1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:15,473 --> 00:00:18,023 Vê se achas isto inexperiente. 3 00:00:19,060 --> 00:00:23,400 Erguida ao seu auge pelo Ultra Senji Ryakketsu, 4 00:00:23,481 --> 00:00:26,151 tremam perante a essência 5 00:00:26,735 --> 00:00:29,065 da minha Necromancia! 6 00:00:29,696 --> 00:00:32,316 Contemplem a beleza diabólica da minha noiva! 7 00:00:34,659 --> 00:00:36,239 Over Soul! 8 00:00:36,327 --> 00:00:38,577 Mephisto E! 9 00:00:40,248 --> 00:00:41,538 O que é aquilo? 10 00:00:42,167 --> 00:00:44,587 O espírito aliado dele tornou-se gigante! 11 00:00:45,628 --> 00:00:47,008 E aquelas asas… 12 00:00:47,088 --> 00:00:48,088 Aquele aspeto… 13 00:00:48,173 --> 00:00:49,173 É tal e qual… 14 00:00:49,924 --> 00:00:51,724 Um demónio. 15 00:02:24,102 --> 00:02:26,692 {\an8}Que impertinente! Parece um demónio? 16 00:02:26,771 --> 00:02:28,021 {\an8}EPISÓDIO 23 O PODER DE YOH 17 00:02:28,106 --> 00:02:30,726 {\an8}Não, a Eliza transformou-se num verdadeiro demónio! 18 00:02:31,359 --> 00:02:33,239 Para ressuscitar a minha Eliza, 19 00:02:33,319 --> 00:02:36,449 fiz uma investigação extensa ao meu antepassado, 20 00:02:36,531 --> 00:02:37,991 {\an8}o Johann Faust. 21 00:02:38,825 --> 00:02:41,615 {\an8}"Mephisto" refere-se ao grande demónio que ele evocou, 22 00:02:41,703 --> 00:02:43,833 {\an8}o Mephistopheles! 23 00:02:46,791 --> 00:02:49,171 O "E" é de "Eliza". 24 00:02:49,252 --> 00:02:50,132 Isso eu percebi! 25 00:02:51,129 --> 00:02:53,589 {\an8}Quando se realizou o último Shaman Fight, 26 00:02:53,673 --> 00:02:55,133 {\an8}há cerca de 500 anos, 27 00:02:55,884 --> 00:02:57,974 Johann Faust era um estudioso alemão 28 00:02:58,511 --> 00:03:01,101 que queria aprender sobre todas as coisas. 29 00:03:08,021 --> 00:03:11,191 Para adquirir o conhecimento do mundo, 30 00:03:11,274 --> 00:03:13,034 ele assinou um pacto 31 00:03:13,568 --> 00:03:16,028 com um demónio conhecido como o Arquiduque do Inferno, 32 00:03:16,112 --> 00:03:19,742 Mephistopheles, em troca da sua própria vida. 33 00:03:21,159 --> 00:03:23,039 Em troca da sua própria vida? 34 00:03:23,578 --> 00:03:26,208 O antepassado do Faust faria tudo o que fosse preciso. 35 00:03:26,789 --> 00:03:28,709 Se é verdade 36 00:03:29,375 --> 00:03:31,085 {\an8}ou meramente uma fantasia, 37 00:03:31,169 --> 00:03:32,799 {\an8}não há forma de saber, agora. 38 00:03:33,713 --> 00:03:35,213 {\an8}Mas, seja como for, 39 00:03:35,298 --> 00:03:38,218 {\an8}este demónio nasceu da loucura dele. 40 00:03:39,052 --> 00:03:41,852 E o sangue de Johann Faust corre-me nas veias 41 00:03:41,930 --> 00:03:43,260 pois eu sou Faust VIII! 42 00:03:43,348 --> 00:03:45,678 O Ultra Senji Ryakketsu 43 00:03:45,767 --> 00:03:48,347 ampliou ao máximo a minha Mana. 44 00:03:48,436 --> 00:03:51,226 Envolvi a Eliza com isto e com o meu enorme amor por ela 45 00:03:51,314 --> 00:03:54,614 para lhe dar uma forma com a qual ninguém a pudesse magoar. 