1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
NETFLIX - ORYGINALNY SERIAL ANIME
2
00:00:15,473 --> 00:00:18,023
Myślisz, że to bez sensu?
3
00:00:19,019 --> 00:00:23,399
Podniesiony do zenitu przez
Ultra senji ryakketsu,
4
00:00:23,481 --> 00:00:26,151
drżyjcie przed istotą
5
00:00:26,735 --> 00:00:29,065
mojej nekromancji!
6
00:00:29,696 --> 00:00:32,316
Przed wami diabelska
piękność mojej narzeczonej!
7
00:00:34,659 --> 00:00:36,239
Over Soul!
8
00:00:36,327 --> 00:00:38,577
Mefisto E!
9
00:00:40,331 --> 00:00:41,541
Co to?
10
00:00:42,167 --> 00:00:44,707
Jego duch-stróż jest olbrzymem!
11
00:00:45,628 --> 00:00:47,008
I te skrzydła…
12
00:00:47,088 --> 00:00:48,088
Ten wygląd…
13
00:00:48,173 --> 00:00:49,173
Wygląda zupełnie jak…
14
00:00:50,008 --> 00:00:51,838
Demon.
15
00:02:24,102 --> 00:02:26,812
{\an8}Co za bezczelność! Wygląda jak demon?
16
00:02:26,896 --> 00:02:27,766
{\an8}ODCINEK 23
MOC YOHA
17
00:02:27,856 --> 00:02:30,726
{\an8}Eliza jest demonem!
18
00:02:31,359 --> 00:02:33,149
By ożywić moją Elizę,
19
00:02:33,236 --> 00:02:36,446
przeprowadziłem dogłębne
badania nad życiem mojego przodka,
20
00:02:36,531 --> 00:02:38,161
{\an8}Johanna Fausta.
21
00:02:38,825 --> 00:02:41,615
{\an8}„Mefisto” odnosi się do
przyzwanego przez niego demona,
22
00:02:41,703 --> 00:02:43,833
{\an8}Mefistofelesa!
23
00:02:46,791 --> 00:02:49,131
E jak Eliza.
24
00:02:49,210 --> 00:02:50,130
Tyle załapałem!
25
00:02:51,129 --> 00:02:53,549
{\an8}Podczas ostatniej walki szamanów,
26
00:02:53,631 --> 00:02:55,131
{\an8}jakieś 500 lat temu,
27
00:02:55,884 --> 00:02:58,394
Johann Faust był niemieckim uczonym,
28
00:02:58,469 --> 00:03:01,099
pragnącym wiedzy na każdy temat.
29
00:03:08,021 --> 00:03:11,191
By zdobyć wiedzę świata,
30
00:03:11,274 --> 00:03:13,034
zawarł pakt
31
00:03:13,568 --> 00:03:16,028
z diabłem wcielonym,
znanym jako Arcyksiążę Piekieł,
32
00:03:16,112 --> 00:03:19,742
Mefistofelesem, w zamian za własne życie.
33
00:03:21,159 --> 00:03:23,039
W zamian za życie?
34
00:03:23,578 --> 00:03:26,208
Jego przodkowie posunęliby
się do wszystkiego.
35
00:03:26,789 --> 00:03:28,709
Czy to prawda,
36
00:03:29,375 --> 00:03:31,085
{\an8}czy tylko fantazja,
37
00:03:31,169 --> 00:03:32,799
{\an8}tego nikt się nie dowie.
38
00:03:33,713 --> 00:03:35,213
{\an8}Tak czy inaczej,
39
00:03:35,298 --> 00:03:38,218
{\an8}ten demon zrodził się z jego szaleństwa.
40
00:03:39,052 --> 00:03:41,852
Krew Johanna Fausta krąży w moich żyłach,
41
00:03:41,930 --> 00:03:43,260
gdyż jestem Faust VIII!
42
00:03:43,348 --> 00:03:45,678
To ultra senji ryakketsu
43
00:03:45,767 --> 00:03:48,347
podniosła moją manę do granic możliwości.
44
00:03:48,436 --> 00:03:51,226
Otoczyłem Elizę tą maną i mą
nadzwyczajną miłością do niej,
45
00:03:51,314 --> 00:03:54,614
by przybrała formę,
w której nikt jej nie skrzywdzi!
46
00:03:55,443 --> 00:03:57,363
Mój pośrednik, jej szkielet,
47
00:03:57,445 --> 00:03:58,905
jest podzielony na 206 części
48
00:03:58,988 --> 00:04:01,528
i rozprzestrzeniony po jej ciele,
chroniony przez manę!
