1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:15,473 --> 00:00:18,023 Lihat apa menurutmu ini omong kosong. 3 00:00:19,060 --> 00:00:23,400 Diangkat hingga puncaknya oleh Ultra Senji Ryakketsu, 4 00:00:23,481 --> 00:00:26,151 bergetar pada esensi 5 00:00:26,735 --> 00:00:29,065 nekromansiku! 6 00:00:29,696 --> 00:00:32,316 Lihatlah kecantikan iblis dari pengantinku! 7 00:00:34,659 --> 00:00:36,239 Over Soul! 8 00:00:36,327 --> 00:00:38,577 Mephisto E! 9 00:00:40,248 --> 00:00:41,538 Apa itu? 10 00:00:42,167 --> 00:00:44,587 Roh miliknya menjadi raksasa! 11 00:00:45,628 --> 00:00:47,008 Dan sayap itu… 12 00:00:47,088 --> 00:00:48,088 Penampilan itu… 13 00:00:48,173 --> 00:00:49,173 Dia sangat mirip… 14 00:00:49,924 --> 00:00:51,724 Iblis. 15 00:02:24,102 --> 00:02:26,812 {\an8}Kurang ajar! Dia terlihat seperti iblis? 16 00:02:26,896 --> 00:02:27,766 {\an8}EPISODE 23 KEKUATAN YOH 17 00:02:27,856 --> 00:02:30,726 {\an8}Tidak, Eliza kini telah menjadi iblis! 18 00:02:31,359 --> 00:02:33,239 Untuk menghidupkan kembali Eliza-ku, 19 00:02:33,319 --> 00:02:36,449 aku melakukan penelitian ekstensif terhadap leluhurku, 20 00:02:36,531 --> 00:02:37,991 Johann Faust! 21 00:02:38,825 --> 00:02:41,615 "Mephisto" merujuk pada iblis hebat yang dia panggil, 22 00:02:41,703 --> 00:02:43,833 Mephistopheles. 23 00:02:46,791 --> 00:02:49,171 Huruf "E" singkatan dari "Eliza." 24 00:02:49,252 --> 00:02:50,132 Aku sudah tahu! 25 00:02:51,129 --> 00:02:53,589 Saat Pertarungan Syaman terakhir diadakan, 26 00:02:53,673 --> 00:02:55,133 sekitar 500 tahun lalu, 27 00:02:55,884 --> 00:02:57,974 Johann Faust adalah ilmuwan Jerman 28 00:02:58,511 --> 00:03:01,101 yang mendambakan pengetahuan tentang semua hal. 29 00:03:08,021 --> 00:03:11,191 Untuk mendapatkan banyak pengetahuan dunia, 30 00:03:11,274 --> 00:03:13,034 dia membuat perjanjian 31 00:03:13,568 --> 00:03:16,028 dengan iblis hebat yang disebut Pangeran Neraka, 32 00:03:16,112 --> 00:03:19,742 Mephistopheles, dan memberikan nyawanya. 33 00:03:21,159 --> 00:03:23,039 Memberikan nyawanya? 34 00:03:23,578 --> 00:03:26,208 Kurasa leluhur Faust bersedia melakukan apa pun. 35 00:03:26,789 --> 00:03:28,709 Apakah ini benar 36 00:03:29,375 --> 00:03:31,085 atau hanya fantasi, 37 00:03:31,169 --> 00:03:32,799 mustahil mengetahuinya sekarang. 38 00:03:33,713 --> 00:03:35,213 Tapi bagaimanapun, 39 00:03:35,298 --> 00:03:38,218 iblis ini terlahir dari kegilaannya. 40 00:03:39,052 --> 00:03:41,852 Dan darah Johann Faust mengalir di pembuluh darahku, 41 00:03:41,930 --> 00:03:43,260 karena aku Faust VIII! 42 00:03:43,348 --> 00:03:45,678 Ultra Senji Ryakketsu 43 00:03:45,767 --> 00:03:48,347 telah meningkatkan Furyoku-ku hingga batasnya. 44 00:03:48,436 --> 00:03:51,226 Aku menyelimuti Eliza dengan ini dan cinta terbaikku kepadanya 45 00:03:51,314 --> 00:03:54,614 memberinya wujud agar tidak ada yang bisa melukainya! 46 00:03:55,443 --> 00:03:57,363 Perantaraku, kerangkanya, 47 00:03:57,445 --> 00:03:58,905 dibagi menjadi 206 bagian 48 00:03:58,988 --> 00:04:01,528 dan menyebar di tubuhnya, dijaga oleh daging Furyoku! 