46 00:03:55,443 --> 00:03:57,363 O meu intermediário, o esqueleto dela, 47 00:03:57,445 --> 00:03:58,905 divide-se nas suas 206 partes 48 00:03:58,988 --> 00:04:01,528 e espalha-se pelo corpo dela, protegido pela carne Mana. 49 00:04:01,616 --> 00:04:03,866 Escolhi os materiais para o equipamento dela 50 00:04:03,952 --> 00:04:06,042 para se materializarem facilmente. 51 00:04:06,621 --> 00:04:08,411 Bisturis para rasgar a pele do inimigo! 52 00:04:08,498 --> 00:04:10,708 Tesouras para lhes dilacerar a carne! 53 00:04:10,792 --> 00:04:13,092 Sondas para lhes arrancar os órgãos! 54 00:04:13,169 --> 00:04:15,419 E uma vacina para lhes injetar! 55 00:04:15,505 --> 00:04:17,415 A Eliza era desajeitada até em vida 56 00:04:17,507 --> 00:04:18,627 e má a dar injeções, 57 00:04:18,716 --> 00:04:20,586 portanto, picará sempre no mesmo ponto! 58 00:04:21,636 --> 00:04:23,846 Este é o meu Over Soul! 59 00:04:23,930 --> 00:04:25,390 Mephisto E! 60 00:04:25,473 --> 00:04:28,023 Um terrível demónio médico! 61 00:04:29,560 --> 00:04:30,400 Assustador! 62 00:04:31,479 --> 00:04:32,559 Mephisto E? 63 00:04:35,108 --> 00:04:38,028 Depois daquilo, fiquei cheio de calor. 64 00:04:39,195 --> 00:04:40,025 Limpa-me o suor. 65 00:04:42,031 --> 00:04:43,281 Ela também faz isso? 66 00:04:43,908 --> 00:04:46,158 Achas que somos uma piada? Estás morto! 67 00:04:46,244 --> 00:04:47,704 Pino. Não! 68 00:04:47,787 --> 00:04:50,037 Este tipo tem um problema grave. 69 00:04:50,123 --> 00:04:52,293 De que tens tanto medo? 70 00:04:52,375 --> 00:04:53,995 O Cadimahide tem razão. 71 00:04:55,169 --> 00:04:57,509 O quê? Tu também, não! 72 00:04:57,588 --> 00:04:58,548 Não o sentes? 73 00:04:59,257 --> 00:05:01,507 A Mana dele é excecionalmente alta. 74 00:05:03,511 --> 00:05:06,311 Raios! Não posso contar com vocês. 75 00:05:07,640 --> 00:05:09,850 Até eu sei 76 00:05:10,727 --> 00:05:12,897 {\an8}que a Mana dele rebenta a escala! 77 00:05:13,521 --> 00:05:15,111 Mas como? 78 00:05:15,189 --> 00:05:18,569 Terá que ver com o ultra-qualquer coisa de que estão sempre a falar? 79 00:05:18,651 --> 00:05:20,701 É por isso que estão tão descontraídos? 80 00:05:20,778 --> 00:05:21,778 Não… 81 00:05:23,239 --> 00:05:25,029 Estamos envolvidos em algo. 82 00:05:26,868 --> 00:05:29,868 Algo que nunca senti antes. 83 00:05:30,830 --> 00:05:32,290 Contudo, 84 00:05:32,373 --> 00:05:35,133 a força do Over Soul relaciona-se com a força de vontade. 85 00:05:37,378 --> 00:05:39,168 Achas que te deixo comer-nos? 86 00:05:40,298 --> 00:05:41,918 Ouve, Pino. Isso… 87 00:05:42,508 --> 00:05:45,048 Apoiem-me! Zria! Cadimahide! 88 00:05:45,678 --> 00:05:47,598 Para nós, a vitória 89 00:05:48,431 --> 00:05:49,561 significa sobrevivência! 90 00:05:52,602 --> 00:05:53,562 {\an8}Magia Druida! 91 00:05:57,148 --> 00:05:59,938 O Badbh é um espírito elevado que congela tudo. 92 00:06:00,526 --> 00:06:01,896 Se há água ali, 93 00:06:01,986 --> 00:06:04,406 ele arrefece-a tanto que se transforma em gelo. 94 00:06:05,406 --> 00:06:07,866 Como médico, deves compreender o que isso significa, 95 00:06:07,950 --> 00:06:09,450 Faust. 