49
00:04:01,616 --> 00:04:03,866
Materiały do jej sprzętu
50
00:04:03,952 --> 00:04:06,042
dobrano tak, by łatwo się materializowały.
51
00:04:06,621 --> 00:04:08,411
Skalpele, by pociąć skórę wrogów
52
00:04:08,498 --> 00:04:10,708
Nożyczki chirurgiczne,
by rozerwać ich ciało!
53
00:04:10,792 --> 00:04:13,092
Sondy, by wyrwać im organy.
54
00:04:13,169 --> 00:04:15,419
I szczepionkę, by im wstrzyknąć!
55
00:04:15,505 --> 00:04:17,415
Eliza za życia była nieporadna
56
00:04:17,507 --> 00:04:18,627
i źle robiła zastrzyki,
57
00:04:18,716 --> 00:04:20,586
więc będzie ciągle dźgać w jedno miejsce!
58
00:04:21,552 --> 00:04:23,852
To mój Over Soul!
59
00:04:23,930 --> 00:04:25,390
Mefisto E.
60
00:04:25,473 --> 00:04:28,023
Okropny medyczny diabeł!
61
00:04:29,560 --> 00:04:30,400
Straszne!
62
00:04:31,479 --> 00:04:32,559
Mefisto E?
63
00:04:35,108 --> 00:04:38,028
Robi mi się gorąco.
64
00:04:39,195 --> 00:04:40,025
Wytrzyj mi pot.
65
00:04:42,073 --> 00:04:43,283
Tak też robi?
66
00:04:43,992 --> 00:04:46,162
Masz nas za idiotów? Już nie żyjesz!
67
00:04:46,244 --> 00:04:47,664
Pino. Nie!
68
00:04:47,745 --> 00:04:50,035
Z tym facetem jest coś nie tak.
69
00:04:50,123 --> 00:04:52,253
Czego się tak boisz?
70
00:04:52,333 --> 00:04:54,003
Cadimahide ma rację.
71
00:04:55,128 --> 00:04:57,508
Co? Ty też?
72
00:04:57,588 --> 00:04:58,548
Nie czujesz?
73
00:04:59,257 --> 00:05:01,507
Jego nienaturalnie wysokiej many?
74
00:05:03,511 --> 00:05:06,311
Cholera! Nie mogę na was liczyć.
75
00:05:07,640 --> 00:05:09,850
Nawet ja wiem,
76
00:05:10,643 --> 00:05:12,903
{\an8}że jego mana jest poza skalą!
77
00:05:13,521 --> 00:05:15,111
Ale jak?
78
00:05:15,189 --> 00:05:18,649
To przez to ultra-senji,
o którym wciąż mówią?
79
00:05:18,735 --> 00:05:20,815
To dlatego są tacy nonszalanccy?
80
00:05:20,903 --> 00:05:22,203
Nie.
81
00:05:23,156 --> 00:05:25,026
Znaleźliśmy się w potrzasku.
82
00:05:26,868 --> 00:05:29,868
Coś, czego nigdy wcześniej nie czułem.
83
00:05:30,830 --> 00:05:35,130
Ale siła twojego Over Soul
jest siłą twojej woli!
84
00:05:37,420 --> 00:05:39,170
Myślisz, że pozwolę ci nas zjeść?
85
00:05:40,131 --> 00:05:41,921
Pino. To…
86
00:05:42,508 --> 00:05:44,928
Wesprzyjcie mnie! Zria! Cadimahide!
87
00:05:45,678 --> 00:05:47,558
Dla nas zwycięstwo
88
00:05:48,264 --> 00:05:49,564
to przetrwanie!
89
00:05:52,477 --> 00:05:53,557
{\an8}Magia druidów!
90
00:05:57,315 --> 00:05:59,935
Badbh to wyższy duch,
który wszystko zamrozi.
91
00:06:00,526 --> 00:06:01,896
Jeśli gdzieś jest woda,
92
00:06:01,986 --> 00:06:04,406
potrafi ją tak schłodzić,
że zamienia się w lód.
93
00:06:05,406 --> 00:06:07,906
Jako lekarz pewnie rozumiesz,
co to znaczy,
94
00:06:07,992 --> 00:06:09,452
Faust!
95
00:06:10,536 --> 00:06:12,206
Ludzkie ciało
96
00:06:13,206 --> 00:06:15,536
to w dwóch trzecich woda!