49 00:04:01,616 --> 00:04:03,866 Bahan untuk perlengkapannya 50 00:04:03,952 --> 00:04:06,042 dipilih dengan hati-hati agar mudah terwujud. 51 00:04:06,621 --> 00:04:08,411 Pisau bedah, untuk merobek kulit musuh! 52 00:04:08,498 --> 00:04:10,708 Gunting Cooper untuk mencabik daging! 53 00:04:10,792 --> 00:04:13,092 Kait untuk mengeluarkan organ. 54 00:04:13,169 --> 00:04:15,419 Dan vaksin untuk menyuntik mereka! 55 00:04:15,505 --> 00:04:17,415 Eliza ceroboh bahkan saat masih hidup 56 00:04:17,507 --> 00:04:18,627 dan buruk dalam menyuntik, 57 00:04:18,716 --> 00:04:20,586 jadi, dia akan menusuk di tempat yang sama berulang kali! 58 00:04:21,636 --> 00:04:23,846 Ini Over Soul-ku! 59 00:04:23,930 --> 00:04:25,390 Mephisto E! 60 00:04:25,473 --> 00:04:28,023 Setan medis mengerikan! 61 00:04:29,560 --> 00:04:30,400 Itu menakutkan! 62 00:04:31,479 --> 00:04:32,559 Mephisto E? 63 00:04:35,108 --> 00:04:38,028 Aku merasa kepanasan setelah itu. 64 00:04:39,195 --> 00:04:40,025 Lap keringatku. 65 00:04:42,031 --> 00:04:43,281 Dia juga melakukan itu? 66 00:04:43,908 --> 00:04:46,158 Kau pikir kami lelucon? Mati kau! 67 00:04:46,244 --> 00:04:47,704 Pino, jangan! 68 00:04:47,787 --> 00:04:50,037 Ada yang salah dengan pria ini. 69 00:04:50,123 --> 00:04:52,293 Apa yang kau takutkan? 70 00:04:52,375 --> 00:04:53,995 Cadimahide benar. 71 00:04:55,169 --> 00:04:57,509 Apa? Jangan kau juga! 72 00:04:57,588 --> 00:04:58,548 Kau tak merasakannya? 73 00:04:59,257 --> 00:05:01,507 Furyoku-nya terlalu tinggi. 74 00:05:03,511 --> 00:05:06,311 Sial! Aku tidak bisa mengandalkan kalian. 75 00:05:07,640 --> 00:05:09,850 Bahkan aku tahu 76 00:05:10,727 --> 00:05:12,897 Furyoku-nya terlalu besar! 77 00:05:13,521 --> 00:05:15,111 Tapi bagaimana caranya? 78 00:05:15,189 --> 00:05:18,569 Apa itu karena Ultra-Senji-apa pun yang terus mereka sebutkan? 79 00:05:18,651 --> 00:05:20,701 Karena itukah mereka bersikap masa bodoh? 80 00:05:20,778 --> 00:05:21,778 Tidak. 81 00:05:23,239 --> 00:05:25,029 Kami terjebak sesuatu. 82 00:05:26,868 --> 00:05:29,868 Sesuatu yang belum pernah kurasakan. 83 00:05:30,830 --> 00:05:32,290 Namun, 84 00:05:32,373 --> 00:05:35,133 kekuatan Over Soul sama dengan kekuatan tekad! 85 00:05:37,378 --> 00:05:39,168 Kau pikir akan kubiarkan kau menghabisi kami? 86 00:05:40,298 --> 00:05:41,918 Hei! Pino. Itu… 87 00:05:42,508 --> 00:05:45,048 Bantu aku. Zria. Cadimahide. 88 00:05:45,678 --> 00:05:47,598 Bagi kita, kemenangan 89 00:05:48,431 --> 00:05:49,561 berarti bertahan hidup! 90 00:05:52,602 --> 00:05:53,562 {\an8}Sihir Druid! 91 00:05:57,148 --> 00:05:59,938 Badbh adalah roh suci yang bisa membekukan segalanya. 92 00:06:00,526 --> 00:06:01,896 Jika ada air di sana, 93 00:06:01,986 --> 00:06:04,406 dia bisa membuatnya sangat dingin hingga menjadi es. 94 00:06:05,406 --> 00:06:07,866 Sebagai dokter, aku yakin kau mengerti apa artinya, 95 00:06:07,950 --> 00:06:09,450 Faust. 96 00:06:10,620 --> 00:06:12,040 Tubuh manusia 97 00:06:12,705 --> 00:06:15,535 adalah dua pertiga air! 98 00:06:16,125 --> 00:06:17,625 Yoh! 99 00:06:20,838 --> 00:06:21,918 Ini sangat dingin. 