96 00:06:10,620 --> 00:06:12,040 O corpo humano 97 00:06:12,705 --> 00:06:15,535 é composto de dois terços de água! 98 00:06:16,125 --> 00:06:17,625 Yoh! 99 00:06:20,838 --> 00:06:21,918 Isto é mesmo frio… 100 00:06:22,548 --> 00:06:24,838 Agora vou desfazer-te em mil pedaços! 101 00:06:25,927 --> 00:06:27,177 Foleiro… 102 00:06:28,429 --> 00:06:31,099 Não pode ser! O gelo do Badbh… 103 00:06:31,182 --> 00:06:35,192 Ninguém se preocupa mais com o Yoh do que eu. 104 00:06:35,686 --> 00:06:37,896 O meu coração não é assim tão fraco 105 00:06:37,980 --> 00:06:40,360 que este gelo me possa deter. 106 00:06:40,983 --> 00:06:42,823 Neste momento, 107 00:06:43,444 --> 00:06:45,114 a minha Mana está em chamas! 108 00:06:46,197 --> 00:06:47,567 Então, vamos a isto? 109 00:06:48,199 --> 00:06:51,079 Ali está! A evolução do Tokageroh! 110 00:06:52,328 --> 00:06:54,748 Também evoluiu? 111 00:06:55,498 --> 00:06:57,878 Caramba! Mas que raio? 112 00:06:57,959 --> 00:07:00,799 Primeiro uma espada e uma mulher gigantes e agora um monstro? 113 00:07:01,379 --> 00:07:02,629 Devem estar a brincar, 114 00:07:03,214 --> 00:07:06,134 se acham que vamos perder para vigaristas como vocês! 115 00:07:07,135 --> 00:07:09,385 Temos de continuar a atacar-vos! 116 00:07:09,470 --> 00:07:10,600 Ataque de equipa! 117 00:07:12,265 --> 00:07:13,595 Lançador de Gelo! 118 00:07:16,602 --> 00:07:19,692 O quê? Já te disse que isso não resulta. 119 00:07:23,568 --> 00:07:24,898 Caíste nisso! 120 00:07:28,865 --> 00:07:31,865 Sabíamos que ias fazer isso. 121 00:07:32,994 --> 00:07:36,464 {\an8}O Lançador de Gelo serve só para te cegar. 122 00:07:37,039 --> 00:07:39,749 Assim, posso congelar-te logo e arrancar-te a cabeça! 123 00:07:40,751 --> 00:07:42,881 Se continuar a retirar-te calor, 124 00:07:42,962 --> 00:07:44,962 nunca irás descongelar. 125 00:07:45,715 --> 00:07:48,125 Já te disse que isso não resulta. 126 00:07:50,261 --> 00:07:54,141 Estás sempre a chamar-nos inexperientes ou algo assim… 127 00:07:55,683 --> 00:07:58,563 {\an8}Vocês é que nos estão a subestimar! 128 00:08:00,062 --> 00:08:02,362 Troçar assim do Yoh… 129 00:08:03,107 --> 00:08:04,647 Não o tolerarei! 130 00:08:08,821 --> 00:08:10,071 Ryu! 131 00:08:11,324 --> 00:08:13,584 Este tipo pode ir! Foi um lançamento seoi nage. 132 00:08:13,659 --> 00:08:15,239 Ippon! 133 00:08:16,787 --> 00:08:17,867 O que estou a dizer? 134 00:08:18,915 --> 00:08:20,825 Ouve, Ryu! 135 00:08:20,917 --> 00:08:22,587 Um dos princípios do Shaman Fight 136 00:08:23,211 --> 00:08:26,131 é ferir o adversário só com a Mana. 137 00:08:26,214 --> 00:08:28,014 Tem calma com essas coisas… 138 00:08:28,090 --> 00:08:29,050 Está bem? 139 00:08:29,133 --> 00:08:31,343 Eu sei. 140 00:08:31,427 --> 00:08:35,307 {\an8}O nosso líder disse que ganharia com um só golpe. 141 00:08:36,182 --> 00:08:39,852 {\an8}Portanto, não o vou comprometer e dar o primeiro passo. 142 00:08:41,020 --> 00:08:42,020 Repara. 143 00:08:42,104 --> 00:08:45,574 O Faust também ainda não atacou ninguém. 