97
00:06:16,250 --> 00:06:17,630
Yoh!
98
00:06:20,755 --> 00:06:21,915
Ale zimno…
99
00:06:22,548 --> 00:06:24,838
Rozwalę cię na milion kawałków.
100
00:06:25,968 --> 00:06:27,298
Słabe.
101
00:06:28,429 --> 00:06:31,099
Niemożliwe! Lód Badbh…
102
00:06:31,182 --> 00:06:35,192
Nikomu nie zależy na
nim bardziej ode mnie.
103
00:06:35,728 --> 00:06:37,808
Moje serce nie jest takie słabe,
104
00:06:37,897 --> 00:06:40,357
żeby ten lód mógł mnie zatrzymać.
105
00:06:41,067 --> 00:06:42,857
Teraz
106
00:06:43,361 --> 00:06:45,111
moja mana płonie!
107
00:06:46,197 --> 00:06:47,617
Robimy to?
108
00:06:48,199 --> 00:06:51,079
Jest! Ewolucja Tokageroha!
109
00:06:52,328 --> 00:06:54,748
Też się naładował?
110
00:06:55,498 --> 00:06:57,828
Cholera! Co, do diabła?
111
00:06:57,917 --> 00:07:00,797
Najpierw wielki miecz i kobieta,
teraz potwór?
112
00:07:01,379 --> 00:07:02,669
Chyba żartujecie.
113
00:07:03,256 --> 00:07:06,126
Nie myślcie,
że przegramy z takimi blefami!
114
00:07:07,009 --> 00:07:09,429
Musimy was po prostu dalej atakować!
115
00:07:09,512 --> 00:07:10,642
Atak drużynowy!
116
00:07:12,181 --> 00:07:13,601
Wyrzutnia lodu!
117
00:07:16,394 --> 00:07:19,694
Co? Mówiłem, że to się nie uda.
118
00:07:23,568 --> 00:07:24,898
Dałeś się nabrać!
119
00:07:28,823 --> 00:07:31,873
Od początku wiedzieliśmy, że to zrobisz.
120
00:07:32,952 --> 00:07:36,462
{\an8}Wyrzutnia lodu ma cię tylko oślepić.
121
00:07:37,039 --> 00:07:39,749
Żebym mógł cię zamrozić
i odłamać ci głowę.
122
00:07:40,751 --> 00:07:42,881
Jeśli będę odbierał ci ciepło,
123
00:07:42,962 --> 00:07:44,962
nie uda ci się rozmrozić!
124
00:07:45,715 --> 00:07:48,125
Mówiłem, że to się nie uda.
125
00:07:50,261 --> 00:07:54,141
Mówisz, że jesteśmy niedorobieni.
126
00:07:55,683 --> 00:07:58,563
{\an8}To wy nas nie doceniacie!
127
00:08:00,062 --> 00:08:02,362
Kpicie z Yoh.
128
00:08:03,107 --> 00:08:04,647
Zapłacicie za to!
129
00:08:08,821 --> 00:08:10,071
Ryu.
130
00:08:11,324 --> 00:08:13,584
On może iść. To był rzut seoi nage!
131
00:08:13,659 --> 00:08:15,239
Ippon!
132
00:08:16,787 --> 00:08:17,867
Co ja gadam?
133
00:08:18,915 --> 00:08:20,825
Ryu!
134
00:08:20,917 --> 00:08:22,587
Jedną z zasad walki szamanów
135
00:08:23,211 --> 00:08:26,131
jest zniszczenie
przeciwnika tylko przy pomocy many.
136
00:08:26,214 --> 00:08:28,014
Więc nie przesadzaj z tym.
137
00:08:28,090 --> 00:08:29,050
Dobrze?
138
00:08:29,133 --> 00:08:31,343
Wiem.
139
00:08:31,427 --> 00:08:35,307
{\an8}Kapitan mówił, że wygra jednym uderzeniem.
140
00:08:36,182 --> 00:08:39,852
{\an8}Nie chcę się popisywać
i robić pierwszego kroku.
141
00:08:41,020 --> 00:08:42,020
Patrz.
142
00:08:42,104 --> 00:08:45,574
Faust nie przypuścił żadnego ataku.
143
00:08:47,276 --> 00:08:48,316
W naszym zespole
144
00:08:48,819 --> 00:08:51,569
robimy to, co mówi Yoh.
