan membantunya!
215
00:12:53,856 --> 00:12:56,276
Jika kami bisa bekukan sebagian,
hancurkan dia segera!
216
00:12:56,358 --> 00:12:57,278
Baik!
217
00:12:59,445 --> 00:13:01,815
Kali ini kalian bertiga?
218
00:13:02,781 --> 00:13:04,071
Tidak masalah.
219
00:13:24,845 --> 00:13:27,005
Dia sama sekali tidak terluka!
220
00:13:27,097 --> 00:13:30,767
Yoh berhasil keluar dari gunung es
dengan selamat!
221
00:13:32,269 --> 00:13:33,149
Tidak mungkin!
222
00:13:33,854 --> 00:13:36,364
Apa yang dia lakukan?
223
00:13:36,440 --> 00:13:37,650
Pelankan suaramu.
224
00:13:37,733 --> 00:13:39,823
Yoh tak melakukan apa pun.
225
00:13:40,319 --> 00:13:41,239
Apa?
226
00:13:41,320 --> 00:13:43,320
Dia pasti melakukan sesuatu!
227
00:13:43,405 --> 00:13:44,775
Ya!
228
00:13:44,865 --> 00:13:47,825
Maksudmu, Yoh hanya menutup mata
dan diam saja.
229
00:13:47,910 --> 00:13:49,080
Tunggu!
230
00:13:49,787 --> 00:13:50,697
Seperti kataku,
231
00:13:50,788 --> 00:13:53,208
dia tidak melakukan apa pun secara khusus.
232
00:13:53,832 --> 00:13:54,752
Apa?
233
00:13:55,251 --> 00:13:57,421
Furyoku Yoh yang lentur
234
00:13:57,503 --> 00:14:00,383
hanya mengalirkan
semua Furyoku brutal Icemen.
235
00:14:02,466 --> 00:14:05,256
Tapi bukan berarti itu mudah dilakukan.
236
00:14:06,178 --> 00:14:08,008
Bahkan sedikit rasa takut
237
00:14:08,639 --> 00:14:10,679
akan menyebabkan Furyoku-nya langsung kaku
238
00:14:10,766 --> 00:14:13,386
dan bentrok dengan Furyoku Icemen.
239
00:14:14,478 --> 00:14:16,398
Itu yang membuat Yoh sangat kuat.
240
00:14:17,648 --> 00:14:21,528
Kekuatan Icemen terlalu bergantung
pada harga diri masa lalu mereka.
241
00:14:22,528 --> 00:14:26,658
Tapi Yoh selalu dengan tenang menerima
apa pun yang dihadapinya saat itu
242
00:14:26,740 --> 00:14:27,780
dan mengatasinya.
243
00:14:29,660 --> 00:14:31,580
Itu sebabnya dia sangat keren.
244
00:14:32,288 --> 00:14:33,368
Baiklah.
245
00:14:33,455 --> 00:14:35,535
Haruskah kita berikan usaha terakhir,
246
00:14:36,208 --> 00:14:37,288
Amidamaru?
247
00:14:37,960 --> 00:14:40,550
Kalian juga, Icemen.
248
00:14:41,755 --> 00:14:43,415
Usaha terakhir?
249
00:14:43,507 --> 00:14:45,967
Apa yang dia lakukan?
250
00:14:46,051 --> 00:14:49,011
Kenapa dia harus menantang lawannya?
251
00:14:49,096 --> 00:14:50,216
Pria ini…
252
00:14:50,306 --> 00:14:52,766
Dia ingin Icemen berjuang sebaik mungkin
253
00:14:52,850 --> 00:14:54,810
saat dia mengalahkan mereka!
254
00:14:54,894 --> 00:14:58,194
Siapa yang peduli soal itu?
Menang tetaplah menang!
255
00:14:58,272 --> 00:14:59,982
Kenapa ambil risiko?
256
00:15:00,566 --> 00:15:02,436
Karena dia tipe pria seperti itu.
257
00:15:03,903 --> 00:15:07,163
Jika kalah sekarang,
apa mereka bisa menerimanya?
258
00:15:07,990 --> 00:15:11,080
Butuh berapa lama bagi mereka
untuk melupakan rasa sakit kekalahan?