100 00:06:22,548 --> 00:06:24,838 Sekarang aku akan menghancurkanmu berkeping-keping! 101 00:06:25,927 --> 00:06:27,177 Payah. 102 00:06:28,429 --> 00:06:31,099 Mustahil! Tapi es Badbh… 103 00:06:31,182 --> 00:06:35,192 Tak ada yang memedulikan Yoh lebih daripada aku. 104 00:06:35,686 --> 00:06:37,896 Hatiku tidak selemah itu 105 00:06:37,980 --> 00:06:40,360 hingga es ini bisa menghentikan langkahku. 106 00:06:40,983 --> 00:06:42,823 Saat ini, 107 00:06:43,444 --> 00:06:45,114 Furyoku-ku terbakar! 108 00:06:46,197 --> 00:06:47,567 Jadi, kita akan melakukannya? 109 00:06:48,199 --> 00:06:51,079 Itu dia! Evolusi Tokageroh! 110 00:06:52,328 --> 00:06:54,748 Dia juga naik level? 111 00:06:55,498 --> 00:06:57,878 Sial! Apa-apaan ini? 112 00:06:57,959 --> 00:07:00,799 Pertama, pedang raksasa dan wanita, lalu monster? 113 00:07:01,379 --> 00:07:02,629 Kau pasti bercanda 114 00:07:03,214 --> 00:07:06,134 jika kau pikir kami akan kalah dari pembual seperti kalian! 115 00:07:07,135 --> 00:07:09,385 Kami hanya perlu terus melakukan hal yang sama! 116 00:07:09,470 --> 00:07:10,600 Serangan tim! 117 00:07:12,265 --> 00:07:13,595 Pelontar Es! 118 00:07:16,602 --> 00:07:19,692 Apa? Sudah kubilang, itu tidak akan berhasil. 119 00:07:23,568 --> 00:07:24,898 Kau tertipu! 120 00:07:28,865 --> 00:07:31,865 Kami tahu kau akan melakukan itu sejak awal. 121 00:07:32,994 --> 00:07:36,464 Pelontar Es hanya dimaksudkan untuk membutakanmu. 122 00:07:37,039 --> 00:07:39,749 Agar aku bisa membekukan dan memenggal kepalamu! 123 00:07:40,751 --> 00:07:42,881 Jika aku terus mengambil kehangatanmu, 124 00:07:42,962 --> 00:07:44,962 kau takkan bisa cair! 125 00:07:45,715 --> 00:07:48,125 Sudah kubilang, itu tidak akan berhasil. 126 00:07:50,261 --> 00:07:54,141 Kau terus menyebut kami omong kosong atau apa pun itu. 127 00:07:55,683 --> 00:07:58,563 Kalianlah yang meremehkan kami. 128 00:08:00,062 --> 00:08:02,362 Mengejek Yoh seperti itu… 129 00:08:03,107 --> 00:08:04,647 Aku tidak akan diam saja! 130 00:08:08,821 --> 00:08:10,071 Ryu! 131 00:08:11,324 --> 00:08:13,584 Dia hebat! Itu lemparan seoi nage! 132 00:08:13,659 --> 00:08:15,239 Ippon! 133 00:08:16,787 --> 00:08:17,867 Apa yang kukatakan? 134 00:08:18,915 --> 00:08:20,825 Hei, Ryu! 135 00:08:20,917 --> 00:08:22,587 Salah satu prinsip Pertarungan Syaman 136 00:08:23,211 --> 00:08:26,131 adalah melukai lawanmu hanya menggunakan Furyoku. 137 00:08:26,214 --> 00:08:28,014 Jadi, pelan-pelan saja. 138 00:08:28,090 --> 00:08:29,050 Mengerti? 139 00:08:29,133 --> 00:08:31,343 Aku tahu. 140 00:08:31,427 --> 00:08:35,307 Kapten kami bilang dia akan menang dalam satu pukulan. 141 00:08:36,182 --> 00:08:39,852 Jadi, aku tidak akan mengotorinya dan mengambil langkah pertama. 142 00:08:41,020 --> 00:08:42,020 Lihat. 143 00:08:42,104 --> 00:08:45,574 Faust juga belum menyerang. 144 00:08:47,276 --> 00:08:48,316 Di tim kami, 145 00:08:48,819 --> 00:08:51,569 kami menuruti perintah Yoh. 146 00:08:52,365 --> 00:08:53,695 Itu karena 147 00:08:53,783 --> 00:08:56,293 semua orang di sini diselamatkan oleh Yoh, 148 00:08:56,369 --> 00:08:59,209 dan kami bisa sejauh ini karena memercayainya! 