145
00:08:52,365 --> 00:08:53,695
To dlatego,
146
00:08:53,783 --> 00:08:56,293
że Yoh ocalił nas wszystkich,
147
00:08:56,369 --> 00:08:59,209
a doszliśmy tak daleko, bo mu ufaliśmy!
148
00:08:59,789 --> 00:09:00,959
To dlatego
149
00:09:01,040 --> 00:09:02,830
{\an8}przetrwaliśmy całe szkolenie
150
00:09:02,917 --> 00:09:05,797
i mogliśmy w końcu zdobyć te moce.
151
00:09:07,046 --> 00:09:11,256
Nie wiem, przez co przeszliście,
152
00:09:12,093 --> 00:09:14,183
ale nie równa się to
153
00:09:15,137 --> 00:09:17,637
{\an8}naszym uczuciom do Yoha
154
00:09:17,723 --> 00:09:19,183
{\an8}ani okropnemu treningowi Anny!
155
00:09:20,518 --> 00:09:22,138
{\an8}Okropnemu treningowi?
156
00:09:22,228 --> 00:09:24,268
Ryu płacze.
157
00:09:24,355 --> 00:09:25,895
Przestań, Ryu.
158
00:09:25,982 --> 00:09:27,402
Zawstydzasz mnie.
159
00:09:27,483 --> 00:09:29,533
Za kogo ty się masz?
160
00:09:30,194 --> 00:09:32,954
Myślisz, że trochę treningu
161
00:09:33,030 --> 00:09:36,080
może się mierzyć z tym,
co w życiu przeszliśmy?
162
00:09:36,742 --> 00:09:38,952
Ile to może znaczyć
163
00:09:39,036 --> 00:09:41,036
dla idiotów z gorących źródeł?
164
00:09:41,872 --> 00:09:44,002
Mówię za siebie i Fausta,
165
00:09:44,500 --> 00:09:47,880
kiedy mówię, że walczymy,
by Yoh został królem szamanów.
166
00:09:49,839 --> 00:09:53,759
Wiem, że uczyni ten świat lepszym.
167
00:09:54,844 --> 00:09:57,764
To będzie moje szczęśliwe miejsce!
168
00:10:10,985 --> 00:10:12,695
Najsilniejsza wizja.
169
00:10:13,571 --> 00:10:14,991
Niezachwiane serce!
170
00:10:17,325 --> 00:10:19,695
Ich fundamenty opierają się na zaufaniu!
171
00:10:19,785 --> 00:10:21,285
Zwątpienie to wahanie!
172
00:10:21,912 --> 00:10:24,622
Ścieżka, którą kroczyłem,
daje mi pewność siebie.
173
00:10:25,791 --> 00:10:27,171
W tej chwili
174
00:10:28,419 --> 00:10:33,089
przysięgam zaufanie i wdzięczność każdemu,
kto pomógł mi po drodze
175
00:10:33,174 --> 00:10:35,474
i w czasie wszystkich doświadczeń!
176
00:10:37,511 --> 00:10:38,471
Tokageroh.
177
00:10:39,055 --> 00:10:40,465
Duchowa ewolucja!
178
00:10:45,853 --> 00:10:47,403
{\an8}Over Soul!
179
00:10:47,480 --> 00:10:49,110
{\an8}Yamata no Orochi Gou!
180
00:10:52,318 --> 00:10:55,318
Moje uderzenie zaboli.
181
00:10:56,405 --> 00:10:57,615
Bądź spokojny!
182
00:11:02,286 --> 00:11:03,656
To nie był blef!
183
00:11:04,580 --> 00:11:06,080
Ich mana…
184
00:11:06,666 --> 00:11:08,536
jest o wiele większa niż nasza!
185
00:11:10,002 --> 00:11:14,922
MEFISTO E.
186
00:11:15,007 --> 00:11:19,927
{\an8}YAMATA NO OROCHI GOU
187
00:11:25,142 --> 00:11:26,482
Niesamowite!
188
00:11:27,061 --> 00:11:30,481
I pomyśleć, że i Ryu, i Faust
stali się tak silni…
189
00:11:31,065 --> 00:11:32,565
Nie do wiary!
190
00:11:32,650 --> 00:11:33,530
Tak.
191
00:11:34,110 --> 00:11:36,110
Koniec meczu!
192
00:11:39,115 --> 00:11:40,405
Niedobrze.
193
00:11:40,491 --> 00:11:42,331
Co robimy, Pino?
194
00:11:42,410 --> 00:11:43,620
Nie wiem.
195
00:11:44,787 --> 00:11:48,867
Nie wiem, jak to się mogło stać.