144 00:08:47,276 --> 00:08:48,316 Na nossa equipa, 145 00:08:48,819 --> 00:08:51,569 fazemos o que o Yoh diz. 146 00:08:52,365 --> 00:08:53,695 E a razão para isso 147 00:08:53,783 --> 00:08:56,293 é que todos nós fomos salvos pelo Yoh, 148 00:08:56,369 --> 00:08:59,209 e chegámos até aqui porque confiámos nele! 149 00:08:59,789 --> 00:09:00,959 E, por isso, 150 00:09:01,040 --> 00:09:02,830 {\an8}aguentámos todo o nosso treino 151 00:09:02,917 --> 00:09:05,797 e conseguimos finalmente obter estes poderes. 152 00:09:07,046 --> 00:09:11,256 Não sei pelo que tiveram de passar, 153 00:09:12,093 --> 00:09:14,183 mas nada está à altura 154 00:09:15,054 --> 00:09:17,644 {\an8}dos nossos sentimentos pelo Yoh 155 00:09:17,723 --> 00:09:19,183 {\an8}ou do treino infernal da Anna! 156 00:09:20,518 --> 00:09:22,138 {\an8}Treino infernal? 157 00:09:22,228 --> 00:09:24,268 O Ryu está a chorar. 158 00:09:24,355 --> 00:09:25,895 Para, Ryu. 159 00:09:25,982 --> 00:09:27,402 Estás a envergonhar-me. 160 00:09:27,483 --> 00:09:29,533 Quem pensas que és? 161 00:09:30,194 --> 00:09:32,954 Achas que um pouco de treino 162 00:09:33,030 --> 00:09:36,080 pode igualar as dificuldades pelas quais passámos na vida? 163 00:09:36,784 --> 00:09:38,954 Quanto pode isto significar 164 00:09:39,036 --> 00:09:41,036 para uns idiotas das termas? 165 00:09:41,872 --> 00:09:44,002 Posso falar por mim e pelo Faust 166 00:09:44,500 --> 00:09:47,880 quando digo que estamos a lutar para fazer do Yoh o Shaman King. 167 00:09:49,839 --> 00:09:53,759 Sei que ele fará deste mundo um lugar melhor. 168 00:09:54,844 --> 00:09:57,764 E será o meu lugar feliz! 169 00:10:10,985 --> 00:10:12,695 A imagem mental mais forte… 170 00:10:13,571 --> 00:10:14,991 Um coração inabalável! 171 00:10:17,325 --> 00:10:19,785 As fundações baseiam-se na confiança! 172 00:10:19,869 --> 00:10:21,289 A dúvida é hesitação! 173 00:10:22,038 --> 00:10:24,788 A minha autoconfiança tem como base o caminho que percorri. 174 00:10:25,791 --> 00:10:27,171 Neste momento, 175 00:10:28,419 --> 00:10:33,129 confio e agradeço a todos os que me ajudaram no caminho 176 00:10:33,215 --> 00:10:35,295 e a todas as experiências que tive! 177 00:10:37,511 --> 00:10:38,471 Tokageroh! 178 00:10:39,055 --> 00:10:40,465 Evolução de Espírito! 179 00:10:46,145 --> 00:10:47,515 {\an8}Over Soul! 180 00:10:47,605 --> 00:10:49,105 {\an8}Yamata no Orochi Gou! 181 00:10:52,318 --> 00:10:55,318 Um golpe meu vai mesmo doer. 182 00:10:56,405 --> 00:10:57,615 Não duvides! 183 00:11:02,286 --> 00:11:03,656 Não era bluff. 184 00:11:04,455 --> 00:11:06,075 A Mana deles… 185 00:11:06,666 --> 00:11:08,536 … é muito maior do que a nossa! 186 00:11:25,559 --> 00:11:26,479 Incrível! 187 00:11:27,061 --> 00:11:30,061 Pensar que o Ryu e o Faust estão tão mais fortes… 188 00:11:31,065 --> 00:11:32,565 É avassalador! 189 00:11:32,650 --> 00:11:33,530 Sim. 190 00:11:34,110 --> 00:11:36,110 Este combate terminou! 191 00:11:39,240 --> 00:11:40,320 Isto é mau. 192 00:11:40,825 --> 00:11:42,485 O que fazemos, Pino? 193 00:11:42,576 --> 00:11:43,616 Não sei. 194 00:11:44,787 --> 00:11:48,617 Não faço ideia de como isto aconteceu. 