149 00:08:59,789 --> 00:09:00,959 Itulah alasan 150 00:09:01,040 --> 00:09:02,830 kami menjalani semua latihan kami 151 00:09:02,917 --> 00:09:05,797 dan akhirnya mendapatkan kekuatan ini. 152 00:09:07,046 --> 00:09:11,256 Entah apa yang telah kau lalui, 153 00:09:12,093 --> 00:09:14,183 tapi itu tidak cocok 154 00:09:15,054 --> 00:09:17,644 dengan perasaan kami pada Yoh 155 00:09:17,723 --> 00:09:19,183 atau latihan keras Anna! 156 00:09:20,518 --> 00:09:22,138 Latihan keras? 157 00:09:22,228 --> 00:09:24,268 Ryu menangis. 158 00:09:24,355 --> 00:09:25,895 Hentikan, Ryu. 159 00:09:25,982 --> 00:09:27,402 Kau membuatku malu. 160 00:09:27,483 --> 00:09:29,533 Kau pikir kau siapa? 161 00:09:30,194 --> 00:09:32,954 Kau pikir sedikit latihan 162 00:09:33,030 --> 00:09:36,080 bisa menyaingi kesulitan yang kami alami dalam hidup? 163 00:09:36,784 --> 00:09:38,954 Seberapa besar ini berarti 164 00:09:39,036 --> 00:09:41,036 bagi orang-orang bodoh dari onsen? 165 00:09:41,872 --> 00:09:44,002 Aku mewakili diriku dan Faust 166 00:09:44,500 --> 00:09:47,880 saat kubilang kami bertarung untuk menjadikan Yoh Raja Syaman. 167 00:09:49,839 --> 00:09:53,759 Aku tahu dia akan membuat dunia ini menjadi lebih baik. 168 00:09:54,844 --> 00:09:57,764 Itu akan jadi tempat terbaikku. 169 00:10:10,985 --> 00:10:12,695 Citra mental terkuat. 170 00:10:13,571 --> 00:10:14,991 Hati yang tidak goyah! 171 00:10:17,325 --> 00:10:19,785 Fondasi mereka berdasarkan kepercayaan! 172 00:10:19,869 --> 00:10:21,289 Keraguan berarti goyah! 173 00:10:22,038 --> 00:10:24,788 Kepercayaan diriku didukung oleh jalan yang kulalui! 174 00:10:25,791 --> 00:10:27,171 Saat ini, 175 00:10:28,419 --> 00:10:33,129 aku percaya dan bersyukur pada semua orang yang membantu dalam perjalanan 176 00:10:33,215 --> 00:10:35,295 dan setiap pengalamanku! 177 00:10:37,511 --> 00:10:38,471 Tokageroh. 178 00:10:39,055 --> 00:10:40,465 Evolusi Roh Suci! 179 00:10:46,145 --> 00:10:47,515 {\an8}Over Soul! 180 00:10:47,605 --> 00:10:49,105 {\an8}Yamata no Orochi Gou! 181 00:10:52,318 --> 00:10:55,318 Pukulan dariku akan sangat sakit. 182 00:10:56,405 --> 00:10:57,615 Jangan meragukannya! 183 00:11:02,286 --> 00:11:03,656 Itu bukan gertakan! 184 00:11:04,455 --> 00:11:06,075 Furyoku mereka… 185 00:11:06,666 --> 00:11:08,536 Ini melebihi kemampuan kami! 186 00:11:25,559 --> 00:11:26,479 Luar biasa! 187 00:11:27,061 --> 00:11:30,061 Ternyata Ryu dan Faust sudah sekuat ini. 188 00:11:31,065 --> 00:11:32,565 Ini luar biasa! 189 00:11:32,650 --> 00:11:33,530 Ya. 190 00:11:34,110 --> 00:11:36,110 Pertandingan ini berakhir! 191 00:11:39,240 --> 00:11:40,320 Ini buruk. 192 00:11:40,825 --> 00:11:42,485 Bagaimana ini, Pino? 193 00:11:42,576 --> 00:11:43,616 Entahlah. 194 00:11:44,787 --> 00:11:48,617 Aku tidak tahu bagaimana ini bisa terjadi. 195 00:11:50,126 --> 00:11:53,166 Kita lahir di tanah yang dingin dan kejam. 