196
00:11:50,126 --> 00:11:53,046
Urodziliśmy się w zimnych krainach.
197
00:11:53,587 --> 00:11:56,547
Przeszliśmy ciężkie treningi,
by przetrwać,
198
00:11:56,632 --> 00:11:59,012
zdeterminowani, by zostać szamanami.
199
00:11:59,677 --> 00:12:02,387
Więc…
200
00:12:02,930 --> 00:12:04,310
Więc dlaczego?
201
00:12:05,099 --> 00:12:06,059
Dlaczego?
202
00:12:06,809 --> 00:12:07,639
Dlaczego?
203
00:12:08,269 --> 00:12:09,309
Dlaczego?
204
00:12:11,021 --> 00:12:13,151
Czemu nasza duma
205
00:12:13,232 --> 00:12:16,862
ma zostać odsunięta na bok
przez tych niedorobionych głupców?
206
00:12:16,944 --> 00:12:18,204
- Pino.
- Pino.
207
00:12:19,447 --> 00:12:21,527
Drań! Znowu atakuje Yoh!
208
00:12:22,658 --> 00:12:23,908
Spokojnie.
209
00:12:24,577 --> 00:12:26,037
Nic mi nie będzie.
210
00:12:27,288 --> 00:12:30,168
{\an8}Nie mogą mnie zamrozić.
211
00:12:30,249 --> 00:12:31,669
{\an8}Nie lekceważcie nas!
212
00:12:41,385 --> 00:12:42,335
Widzisz?
213
00:12:42,428 --> 00:12:47,098
{\an8}Cholera! Nie rozumiem!
214
00:12:49,977 --> 00:12:52,307
Pino nie ma już dość many!
215
00:12:52,396 --> 00:12:53,766
Wesprę go!
216
00:12:53,856 --> 00:12:56,276
Jeśli częściowo go zamrozimy,
to od razu go załatwimy!
217
00:12:56,358 --> 00:12:57,278
Jasne!
218
00:12:59,737 --> 00:13:01,857
Cała trójka?
219
00:13:02,865 --> 00:13:04,065
Nie ma sprawy.
220
00:13:24,845 --> 00:13:27,005
Nic mu nie jest!
221
00:13:27,097 --> 00:13:30,767
Yoh wydostał się z góry
lodowej w jednym kawałku.
222
00:13:32,269 --> 00:13:33,149
Niemożliwe!
223
00:13:33,854 --> 00:13:36,364
Co zrobił?
224
00:13:36,440 --> 00:13:37,650
Ciszej.
225
00:13:37,733 --> 00:13:39,823
Nic takiego nie zrobił.
226
00:13:40,319 --> 00:13:41,239
Co?
227
00:13:41,320 --> 00:13:43,320
Musiał coś zrobić!
228
00:13:43,405 --> 00:13:44,775
Tak!
229
00:13:44,865 --> 00:13:47,825
Chcesz powiedzieć,
że Yoh zamknął oczy i nic nie zrobił.
230
00:13:47,910 --> 00:13:49,080
Czekaj!
231
00:13:49,787 --> 00:13:50,697
Jak mówiłam,
232
00:13:50,788 --> 00:13:53,208
nie zrobił nic szczególnego.
233
00:13:53,832 --> 00:13:54,752
Co?
234
00:13:55,251 --> 00:13:57,421
Giętka, elastyczna mana Yoh
235
00:13:57,503 --> 00:14:00,383
po prostu odparła siłową manę Lodowych.
236
00:14:02,466 --> 00:14:05,256
Co nie znaczy, że jest to coś łatwego.
237
00:14:06,178 --> 00:14:08,008
Najmniejszy przebłysk strachu
238
00:14:08,639 --> 00:14:10,679
sprawiłby, że mana zesztywnieje
239
00:14:10,766 --> 00:14:13,386
i uderzy w manę Lodowych.
240
00:14:14,478 --> 00:14:16,398
Dlatego Yoh jest taki silny.
241
00:14:17,648 --> 00:14:21,528
Siła Lodowych za bardzo
polegała na ich dawnej dumie.
242
00:14:22,528 --> 00:14:26,278
Ale Yoh zawsze spokojnie akceptuje to,
co go w danej chwili czeka,
243
00:14:26,907 --> 00:14:27,947
a potem zwycięża.
244
00:14:29,660 --> 00:14:31,580
Dlatego jest taki fajny.
245
00:14:32,288 --> 00:14:33,368
Dobrze!