195 00:11:50,126 --> 00:11:53,166 Nascemos em terras frias e agrestes. 196 00:11:53,254 --> 00:11:56,474 Fizemos um treino brutal só para sobrevivermos, 197 00:11:56,549 --> 00:11:59,009 determinados a sermos xamãs. 198 00:11:59,677 --> 00:12:02,427 Então… 199 00:12:02,972 --> 00:12:04,312 Então, porquê? 200 00:12:05,099 --> 00:12:06,059 Porquê? 201 00:12:06,809 --> 00:12:07,639 Porquê? 202 00:12:08,310 --> 00:12:09,310 Porquê? 203 00:12:10,980 --> 00:12:13,150 Porque é que o nosso orgulho 204 00:12:13,232 --> 00:12:16,862 tem de ser descartado como se nada fosse por estes idiotas inexperientes? 205 00:12:16,944 --> 00:12:18,204 - Pino! - Pino! 206 00:12:19,447 --> 00:12:21,527 Maldito! Foi outra vez atrás do Yoh! 207 00:12:22,616 --> 00:12:23,906 Calma. 208 00:12:24,577 --> 00:12:26,037 Eu fico bem. 209 00:12:27,329 --> 00:12:30,169 {\an8}Não me conseguem congelar. 210 00:12:30,249 --> 00:12:31,669 {\an8}Não nos subestimes! 211 00:12:41,177 --> 00:12:42,337 Vês? 212 00:12:42,428 --> 00:12:46,768 {\an8}Raios! Não entendo! 213 00:12:49,935 --> 00:12:52,145 O Pino não tem Mana suficiente! 214 00:12:52,229 --> 00:12:53,769 Vou dar-lhe algum apoio! 215 00:12:53,856 --> 00:12:56,276 Se o congelarmos, nem que seja um pouco, esmaga-o! 216 00:12:56,358 --> 00:12:57,278 Certo! 217 00:12:59,445 --> 00:13:01,815 Os três, desta vez? 218 00:13:02,781 --> 00:13:04,071 Sem problema. 219 00:13:24,845 --> 00:13:27,005 Ele está completamente ileso! 220 00:13:27,097 --> 00:13:30,767 O Yoh saiu inteiro do icebergue! 221 00:13:32,269 --> 00:13:33,149 Não pode ser! 222 00:13:33,854 --> 00:13:36,364 O que fez ele? 223 00:13:36,440 --> 00:13:37,650 Fala mais baixo. 224 00:13:37,733 --> 00:13:39,823 O Yoh não fez nada, na verdade. 225 00:13:40,319 --> 00:13:41,239 O quê? 226 00:13:41,320 --> 00:13:43,320 Deve ter feito alguma coisa! 227 00:13:43,405 --> 00:13:44,775 Sim! 228 00:13:44,865 --> 00:13:47,825 Estás a dizer que o Yoh só fechou os olhos e não fez nada… 229 00:13:47,910 --> 00:13:49,080 Espera! 230 00:13:49,787 --> 00:13:50,697 Como eu disse, 231 00:13:50,788 --> 00:13:53,208 ele não fez nada de especial. 232 00:13:53,832 --> 00:13:54,752 O quê? 233 00:13:55,251 --> 00:13:57,421 A Mana maleável e flexível do Yoh 234 00:13:57,503 --> 00:14:00,383 simplesmente evitou a brutalidade da Mana de todos os Icemen. 235 00:14:02,466 --> 00:14:05,256 Mas isso não significa que seja algo fácil de fazer. 236 00:14:06,178 --> 00:14:08,008 O mais pequeno toque de medo 237 00:14:08,639 --> 00:14:10,679 faria a Mana ficar imediatamente rígida 238 00:14:10,766 --> 00:14:13,386 e colidir diretamente com a Mana dos Icemen. 239 00:14:14,478 --> 00:14:16,398 É isso que torna o Yoh tão forte. 240 00:14:17,648 --> 00:14:21,528 A força dos Icemen dependia demasiado do orgulho passado de todos. 241 00:14:22,528 --> 00:14:26,658 Mas o Yoh aceita sempre calmamente o que tem de enfrentar, no momento, 242 00:14:26,740 --> 00:14:27,780 e ultrapassa isso. 243 00:14:29,660 --> 00:14:31,580 Daí ele ser tão descontraído! 