196 00:11:53,254 --> 00:11:56,474 Kita melalui latihan brutal hanya agar bisa bertahan, 197 00:11:56,549 --> 00:11:59,009 bertekad untuk menjadi syaman. 198 00:11:59,677 --> 00:12:02,427 Lalu… 199 00:12:02,972 --> 00:12:04,312 Lalu kenapa? 200 00:12:05,099 --> 00:12:06,059 Kenapa? 201 00:12:06,809 --> 00:12:07,639 Kenapa? 202 00:12:08,310 --> 00:12:09,310 Kenapa? 203 00:12:10,980 --> 00:12:13,150 Kenapa harga diri kita 204 00:12:13,232 --> 00:12:16,862 dihancurkan seolah bukan apa-apa oleh orang-orang payah ini? 205 00:12:16,944 --> 00:12:18,204 - Pino! - Pino! 206 00:12:19,447 --> 00:12:21,527 Berengsek! Dia mengincar Yoh lagi! 207 00:12:22,616 --> 00:12:23,906 Tenang. 208 00:12:24,577 --> 00:12:26,037 Aku akan baik-baik saja. 209 00:12:27,329 --> 00:12:30,169 Mereka tidak bisa membekukan aku. 210 00:12:30,249 --> 00:12:31,669 Jangan meremehkan kami! 211 00:12:41,177 --> 00:12:42,337 Lihat? 212 00:12:42,428 --> 00:12:46,768 Sial! Aku tak mengerti! 213 00:12:49,935 --> 00:12:52,145 Pino tidak punya cukup Furyoku! 214 00:12:52,229 --> 00:12:53,769 Aku akan membantunya! 215 00:12:53,856 --> 00:12:56,276 Jika kami bisa bekukan sebagian, hancurkan dia segera! 216 00:12:56,358 --> 00:12:57,278 Baik! 217 00:12:59,445 --> 00:13:01,815 Kali ini kalian bertiga? 218 00:13:02,781 --> 00:13:04,071 Tidak masalah. 219 00:13:24,845 --> 00:13:27,005 Dia sama sekali tidak terluka! 220 00:13:27,097 --> 00:13:30,767 Yoh berhasil keluar dari gunung es dengan selamat! 221 00:13:32,269 --> 00:13:33,149 Tidak mungkin! 222 00:13:33,854 --> 00:13:36,364 Apa yang dia lakukan? 223 00:13:36,440 --> 00:13:37,650 Pelankan suaramu. 224 00:13:37,733 --> 00:13:39,823 Yoh tak melakukan apa pun. 225 00:13:40,319 --> 00:13:41,239 Apa? 226 00:13:41,320 --> 00:13:43,320 Dia pasti melakukan sesuatu! 227 00:13:43,405 --> 00:13:44,775 Ya! 228 00:13:44,865 --> 00:13:47,825 Maksudmu, Yoh hanya menutup mata dan diam saja. 229 00:13:47,910 --> 00:13:49,080 Tunggu! 230 00:13:49,787 --> 00:13:50,697 Seperti kataku, 231 00:13:50,788 --> 00:13:53,208 dia tidak melakukan apa pun secara khusus. 232 00:13:53,832 --> 00:13:54,752 Apa? 233 00:13:55,251 --> 00:13:57,421 Furyoku Yoh yang lentur 234 00:13:57,503 --> 00:14:00,383 hanya mengalirkan semua Furyoku brutal Icemen. 235 00:14:02,466 --> 00:14:05,256 Tapi bukan berarti itu mudah dilakukan. 236 00:14:06,178 --> 00:14:08,008 Bahkan sedikit rasa takut 237 00:14:08,639 --> 00:14:10,679 akan menyebabkan Furyoku-nya langsung kaku 238 00:14:10,766 --> 00:14:13,386 dan bentrok dengan Furyoku Icemen. 239 00:14:14,478 --> 00:14:16,398 Itu yang membuat Yoh sangat kuat. 240 00:14:17,648 --> 00:14:21,528 Kekuatan Icemen terlalu bergantung pada harga diri masa lalu mereka. 241 00:14:22,528 --> 00:14:26,658 Tapi Yoh selalu dengan tenang menerima apa pun yang dihadapinya saat itu 242 00:14:26,740 --> 00:14:27,780 dan mengatasinya. 243 00:14:29,660 --> 00:14:31,580 Itu sebabnya dia sangat keren. 244 00:14:32,288 --> 00:14:33,368 Baiklah. 245 00:14:33,455 --> 00:14:35,535 Haruskah kita berikan usaha terakhir, 246 00:14:36,208 --> 00:14:37,288 Amidamaru? 247 00:14:37,960 --> 00:14:40,550 Kalian juga, Icemen. 