1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:15,473 --> 00:00:18,023
Vê se achas isto inexperiente.
3
00:00:19,060 --> 00:00:23,400
Erguida ao seu auge
pelo Ultra Senji Ryakketsu,
4
00:00:23,481 --> 00:00:26,151
tremam perante a essência
5
00:00:26,735 --> 00:00:29,065
da minha Necromancia!
6
00:00:29,696 --> 00:00:32,316
Contemplem a beleza diabólica
da minha noiva!
7
00:00:34,659 --> 00:00:36,239
Over Soul!
8
00:00:36,327 --> 00:00:38,577
Mephisto E!
9
00:00:40,248 --> 00:00:41,538
O que é aquilo?
10
00:00:42,167 --> 00:00:44,587
O espírito aliado dele tornou-se gigante!
11
00:00:45,628 --> 00:00:47,008
E aquelas asas…
12
00:00:47,088 --> 00:00:48,088
Aquele aspeto…
13
00:00:48,173 --> 00:00:49,173
É tal e qual…
14
00:00:49,924 --> 00:00:51,724
Um demónio.
15
00:02:24,102 --> 00:02:26,692
{\an8}Que impertinente! Parece um demónio?
16
00:02:26,771 --> 00:02:28,021
{\an8}EPISÓDIO 23
O PODER DE YOH
17
00:02:28,106 --> 00:02:30,726
{\an8}Não, a Eliza transformou-se
num verdadeiro demónio!
18
00:02:31,359 --> 00:02:33,239
Para ressuscitar a minha Eliza,
19
00:02:33,319 --> 00:02:36,449
fiz uma investigação extensa
ao meu antepassado,
20
00:02:36,531 --> 00:02:37,991
{\an8}o Johann Faust.
21
00:02:38,825 --> 00:02:41,615
{\an8}"Mephisto" refere-se ao grande demónio
que ele evocou,
22
00:02:41,703 --> 00:02:43,833
{\an8}o Mephistopheles!
23
00:02:46,791 --> 00:02:49,171
O "E" é de "Eliza".
24
00:02:49,252 --> 00:02:50,132
Isso eu percebi!
25
00:02:51,129 --> 00:02:53,589
{\an8}Quando se realizou o último Shaman Fight,
26
00:02:53,673 --> 00:02:55,133
{\an8}há cerca de 500 anos,
27
00:02:55,884 --> 00:02:57,974
Johann Faust era um estudioso alemão
28
00:02:58,511 --> 00:03:01,101
que queria aprender sobre todas as coisas.
29
00:03:08,021 --> 00:03:11,191
Para adquirir o conhecimento do mundo,
30
00:03:11,274 --> 00:03:13,034
ele assinou um pacto
31
00:03:13,568 --> 00:03:16,028
com um demónio conhecido
como o Arquiduque do Inferno,
32
00:03:16,112 --> 00:03:19,742
Mephistopheles,
em troca da sua própria vida.
33
00:03:21,159 --> 00:03:23,039
Em troca da sua própria vida?
34
00:03:23,578 --> 00:03:26,208
O antepassado do Faust
faria tudo o que fosse preciso.
35
00:03:26,789 --> 00:03:28,709
Se é verdade
36
00:03:29,375 --> 00:03:31,085
{\an8}ou meramente uma fantasia,
37
00:03:31,169 --> 00:03:32,799
{\an8}não há forma de saber, agora.
38
00:03:33,713 --> 00:03:35,213
{\an8}Mas, seja como for,
39
00:03:35,298 --> 00:03:38,218
{\an8}este demónio nasceu da loucura dele.
40
00:03:39,052 --> 00:03:41,852
E o sangue de Johann Faust
corre-me nas veias
41
00:03:41,930 --> 00:03:43,260
pois eu sou Faust VIII!
42
00:03:43,348 --> 00:03:45,678
O Ultra Senji Ryakketsu
43
00:03:45,767 --> 00:03:48,347
ampliou ao máximo a minha Mana.