244 00:14:32,288 --> 00:14:33,368 Está bem! 245 00:14:33,455 --> 00:14:35,535 Vamos a um último esforço, 246 00:14:36,208 --> 00:14:37,288 Amidamaru? 247 00:14:37,960 --> 00:14:40,550 Vocês também, Icemen. 248 00:14:41,755 --> 00:14:43,415 Um último esforço? 249 00:14:43,507 --> 00:14:45,967 O que está ele a fazer? 250 00:14:46,051 --> 00:14:49,011 Porque tem de chamar os adversários? 251 00:14:49,096 --> 00:14:50,216 Este tipo… 252 00:14:50,306 --> 00:14:52,766 Quer que os Icemen estejam a lutar no seu melhor 253 00:14:52,850 --> 00:14:54,810 quando ele os derrotar. 254 00:14:54,894 --> 00:14:58,194 O que importa isso? Uma vitória é uma vitória! 255 00:14:58,272 --> 00:14:59,982 Para quê arriscar? 256 00:15:00,566 --> 00:15:02,436 Porque ele é assim. 257 00:15:03,903 --> 00:15:07,163 Se perdessem agora, conseguiriam aceitá-lo? 258 00:15:07,990 --> 00:15:11,080 Quanto tempo demorariam a ultrapassar a dor da derrota? 259 00:15:11,160 --> 00:15:14,830 Na pior das hipóteses, podiam desprezar o Yoh para o resto da vida. 260 00:15:15,456 --> 00:15:18,326 {\an8}Não é o mundo descontraído que ele quer. 261 00:15:18,918 --> 00:15:20,128 Descontraído? 262 00:15:20,210 --> 00:15:23,300 Sim, pode virar-se contra ele, se não ganharem agora, 263 00:15:24,131 --> 00:15:26,801 mas penso que começo finalmente a perceber, 264 00:15:27,384 --> 00:15:30,304 e é por isso que não o vejo a perder! 265 00:15:33,098 --> 00:15:34,478 Então, é isso. 266 00:15:35,684 --> 00:15:38,404 Mas há uma coisa de que não estou convencido. 267 00:15:39,521 --> 00:15:42,271 O nosso orgulho não é algo que te diga respeito, 268 00:15:42,358 --> 00:15:45,148 nem a ti nem ao teu sentido de justiça idiota! 269 00:15:45,736 --> 00:15:46,856 Não te preocupes. 270 00:15:47,363 --> 00:15:49,873 Também só faço isto por mim. 271 00:15:50,407 --> 00:15:52,327 Estive a treinar 272 00:15:52,409 --> 00:15:54,909 e quero ver o que o Amidamaru consegue fazer. 273 00:15:55,871 --> 00:15:56,871 A sério? 274 00:15:58,958 --> 00:16:01,498 Então, no meu caso, 275 00:16:01,585 --> 00:16:04,415 vou usar toda a minha Mana para te dar uma sova. 276 00:16:05,047 --> 00:16:06,507 E, se eu perder, perdi. 277 00:16:07,508 --> 00:16:08,338 Pino. 278 00:16:09,259 --> 00:16:11,849 Lamento, Zria e Cadimahide. 279 00:16:12,680 --> 00:16:14,470 Aposto que já sabem, 280 00:16:14,556 --> 00:16:16,556 mas este será o nosso último ataque. 281 00:16:17,518 --> 00:16:22,438 Aposto que a minha teimosia tem sido uma valente chatice. 282 00:16:23,190 --> 00:16:24,730 Mas já está tudo bem. 283 00:16:26,360 --> 00:16:29,240 Ficam comigo até ao fim, certo? 284 00:16:30,155 --> 00:16:31,115 Pino! 285 00:16:33,784 --> 00:16:35,374 Ora essa… 286 00:16:36,120 --> 00:16:37,620 Temos um líder impossível! 287 00:16:38,372 --> 00:16:40,372 Chega de disparates choramingas. 288 00:16:40,457 --> 00:16:42,497 Estamos só a começar! 289 00:16:44,878 --> 00:16:46,008 {\an8}Precisamente! 290 00:16:47,214 --> 00:16:48,554 Para nós, 291 00:16:49,174 --> 00:16:50,884 a vitória significa sobrevivência! 