248 00:14:41,755 --> 00:14:43,415 Usaha terakhir? 249 00:14:43,507 --> 00:14:45,967 Apa yang dia lakukan? 250 00:14:46,051 --> 00:14:49,011 Kenapa dia harus menantang lawannya? 251 00:14:49,096 --> 00:14:50,216 Pria ini… 252 00:14:50,306 --> 00:14:52,766 Dia ingin Icemen berjuang sebaik mungkin 253 00:14:52,850 --> 00:14:54,810 saat dia mengalahkan mereka! 254 00:14:54,894 --> 00:14:58,194 Siapa yang peduli soal itu? Menang tetaplah menang! 255 00:14:58,272 --> 00:14:59,982 Kenapa ambil risiko? 256 00:15:00,566 --> 00:15:02,436 Karena dia tipe pria seperti itu. 257 00:15:03,903 --> 00:15:07,163 Jika kalah sekarang, apa mereka bisa menerimanya? 258 00:15:07,990 --> 00:15:11,080 Butuh berapa lama bagi mereka untuk melupakan rasa sakit kekalahan? 259 00:15:11,160 --> 00:15:14,830 Kemungkinan terburuk, mereka bahkan bisa membenci Yoh selama mereka hidup. 260 00:15:15,456 --> 00:15:18,326 Itu bukan dunia mudah yang diinginkan Yoh. 261 00:15:18,918 --> 00:15:20,128 Mudah? 262 00:15:20,210 --> 00:15:23,300 Ya, itu bisa berbalik melawannya jika mereka tidak menang sekarang, 263 00:15:24,131 --> 00:15:26,801 tapi kurasa akhirnya aku mulai mengerti sekarang. 264 00:15:27,384 --> 00:15:30,304 Itu sebabnya aku tak melihat dia kalah! 265 00:15:33,098 --> 00:15:34,478 Begitu rupanya. 266 00:15:35,684 --> 00:15:38,404 Tapi ada satu hal yang belum membuatku yakin. 267 00:15:39,521 --> 00:15:42,271 Harga diri kami bukan urusanmu 268 00:15:42,358 --> 00:15:45,148 dan rasa keadilan bodohmu! 269 00:15:45,736 --> 00:15:46,856 Jangan khawatir. 270 00:15:47,363 --> 00:15:49,873 Aku juga melakukan ini untuk diriku sendiri. 271 00:15:50,407 --> 00:15:52,327 Aku sudah berlatih sekarang, 272 00:15:52,409 --> 00:15:54,909 dan aku ingin melihat kemampuan Amidamaru. 273 00:15:55,871 --> 00:15:56,871 Benarkah? 274 00:15:58,958 --> 00:16:01,498 Kalau begitu, juga untuk diriku sendiri, 275 00:16:01,585 --> 00:16:04,415 akan kugunakan seluruh Furyoku-ku untuk menghajarmu! 276 00:16:05,047 --> 00:16:06,507 Jika aku kalah, biarlah. 277 00:16:07,508 --> 00:16:08,338 Pino. 278 00:16:09,259 --> 00:16:11,849 Maafkan aku, Zria. Cadimahide. 279 00:16:12,680 --> 00:16:14,470 Aku yakin kalian sudah tahu, 280 00:16:14,556 --> 00:16:16,556 tapi mungkin ini serangan terakhir kita. 281 00:16:17,518 --> 00:16:22,438 Aku yakin sifat keras kepalaku sangat menyebalkan. 282 00:16:23,190 --> 00:16:24,730 Tapi kini semua baik-baik saja. 283 00:16:26,360 --> 00:16:29,240 Kalian akan bersamaku sampai akhir, bukan? 284 00:16:30,155 --> 00:16:31,115 Pino… 285 00:16:33,784 --> 00:16:35,374 Astaga. 286 00:16:36,120 --> 00:16:37,620 Pemimpin kita luar biasa! 287 00:16:38,372 --> 00:16:40,372 Cukup omong kosongnya. 288 00:16:40,457 --> 00:16:42,497 Kita baru saja mulai! 289 00:16:44,878 --> 00:16:46,008 Tepat sekali! 290 00:16:47,214 --> 00:16:48,554 Bagi kami, 291 00:16:49,174 --> 00:16:50,884 menang berarti bertahan hidup! 292 00:16:53,262 --> 00:16:55,222 Formasi aneh lagi! 293 00:16:57,516 --> 00:16:58,926 Apa itu? 294 00:16:59,018 --> 00:17:02,228 Itu gunung es yang sangat besar! 