259
00:15:11,160 --> 00:15:14,830
Kemungkinan terburuk, mereka bahkan
bisa membenci Yoh selama mereka hidup.
260
00:15:15,456 --> 00:15:18,326
Itu bukan dunia mudah yang diinginkan Yoh.
261
00:15:18,918 --> 00:15:20,128
Mudah?
262
00:15:20,210 --> 00:15:23,300
Ya, itu bisa berbalik melawannya
jika mereka tidak menang sekarang,
263
00:15:24,131 --> 00:15:26,801
tapi kurasa akhirnya
aku mulai mengerti sekarang.
264
00:15:27,384 --> 00:15:30,304
Itu sebabnya aku tak melihat dia kalah!
265
00:15:33,098 --> 00:15:34,478
Begitu rupanya.
266
00:15:35,684 --> 00:15:38,404
Tapi ada satu hal
yang belum membuatku yakin.
267
00:15:39,521 --> 00:15:42,271
Harga diri kami bukan urusanmu
268
00:15:42,358 --> 00:15:45,148
dan rasa keadilan bodohmu!
269
00:15:45,736 --> 00:15:46,856
Jangan khawatir.
270
00:15:47,363 --> 00:15:49,873
Aku juga melakukan ini
untuk diriku sendiri.
271
00:15:50,407 --> 00:15:52,327
Aku sudah berlatih sekarang,
272
00:15:52,409 --> 00:15:54,909
dan aku ingin melihat kemampuan Amidamaru.
273
00:15:55,871 --> 00:15:56,871
Benarkah?
274
00:15:58,958 --> 00:16:01,498
Kalau begitu, juga untuk diriku sendiri,
275
00:16:01,585 --> 00:16:04,415
akan kugunakan seluruh Furyoku-ku
untuk menghajarmu!
276
00:16:05,047 --> 00:16:06,507
Jika aku kalah, biarlah.
277
00:16:07,508 --> 00:16:08,338
Pino.
278
00:16:09,259 --> 00:16:11,849
Maafkan aku, Zria. Cadimahide.
279
00:16:12,680 --> 00:16:14,470
Aku yakin kalian sudah tahu,
280
00:16:14,556 --> 00:16:16,556
tapi mungkin ini serangan terakhir kita.
281
00:16:17,518 --> 00:16:22,438
Aku yakin sifat keras kepalaku
sangat menyebalkan.
282
00:16:23,190 --> 00:16:24,730
Tapi kini semua baik-baik saja.
283
00:16:26,360 --> 00:16:29,240
Kalian akan bersamaku sampai akhir, bukan?
284
00:16:30,155 --> 00:16:31,115
Pino…
285
00:16:33,784 --> 00:16:35,374
Astaga.
286
00:16:36,120 --> 00:16:37,620
Pemimpin kita luar biasa!
287
00:16:38,372 --> 00:16:40,372
Cukup omong kosongnya.
288
00:16:40,457 --> 00:16:42,497
Kita baru saja mulai!
289
00:16:44,878 --> 00:16:46,008
Tepat sekali!
290
00:16:47,214 --> 00:16:48,554
Bagi kami,
291
00:16:49,174 --> 00:16:50,884
menang berarti bertahan hidup!
292
00:16:53,262 --> 00:16:55,222
Formasi aneh lagi!
293
00:16:57,516 --> 00:16:58,926
Apa itu?
294
00:16:59,018 --> 00:17:02,228
Itu gunung es yang sangat besar!
295
00:17:03,022 --> 00:17:04,822
Ini senjata pamungkas kami!
296
00:17:05,524 --> 00:17:07,484
Bagaimana, Onsen Funbari?
297
00:17:08,235 --> 00:17:10,105
Kurasa tak ada keluhan?
298
00:17:10,946 --> 00:17:11,856
Ayo!
299
00:17:12,489 --> 00:17:14,409
- Aurora Kutub Utara!
- Aurora Kutub Utara!
300
00:17:16,660 --> 00:17:18,370
Furyoku yang sangat indah!
301
00:17:20,122 --> 00:17:21,422
Kalau begitu…
302
00:17:27,838 --> 00:17:29,088
Gaya Amida…
303
00:17:31,341 --> 00:17:33,391
{\an8}Pedang Cahaya Raksasa!