246
00:14:33,455 --> 00:14:35,535
Spróbujemy jeszcze ostatni raz,
247
00:14:36,208 --> 00:14:37,288
Amidamaru?
248
00:14:37,376 --> 00:14:40,546
Co wy na to, Lodowi?
249
00:14:41,755 --> 00:14:43,415
Ostatnia próba?
250
00:14:43,507 --> 00:14:45,967
Co on robi?
251
00:14:46,051 --> 00:14:49,011
Czemu wzywa przeciwników?
252
00:14:49,096 --> 00:14:50,216
Co za gość.
253
00:14:50,306 --> 00:14:52,766
Chce, by Lodowi walczyli jak najlepiej,
254
00:14:52,850 --> 00:14:54,810
gdy ich pokona!
255
00:14:54,894 --> 00:14:58,194
Kogo to obchodzi?
Zwycięstwo to zwycięstwo.
256
00:14:58,272 --> 00:14:59,982
Po co ryzykować?
257
00:15:00,566 --> 00:15:02,436
Taki już jest.
258
00:15:03,903 --> 00:15:07,163
Czy gdyby teraz przegrali,
pogodziliby się z tym?
259
00:15:07,990 --> 00:15:11,080
Jak długo nie pogodzą się z bólem porażki?
260
00:15:11,160 --> 00:15:14,830
Mogą go nawet nienawidzić do końca życia.
261
00:15:15,456 --> 00:15:18,326
{\an8}Nie takiego świata chce.
262
00:15:18,918 --> 00:15:20,128
Proste?
263
00:15:20,210 --> 00:15:23,300
Tak, ale jeśli teraz nie wygrają,
to się zemści.
264
00:15:24,131 --> 00:15:26,801
Teraz chyba zaczynam rozumieć,
265
00:15:27,384 --> 00:15:30,304
dlatego nie sądzę, żeby przegrał!
266
00:15:33,098 --> 00:15:34,478
A więc o to chodzi.
267
00:15:35,684 --> 00:15:38,404
Co do jednej rzeczy nie jestem przekonany.
268
00:15:39,521 --> 00:15:42,271
Nasza duma nie dotyczy
269
00:15:42,358 --> 00:15:45,148
ani ciebie, ani twojego głupiego
poczucia sprawiedliwości!
270
00:15:45,736 --> 00:15:46,856
Nie martw się.
271
00:15:47,363 --> 00:15:49,873
Ja też robię to dla siebie.
272
00:15:50,407 --> 00:15:52,327
Właśnie trenuję
273
00:15:52,409 --> 00:15:54,909
i chcę zobaczyć, na co stać Amidamaru.
274
00:15:55,871 --> 00:15:56,871
Naprawdę?
275
00:15:58,958 --> 00:16:01,458
W takim razie tylko dla siebie
276
00:16:01,543 --> 00:16:04,423
wykorzystam całą moją manę
i złoję ci tyłek!
277
00:16:05,381 --> 00:16:06,921
Jeśli przegram, to tak będzie.
278
00:16:07,508 --> 00:16:08,338
Pino.
279
00:16:09,093 --> 00:16:11,803
Przykro mi, Zria. Cadimahide.
280
00:16:12,596 --> 00:16:14,466
Na pewno już wiecie,
281
00:16:14,556 --> 00:16:16,556
ale to pewnie nasz ostatni atak.
282
00:16:17,476 --> 00:16:22,016
Mój upór musi być wrzodem na tyłku.
283
00:16:23,107 --> 00:16:24,777
Ale już w porządku.
284
00:16:26,151 --> 00:16:29,241
Jesteście ze mną do samego końca, prawda?
285
00:16:30,155 --> 00:16:31,115
Pino…
286
00:16:34,284 --> 00:16:35,414
O rany.
287
00:16:36,120 --> 00:16:37,620
Beznadziejny z ciebie przywódca!
288
00:16:38,455 --> 00:16:40,325
Dość tych łzawych bzdur.
289
00:16:40,416 --> 00:16:42,496
Dopiero się rozkręcamy!
290
00:16:44,753 --> 00:16:46,053
{\an8}Właśnie!
291
00:16:47,214 --> 00:16:48,634
Dla nas
292
00:16:49,216 --> 00:16:51,006
zwycięstwo oznacza przetrwanie!
293
00:16:53,262 --> 00:16:55,642
Kolejna dziwna formacja!
294
00:16:57,433 --> 00:16:58,733
Co to?