295 00:17:03,022 --> 00:17:04,822 Ini senjata pamungkas kami! 296 00:17:05,524 --> 00:17:07,484 Bagaimana, Onsen Funbari? 297 00:17:08,235 --> 00:17:10,105 Kurasa tak ada keluhan? 298 00:17:10,946 --> 00:17:11,856 Ayo! 299 00:17:12,489 --> 00:17:14,409 - Aurora Kutub Utara! - Aurora Kutub Utara! 300 00:17:16,660 --> 00:17:18,370 Furyoku yang sangat indah! 301 00:17:20,122 --> 00:17:21,422 Kalau begitu… 302 00:17:27,838 --> 00:17:29,088 Gaya Amida… 303 00:17:31,341 --> 00:17:33,391 {\an8}Pedang Cahaya Raksasa! 304 00:17:36,805 --> 00:17:39,385 Jadi, ini kekuatan sebenarnya. 305 00:17:43,479 --> 00:17:45,109 Sepertinya Furyoku 306 00:17:45,731 --> 00:17:49,071 memihak yang berpikiran luas. 307 00:17:55,199 --> 00:17:57,199 Jadi, Yoh menang. 308 00:17:58,243 --> 00:18:00,583 Seperti dugaanku sejak awal. 309 00:18:01,413 --> 00:18:04,543 Tapi aku mendeteksi dua Furyoku luar biasa lainnya. 310 00:18:05,542 --> 00:18:08,462 Mereka pasti dapat kekuatan baru dari apa pun itu namanya. 311 00:18:09,046 --> 00:18:10,376 Ultra Senji Ryakketsu. 312 00:18:11,006 --> 00:18:12,626 Kita tak bisa remehkan mereka, Bason. 313 00:18:13,759 --> 00:18:16,719 Aku tahu itu juga akan membuatmu tertarik. 314 00:18:17,763 --> 00:18:21,853 Jika kau mau, aku bisa berbagi rahasianya denganmu. 315 00:18:25,062 --> 00:18:26,522 Baiklah! 316 00:18:26,605 --> 00:18:27,895 Selamat malam, Ren. 317 00:18:28,857 --> 00:18:29,817 Hao! 318 00:18:29,900 --> 00:18:31,690 Jangan panik, Roh Manusia. 319 00:18:32,486 --> 00:18:35,606 Aku hanya ingin bicara. 320 00:18:36,615 --> 00:18:39,615 Aku tidak mau. Kau penuh omong kosong. 321 00:18:42,496 --> 00:18:45,786 Ultra Senji Ryakketsu dibuat olehku 1.000 tahun lalu 322 00:18:45,874 --> 00:18:47,884 dan diwariskan kepada Keluarga Asakura. 323 00:18:49,461 --> 00:18:51,881 Kini kau mau mendengarkan? 324 00:18:53,215 --> 00:18:54,625 Ayolah. 325 00:18:54,716 --> 00:18:57,966 Kita berdua tahu kau menginginkannya. Kau hanya keras kepala. 326 00:18:58,470 --> 00:19:00,680 Lagi pula, kau melihatnya. 327 00:19:00,764 --> 00:19:04,524 Visiku di Amerika 500 tahun lalu. 328 00:19:05,185 --> 00:19:06,305 Lalu kenapa? 329 00:19:07,062 --> 00:19:08,562 Aku tidak peduli siapa dirimu 330 00:19:08,647 --> 00:19:11,777 atau Ultra Senji Ryakketsu. 331 00:19:12,568 --> 00:19:16,238 Apa pun yang menghalangiku, kuhancurkan dengan kekuatanku sendiri. 332 00:19:17,239 --> 00:19:19,739 Aku menghargai perasaanmu. 333 00:19:19,825 --> 00:19:22,405 Melihat betapa kuat Yoh dan timnya sekarang, 334 00:19:22,494 --> 00:19:24,164 kau ingin tetap pada pendirianmu. 335 00:19:24,788 --> 00:19:28,578 Tapi tak ada yang bisa menjadi lebih kuat tanpa kehilangan arah sedikit. 336 00:19:29,168 --> 00:19:30,838 Jangan terlalu mudah kesal! 337 00:19:30,919 --> 00:19:33,339 Kau seperti menutupi kelemahanmu! 338 00:19:36,133 --> 00:19:39,473 Aku tidak cukup bodoh untuk termakan provokasi murahan itu. 339 00:19:39,970 --> 00:19:42,720 Jika kau menginginkan sesuatu, langsung ke intinya saja. 340 00:19:43,348 --> 00:19:45,928 Atau haruskah aku bertanya? 