292 00:16:53,262 --> 00:16:55,222 Outra formação estranha! 293 00:16:57,516 --> 00:16:58,926 O que é isto? 294 00:16:59,018 --> 00:17:02,228 É um icebergue grande como tudo! 295 00:17:03,022 --> 00:17:04,822 É o trunfo que temos na manga! 296 00:17:05,524 --> 00:17:07,484 Então, Termas Funbari? 297 00:17:08,235 --> 00:17:10,105 Sem queixas, presumo eu? 298 00:17:10,946 --> 00:17:11,856 Vamos! 299 00:17:12,489 --> 00:17:14,409 - Aurora Polo Norte! - Aurora Polo Norte! 300 00:17:16,660 --> 00:17:18,370 Que Mana linda! 301 00:17:20,122 --> 00:17:21,422 Nesse caso… 302 00:17:27,838 --> 00:17:29,088 Amida-Style… 303 00:17:31,341 --> 00:17:33,391 {\an8}… Giant Halo Blade! 304 00:17:36,805 --> 00:17:39,385 Então, isto é a verdadeira força. 305 00:17:43,479 --> 00:17:45,109 Parece que a Mana 306 00:17:45,731 --> 00:17:49,071 favorece quem tem a mente aberta. 307 00:17:55,199 --> 00:17:57,199 Então, o Yoh ganhou. 308 00:17:58,243 --> 00:18:00,583 Tal como eu sabia, desde o início. 309 00:18:01,413 --> 00:18:04,543 Detetei outras duas fontes de uma Mana tremenda. 310 00:18:05,542 --> 00:18:08,462 {\an8}Devem ter obtido novos poderes daquela coisa… 311 00:18:09,046 --> 00:18:10,376 O Ultra Senji Ryakketsu. 312 00:18:11,006 --> 00:18:12,626 Não os podemos subestimar, Bason. 313 00:18:13,759 --> 00:18:16,719 Sabia que também ficarias interessado. 314 00:18:17,763 --> 00:18:21,853 Se quiseres, posso partilhar aqueles segredos contigo. 315 00:18:25,062 --> 00:18:26,522 Bem… 316 00:18:26,605 --> 00:18:27,895 Boa noite, Ren. 317 00:18:28,857 --> 00:18:29,817 Hao! 318 00:18:29,900 --> 00:18:31,690 Não entres em pânico, espírito humano. 319 00:18:32,486 --> 00:18:35,606 Só quero falar. 320 00:18:36,615 --> 00:18:39,615 Dispenso. Só dizes tretas. 321 00:18:42,496 --> 00:18:45,786 Fui eu que fiz o Ultra Senji Ryakketsu, há mil anos, 322 00:18:45,874 --> 00:18:47,884 e deixei-o à família Asakura. 323 00:18:49,461 --> 00:18:51,881 Já te apetece ouvir? 324 00:18:53,215 --> 00:18:54,625 Vá lá. 325 00:18:54,716 --> 00:18:57,966 Ambos sabemos que queres. Estás só a ser teimoso. 326 00:18:58,470 --> 00:19:00,680 Afinal de contas, tu viste… 327 00:19:00,764 --> 00:19:04,524 Aquela visão minha, na América, há 500 anos. 328 00:19:05,185 --> 00:19:06,305 E então? 329 00:19:07,062 --> 00:19:08,562 Não me interessa quem és 330 00:19:08,647 --> 00:19:11,777 ou o que é o Ultra Senji Ryakketsu. 331 00:19:12,568 --> 00:19:16,238 Venha o que vier, vou destruí-lo com a minha força. 332 00:19:17,239 --> 00:19:19,739 Entendo como te deves sentir. 333 00:19:19,825 --> 00:19:22,405 Vendo quão forte o Yoh e a equipa dele se tornaram, 334 00:19:22,494 --> 00:19:24,164 queres fazer o que sabes fazer. 335 00:19:24,788 --> 00:19:28,578 Mas ninguém pode ficar mais forte sem se perder um pouco. 336 00:19:29,168 --> 00:19:30,838 Não sejas tão espinhoso! 337 00:19:30,919 --> 00:19:33,339 Parece que estás a compensar a tua fraqueza! 338 00:19:36,133 --> 00:19:39,473 Não sou parvo para cair numa provocação tão reles. 