304
00:17:36,805 --> 00:17:39,385
Jadi, ini kekuatan sebenarnya.
305
00:17:43,479 --> 00:17:45,109
Sepertinya Furyoku
306
00:17:45,731 --> 00:17:49,071
memihak yang berpikiran luas.
307
00:17:55,199 --> 00:17:57,199
Jadi, Yoh menang.
308
00:17:58,243 --> 00:18:00,583
Seperti dugaanku sejak awal.
309
00:18:01,413 --> 00:18:04,543
Tapi aku mendeteksi
dua Furyoku luar biasa lainnya.
310
00:18:05,542 --> 00:18:08,462
Mereka pasti dapat kekuatan baru
dari apa pun itu namanya.
311
00:18:09,046 --> 00:18:10,376
Ultra Senji Ryakketsu.
312
00:18:11,006 --> 00:18:12,626
Kita tak bisa remehkan mereka, Bason.
313
00:18:13,759 --> 00:18:16,719
Aku tahu itu juga akan membuatmu tertarik.
314
00:18:17,763 --> 00:18:21,853
Jika kau mau,
aku bisa berbagi rahasianya denganmu.
315
00:18:25,062 --> 00:18:26,522
Baiklah!
316
00:18:26,605 --> 00:18:27,895
Selamat malam, Ren.
317
00:18:28,857 --> 00:18:29,817
Hao!
318
00:18:29,900 --> 00:18:31,690
Jangan panik, Roh Manusia.
319
00:18:32,486 --> 00:18:35,606
Aku hanya ingin bicara.
320
00:18:36,615 --> 00:18:39,615
Aku tidak mau. Kau penuh omong kosong.
321
00:18:42,496 --> 00:18:45,786
Ultra Senji Ryakketsu
dibuat olehku 1.000 tahun lalu
322
00:18:45,874 --> 00:18:47,884
dan diwariskan kepada Keluarga Asakura.
323
00:18:49,461 --> 00:18:51,881
Kini kau mau mendengarkan?
324
00:18:53,215 --> 00:18:54,625
Ayolah.
325
00:18:54,716 --> 00:18:57,966
Kita berdua tahu kau menginginkannya.
Kau hanya keras kepala.
326
00:18:58,470 --> 00:19:00,680
Lagi pula, kau melihatnya.
327
00:19:00,764 --> 00:19:04,524
Visiku di Amerika 500 tahun lalu.
328
00:19:05,185 --> 00:19:06,305
Lalu kenapa?
329
00:19:07,062 --> 00:19:08,562
Aku tidak peduli siapa dirimu
330
00:19:08,647 --> 00:19:11,777
atau Ultra Senji Ryakketsu.
331
00:19:12,568 --> 00:19:16,238
Apa pun yang menghalangiku,
kuhancurkan dengan kekuatanku sendiri.
332
00:19:17,239 --> 00:19:19,739
Aku menghargai perasaanmu.
333
00:19:19,825 --> 00:19:22,405
Melihat betapa kuat
Yoh dan timnya sekarang,
334
00:19:22,494 --> 00:19:24,164
kau ingin tetap pada pendirianmu.
335
00:19:24,788 --> 00:19:28,578
Tapi tak ada yang bisa menjadi lebih kuat
tanpa kehilangan arah sedikit.
336
00:19:29,168 --> 00:19:30,838
Jangan terlalu mudah kesal!
337
00:19:30,919 --> 00:19:33,339
Kau seperti menutupi kelemahanmu!
338
00:19:36,133 --> 00:19:39,473
Aku tidak cukup bodoh
untuk termakan provokasi murahan itu.
339
00:19:39,970 --> 00:19:42,720
Jika kau menginginkan sesuatu,
langsung ke intinya saja.
340
00:19:43,348 --> 00:19:45,928
Atau haruskah aku bertanya?
341
00:19:46,560 --> 00:19:49,980
Apa hubunganmu dengan Yoh?
342
00:19:50,063 --> 00:19:52,403
Kau sangat tenang.
343
00:19:52,900 --> 00:19:56,240
Kau sesuai harapanku, Ren.