341 00:19:46,560 --> 00:19:49,980 Apa hubunganmu dengan Yoh? 342 00:19:50,063 --> 00:19:52,403 Kau sangat tenang. 343 00:19:52,900 --> 00:19:56,240 Kau sesuai harapanku, Ren. 344 00:19:59,114 --> 00:20:00,284 Bergabunglah denganku. 345 00:20:00,991 --> 00:20:04,621 - Apa? - Maka aku akan mengajarimu semuanya. 346 00:20:05,204 --> 00:20:08,214 Teknik yang lebih kuat daripada Ultra Senji Ryakketsu usang itu. 347 00:20:08,290 --> 00:20:09,630 Dan semua tentangku. 348 00:20:10,876 --> 00:20:12,286 Dengan kekuatanmu saat ini, 349 00:20:13,003 --> 00:20:16,093 kau takkan bisa melampaui Yoh! 350 00:20:17,257 --> 00:20:18,797 Jangan meremehkanku! 351 00:20:22,721 --> 00:20:23,641 Baiklah. 352 00:20:24,431 --> 00:20:27,271 Inilah reaksi yang kuharapkan saat ini. 353 00:20:29,728 --> 00:20:32,608 Tapi suatu hari, kau akan menjadi milikku. 354 00:20:33,273 --> 00:20:36,113 Aku menantikan jawaban yang lebih baik lain kali, 355 00:20:36,193 --> 00:20:37,073 Ren. 356 00:20:41,865 --> 00:20:43,275 Tombak Bason! 357 00:20:43,951 --> 00:20:44,871 Tidak! 358 00:20:44,952 --> 00:20:47,662 Jubahnya adalah Over Soul? 359 00:20:47,746 --> 00:20:48,576 Tidak. 360 00:20:49,539 --> 00:20:52,829 Dia memakai Over Soul untuk menyerang. 361 00:20:53,585 --> 00:20:56,295 Tapi perantaranya adalah sesuatu yang tak terlihat. 362 00:20:56,797 --> 00:20:59,047 Tapi apa? 363 00:21:01,301 --> 00:21:03,851 Entahlah. Itu sebabnya aku bilang "sesuatu." 364 00:21:04,680 --> 00:21:05,720 Yang kutahu 365 00:21:05,806 --> 00:21:08,346 adalah Furyoku tanpa batasnya 366 00:21:08,433 --> 00:21:10,643 membuatku merasa takut! 367 00:21:12,312 --> 00:21:13,772 Begitu rupanya. 368 00:21:14,815 --> 00:21:17,065 Jadi, kalian akan pulang sekarang. 369 00:21:17,943 --> 00:21:20,493 Kami akan meninggalkan pulau dengan kapal pertama besok. 370 00:21:21,113 --> 00:21:24,323 Sial. Kita baru saling mengenal. 371 00:21:24,908 --> 00:21:27,328 Banyak yang harus kami kerjakan juga. 372 00:21:27,869 --> 00:21:31,289 Seperti memberi tahu ayahku bahwa kami kalah, sebagai permulaan. 373 00:21:31,999 --> 00:21:33,829 Itu menakutkan. 374 00:21:34,876 --> 00:21:37,916 Kurasa Pertarungan Syaman-mu sudah berakhir. 375 00:21:38,547 --> 00:21:39,547 Ya. 376 00:21:40,132 --> 00:21:41,972 Tapi lihat mereka. 377 00:21:43,719 --> 00:21:44,969 Justru, 378 00:21:45,053 --> 00:21:47,513 menurutku mereka tampak segar. 379 00:21:48,265 --> 00:21:50,095 Usai yang terjadi di pertandingan itu, 380 00:21:50,183 --> 00:21:51,813 kami bersyukur masih hidup. 381 00:21:53,228 --> 00:21:57,068 Jika dipikir-pikir, mungkin itu semua berkat dia. 382 00:21:58,358 --> 00:22:01,278 Aku merasa bisa memercayakan semuanya kepadanya. 383 00:22:02,195 --> 00:22:06,365 Di mana Yoh yang sangat spesial itu? Tadi dia ada di sini. 384 00:22:14,666 --> 00:22:16,996 Aku terkesan kau menemukanku. 385 00:22:17,669 --> 00:22:21,379 Aku tidak pernah mengira kau akan menemuiku, 386 00:22:23,050 --> 00:22:24,430 Yoh. 387 00:23:52,889 --> 00:23:57,889 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Eries Septiani