295
00:16:58,809 --> 00:17:02,229
Niezła ta góra lodowa!
296
00:17:03,022 --> 00:17:04,902
To nasz as w rękawie!
297
00:17:05,691 --> 00:17:07,531
No i co, gorące źródła Funbari?
298
00:17:08,193 --> 00:17:10,113
Nie skarżysz się?
299
00:17:10,946 --> 00:17:11,856
Chodźmy!
300
00:17:12,489 --> 00:17:14,409
Aurora z bieguna północnego!
301
00:17:16,618 --> 00:17:18,658
Jaka piękna mana!
302
00:17:20,122 --> 00:17:21,422
W takim razie…
303
00:17:27,838 --> 00:17:29,088
Styl Amida…
304
00:17:31,842 --> 00:17:33,552
{\an8}Wielki nimb ostrza!
305
00:17:36,805 --> 00:17:39,385
To jest prawdziwa siła.
306
00:17:43,479 --> 00:17:45,189
Wygląda na to, że mana
307
00:17:45,689 --> 00:17:49,069
preferuje ludzi o szerokich horyzontach.
308
00:17:55,240 --> 00:17:57,580
Czyli to Yoh wygrał.
309
00:17:58,285 --> 00:18:01,115
Od początku wiedziałem, że to zrobi.
310
00:18:01,205 --> 00:18:04,535
Ale znalazłem jeszcze dwa
źródła niesamowitej many.
311
00:18:05,542 --> 00:18:08,462
{\an8}Na pewno zdobyli nowe moce od tego czegoś…
312
00:18:09,046 --> 00:18:10,416
Ultra senji ryakketsu.
313
00:18:11,006 --> 00:18:12,626
Nie możemy ich lekceważyć, Bason.
314
00:18:13,967 --> 00:18:16,717
Wiedziałem, że to cię zainteresuje.
315
00:18:17,763 --> 00:18:21,853
Jak chcesz, mogę zdradzić ci jej sekrety.
316
00:18:25,395 --> 00:18:26,515
No proszę.
317
00:18:26,605 --> 00:18:27,895
Dobry wieczór, Ren.
318
00:18:28,857 --> 00:18:29,817
Hao!
319
00:18:29,900 --> 00:18:31,690
Nie panikuj, ludzki duchu.
320
00:18:32,486 --> 00:18:35,606
Chcę tylko porozmawiać.
321
00:18:36,615 --> 00:18:39,615
Odpuszczę sobie. Pieprzysz głupoty.
322
00:18:42,496 --> 00:18:45,746
To ja tysiąc lat temu
stworzyłem Ultra senji ryakketsu
323
00:18:45,833 --> 00:18:47,883
i dałem ją rodzinie Asakura.
324
00:18:49,461 --> 00:18:51,881
Teraz masz ochotę posłuchać?
325
00:18:53,215 --> 00:18:54,795
Daj spokój.
326
00:18:54,883 --> 00:18:57,973
Obaj wiemy, że tego chcesz.
Jesteś uparty jak osioł.
327
00:18:58,470 --> 00:19:00,680
Widziałeś ją.
328
00:19:00,764 --> 00:19:04,524
Ta wizja mnie w Ameryce, 500 lat temu.
329
00:19:05,185 --> 00:19:06,305
Co z tego?
330
00:19:07,062 --> 00:19:08,562
Nie obchodzi mnie to, kim jesteś
331
00:19:08,647 --> 00:19:11,777
ani czym jest Ultra senji ryakketsu.
332
00:19:12,568 --> 00:19:16,238
Cokolwiek się stanie,
po prostu zniszczę to własną mocą.
333
00:19:17,239 --> 00:19:19,739
Wiem, jak musisz się czuć.
334
00:19:19,825 --> 00:19:22,405
Widząc siłę Yoha i jego zespołu,
335
00:19:22,494 --> 00:19:24,164
chcesz upierać się przy swoim.
336
00:19:24,788 --> 00:19:28,578
Ale nikt nie stanie się silniejszy,
nie łamiąc przy tym żadnych zasad.
337
00:19:29,168 --> 00:19:30,838
Nie złość się.
338
00:19:30,919 --> 00:19:33,339
Jakbyś kompensował swoją słabość.
339
00:19:36,091 --> 00:19:39,391
Nie nabrałbym się na taką prowokację.
340
00:19:40,053 --> 00:19:42,723
Jeśli o coś ci chodzi, przejdź do rzeczy.
341
00:19:43,348 --> 00:19:46,228
A może ja zapytam ciebie?