344
00:19:59,114 --> 00:20:00,284
Bergabunglah denganku.
345
00:20:00,991 --> 00:20:04,621
- Apa?
- Maka aku akan mengajarimu semuanya.
346
00:20:05,204 --> 00:20:08,214
Teknik yang lebih kuat
daripada Ultra Senji Ryakketsu usang itu.
347
00:20:08,290 --> 00:20:09,630
Dan semua tentangku.
348
00:20:10,876 --> 00:20:12,286
Dengan kekuatanmu saat ini,
349
00:20:13,003 --> 00:20:16,093
kau takkan bisa melampaui Yoh!
350
00:20:17,257 --> 00:20:18,797
Jangan meremehkanku!
351
00:20:22,721 --> 00:20:23,641
Baiklah.
352
00:20:24,431 --> 00:20:27,271
Inilah reaksi yang kuharapkan saat ini.
353
00:20:29,728 --> 00:20:32,608
Tapi suatu hari, kau akan menjadi milikku.
354
00:20:33,273 --> 00:20:36,113
Aku menantikan jawaban
yang lebih baik lain kali,
355
00:20:36,193 --> 00:20:37,073
Ren.
356
00:20:41,865 --> 00:20:43,275
Tombak Bason!
357
00:20:43,951 --> 00:20:44,871
Tidak!
358
00:20:44,952 --> 00:20:47,662
Jubahnya adalah Over Soul?
359
00:20:47,746 --> 00:20:48,576
Tidak.
360
00:20:49,539 --> 00:20:52,829
Dia memakai Over Soul untuk menyerang.
361
00:20:53,585 --> 00:20:56,295
Tapi perantaranya
adalah sesuatu yang tak terlihat.
362
00:20:56,797 --> 00:20:59,047
Tapi apa?
363
00:21:01,301 --> 00:21:03,851
Entahlah.
Itu sebabnya aku bilang "sesuatu."
364
00:21:04,680 --> 00:21:05,720
Yang kutahu
365
00:21:05,806 --> 00:21:08,346
adalah Furyoku tanpa batasnya
366
00:21:08,433 --> 00:21:10,643
membuatku merasa takut!
367
00:21:12,312 --> 00:21:13,772
Begitu rupanya.
368
00:21:14,815 --> 00:21:17,065
Jadi, kalian akan pulang sekarang.
369
00:21:17,943 --> 00:21:20,493
Kami akan meninggalkan pulau
dengan kapal pertama besok.
370
00:21:21,113 --> 00:21:24,323
Sial. Kita baru saling mengenal.
371
00:21:24,908 --> 00:21:27,328
Banyak yang harus kami kerjakan juga.
372
00:21:27,869 --> 00:21:31,289
Seperti memberi tahu ayahku
bahwa kami kalah, sebagai permulaan.
373
00:21:31,999 --> 00:21:33,829
Itu menakutkan.
374
00:21:34,876 --> 00:21:37,916
Kurasa Pertarungan Syaman-mu
sudah berakhir.
375
00:21:38,547 --> 00:21:39,547
Ya.
376
00:21:40,132 --> 00:21:41,972
Tapi lihat mereka.
377
00:21:43,719 --> 00:21:44,969
Justru,
378
00:21:45,053 --> 00:21:47,513
menurutku mereka tampak segar.
379
00:21:48,265 --> 00:21:50,095
Usai yang terjadi di pertandingan itu,
380
00:21:50,183 --> 00:21:51,813
kami bersyukur masih hidup.
381
00:21:53,228 --> 00:21:57,068
Jika dipikir-pikir,
mungkin itu semua berkat dia.
382
00:21:58,358 --> 00:22:01,278
Aku merasa bisa memercayakan
semuanya kepadanya.
383
00:22:02,195 --> 00:22:06,365
Di mana Yoh yang sangat spesial itu?
Tadi dia ada di sini.
384
00:22:14,666 --> 00:22:16,996
Aku terkesan kau menemukanku.
385
00:22:17,669 --> 00:22:21,379
Aku tidak pernah mengira
kau akan menemuiku,
386
00:22:23,050 --> 00:22:24,430
Yoh.
387
00:23:52,889 --> 00:23:57,889
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Eries Septiani