339 00:19:39,970 --> 00:19:42,720 Se queres algo, vai direto ao assunto. 340 00:19:43,348 --> 00:19:45,928 Ou devo perguntar-te? 341 00:19:46,560 --> 00:19:49,980 O que és tu para o Yoh? 342 00:19:50,063 --> 00:19:52,403 Estás surpreendentemente calmo. 343 00:19:52,900 --> 00:19:56,240 És tudo o que eu esperava, Ren. 344 00:19:59,114 --> 00:20:00,284 Junta-te a mim. 345 00:20:00,991 --> 00:20:04,621 - O quê? - Depois, eu ensino-te tudo. 346 00:20:05,204 --> 00:20:08,214 Técnicas mais fortes do que as do Ultra Senji Ryakketsu… 347 00:20:08,290 --> 00:20:09,630 E saberás tudo sobre mim. 348 00:20:10,876 --> 00:20:12,286 No teu estado atual, 349 00:20:13,003 --> 00:20:16,093 nunca conseguirás superar o Yoh! 350 00:20:17,257 --> 00:20:18,797 Subestimas-me! 351 00:20:22,721 --> 00:20:23,641 {\an8}Bem… 352 00:20:24,431 --> 00:20:27,271 {\an8}Foi a reação que eu esperava, a esta altura. 353 00:20:29,728 --> 00:20:32,608 Mas, um dia, serás meu. 354 00:20:33,273 --> 00:20:36,113 Da próxima vez, espero uma resposta mais simpática, 355 00:20:36,193 --> 00:20:37,073 Ren. 356 00:20:41,865 --> 00:20:43,275 {\an8}A Bason Blade! 357 00:20:43,951 --> 00:20:44,871 {\an8}Não pode ser! 358 00:20:44,952 --> 00:20:47,662 {\an8}O manto dele era um Over Soul? 359 00:20:47,746 --> 00:20:48,576 {\an8}Não. 360 00:20:49,539 --> 00:20:52,829 Sim, usou Over Soul para atacar. 361 00:20:53,585 --> 00:20:56,295 Mas o intermediário dele é algo invisível. 362 00:20:56,797 --> 00:20:59,047 Mas o quê? 363 00:21:01,301 --> 00:21:03,851 Não sei. Por isso é que disse "algo". 364 00:21:04,680 --> 00:21:05,720 Tudo o que sei 365 00:21:05,806 --> 00:21:08,346 é que a Mana ilimitada dele 366 00:21:08,433 --> 00:21:10,643 fez-me sentir medo! 367 00:21:12,312 --> 00:21:13,772 Entendo. 368 00:21:14,815 --> 00:21:17,065 Então, agora voltam para casa. 369 00:21:17,943 --> 00:21:20,493 Deixamos a ilha no primeiro barco, amanhã. 370 00:21:21,113 --> 00:21:24,323 Raios! Acabámos de nos conhecer. 371 00:21:24,908 --> 00:21:27,328 Também temos muito que fazer. 372 00:21:27,869 --> 00:21:31,289 Como dizer ao meu pai que perdemos, para começar. 373 00:21:31,999 --> 00:21:33,829 Uma ideia assustadora. 374 00:21:34,876 --> 00:21:37,916 O vosso Shaman Fight acabou. 375 00:21:38,547 --> 00:21:39,547 Sim. 376 00:21:40,132 --> 00:21:41,972 Mas olha para eles. 377 00:21:43,719 --> 00:21:44,969 No mínimo, 378 00:21:45,053 --> 00:21:47,513 diria que parecem revigorados. 379 00:21:48,265 --> 00:21:50,095 Depois do que aconteceu no combate, 380 00:21:50,183 --> 00:21:51,813 estamos gratos por estarmos vivos. 381 00:21:53,228 --> 00:21:57,068 Pensando nisso agora, talvez seja tudo graças a ele. 382 00:21:58,358 --> 00:22:01,278 Sinto que lhe posso confiar tudo. 383 00:22:02,195 --> 00:22:06,365 Onde se meteu o Yoh tão especial? Ainda agora aqui estava. 384 00:22:14,666 --> 00:22:16,996 Estou impressionado por me teres encontrado. 385 00:22:17,669 --> 00:22:21,379 Nunca pensei que me viesses ver… 386 00:22:23,050 --> 00:22:24,430 {\an8}… Yoh. 387 00:23:53,348 --> 00:23:57,888 {\an8}Legendas: Cláudia Nobre