342
00:19:46,810 --> 00:19:49,980
Kim jesteś dla Yoh?
343
00:19:50,564 --> 00:19:52,824
Jesteś zaskakująco spokojny.
344
00:19:52,900 --> 00:19:56,240
Jesteś wszystkim, na co liczyłem.
345
00:19:59,198 --> 00:20:00,278
Dołącz do mnie.
346
00:20:00,991 --> 00:20:04,581
- Co?
- Wtedy nauczę cię wszystkiego.
347
00:20:05,162 --> 00:20:08,212
Mocniejszych technik niż w tym
starym Ultra senji ryakketsu.
348
00:20:08,290 --> 00:20:09,630
I wszystkiego o mnie.
349
00:20:11,043 --> 00:20:12,293
Jak tak dalej pójdzie,
350
00:20:13,003 --> 00:20:16,093
nigdy nie będziesz lepszy niż Yoh!
351
00:20:17,257 --> 00:20:19,427
Nie doceniasz mnie!
352
00:20:22,638 --> 00:20:23,598
{\an8}No cóż.
353
00:20:24,264 --> 00:20:27,274
{\an8}Takiej reakcji się spodziewałem.
354
00:20:29,603 --> 00:20:32,613
Ale pewnego dnia będziesz mój.
355
00:20:33,273 --> 00:20:36,193
Liczę na lepszą odpowiedź następnym razem,
356
00:20:36,276 --> 00:20:37,686
Ren!
357
00:20:41,865 --> 00:20:43,325
{\an8}Miecz Basona!
358
00:20:43,951 --> 00:20:44,871
{\an8}Na pewno nie!
359
00:20:44,952 --> 00:20:47,662
{\an8}Jego płaszcz był z Over Soul?
360
00:20:47,746 --> 00:20:48,576
{\an8}Nie.
361
00:20:49,539 --> 00:20:53,499
Tak, do ataku użył Over Soul.
362
00:20:53,585 --> 00:20:56,295
Ale jego pośrednik to coś niewidzialnego.
363
00:20:56,797 --> 00:20:59,297
Ale co?
364
00:21:01,260 --> 00:21:03,850
Nie wiem. Dlatego powiedziałem „coś”.
365
00:21:04,471 --> 00:21:05,721
Wiem tylko,
366
00:21:05,806 --> 00:21:08,346
że jego bezgraniczna mana
367
00:21:08,433 --> 00:21:10,853
napełniła mnie strachem!
368
00:21:12,312 --> 00:21:14,192
Rozumiem.
369
00:21:14,856 --> 00:21:17,066
Wracacie do domu.
370
00:21:17,901 --> 00:21:20,861
Wypływamy jutro pierwszą łodzią.
371
00:21:20,946 --> 00:21:24,316
Cholera. Dopiero się poznaliśmy.
372
00:21:24,908 --> 00:21:27,328
Też mamy wiele do zrobienia.
373
00:21:27,869 --> 00:21:31,289
Na początek powiem ojcu, że przegraliśmy.
374
00:21:31,999 --> 00:21:33,829
To przerażająca myśl.
375
00:21:34,876 --> 00:21:37,916
Dla ciebie walka szamanów już skończona.
376
00:21:38,547 --> 00:21:39,547
Tak.
377
00:21:40,132 --> 00:21:41,972
Ale spójrz na nich.
378
00:21:43,719 --> 00:21:45,049
Jeśli już,
379
00:21:45,137 --> 00:21:47,507
dla mnie wyglądają na ożywionych.
380
00:21:48,265 --> 00:21:50,095
Po tym, co się stało,
381
00:21:50,183 --> 00:21:52,233
cieszymy się, że żyjemy.
382
00:21:53,186 --> 00:21:57,066
Teraz, jeśli się zastanowić,
to może wszystko dzięki niemu.
383
00:21:58,358 --> 00:22:01,278
Czuję, że mogę mu wszystko zawierzyć.
384
00:22:01,945 --> 00:22:06,365
Gdzie ten wyjątkowy Yoh?
Był tu przed chwilą.
385
00:22:14,666 --> 00:22:16,996
Jestem pod wrażeniem, że mnie znalazłeś.
386
00:22:17,669 --> 00:22:21,919
Nie sądziłem, że do mnie przyjdziesz,
387
00:22:23,050 --> 00:22:24,430
{\an8}Yoh.
388
00:23:52,889 --> 00:23:57,889
{\an8}Napisy: Aleksandra Kulesza-Fink