44
00:03:48,436 --> 00:03:51,226
Envolvi a Eliza com isto
e com o meu enorme amor por ela
45
00:03:51,314 --> 00:03:54,614
para lhe dar uma forma
com a qual ninguém a pudesse magoar.
46
00:03:55,443 --> 00:03:57,363
O meu intermediário, o esqueleto dela,
47
00:03:57,445 --> 00:03:58,905
divide-se nas suas 206 partes
48
00:03:58,988 --> 00:04:01,528
e espalha-se pelo corpo dela,
protegido pela carne Mana.
49
00:04:01,616 --> 00:04:03,866
Escolhi os materiais
para o equipamento dela
50
00:04:03,952 --> 00:04:06,042
para se materializarem facilmente.
51
00:04:06,621 --> 00:04:08,411
Bisturis para rasgar a pele do inimigo!
52
00:04:08,498 --> 00:04:10,708
Tesouras para lhes dilacerar a carne!
53
00:04:10,792 --> 00:04:13,092
Sondas para lhes arrancar os órgãos!
54
00:04:13,169 --> 00:04:15,419
E uma vacina para lhes injetar!
55
00:04:15,505 --> 00:04:17,415
A Eliza era desajeitada até em vida
56
00:04:17,507 --> 00:04:18,627
e má a dar injeções,
57
00:04:18,716 --> 00:04:20,586
portanto, picará sempre no mesmo ponto!
58
00:04:21,636 --> 00:04:23,846
Este é o meu Over Soul!
59
00:04:23,930 --> 00:04:25,390
Mephisto E!
60
00:04:25,473 --> 00:04:28,023
Um terrível demónio médico!
61
00:04:29,560 --> 00:04:30,400
Assustador!
62
00:04:31,479 --> 00:04:32,559
Mephisto E?
63
00:04:35,108 --> 00:04:38,028
Depois daquilo, fiquei cheio de calor.
64
00:04:39,195 --> 00:04:40,025
Limpa-me o suor.
65
00:04:42,031 --> 00:04:43,281
Ela também faz isso?
66
00:04:43,908 --> 00:04:46,158
Achas que somos uma piada? Estás morto!
67
00:04:46,244 --> 00:04:47,704
Pino. Não!
68
00:04:47,787 --> 00:04:50,037
Este tipo tem um problema grave.
69
00:04:50,123 --> 00:04:52,293
De que tens tanto medo?
70
00:04:52,375 --> 00:04:53,995
O Cadimahide tem razão.
71
00:04:55,169 --> 00:04:57,509
O quê? Tu também, não!
72
00:04:57,588 --> 00:04:58,548
Não o sentes?
73
00:04:59,257 --> 00:05:01,507
A Mana dele é excecionalmente alta.
74
00:05:03,511 --> 00:05:06,311
Raios! Não posso contar com vocês.
75
00:05:07,640 --> 00:05:09,850
Até eu sei
76
00:05:10,727 --> 00:05:12,897
{\an8}que a Mana dele rebenta a escala!
77
00:05:13,521 --> 00:05:15,111
Mas como?
78
00:05:15,189 --> 00:05:18,569
Terá que ver com o ultra-qualquer coisa
de que estão sempre a falar?
79
00:05:18,651 --> 00:05:20,701
É por isso que estão tão descontraídos?
80
00:05:20,778 --> 00:05:21,778
Não…
81
00:05:23,239 --> 00:05:25,029
Estamos envolvidos em algo.
82
00:05:26,868 --> 00:05:29,868
Algo que nunca senti antes.
83
00:05:30,830 --> 00:05:32,290
Contudo,
84
00:05:32,373 --> 00:05:35,133
a força do Over Soul
relaciona-se com a força de vontade.
85
00:05:37,378 --> 00:05:39,168
Achas que te deixo comer-nos?
86
00:05:40,298 --> 00:05:41,918
Ouve, Pino. Isso…
87
00:05:42,508 --> 00:05:45,048
Apoiem-me! Zria! Cadimahide!
88
00:05:45,678 --> 00:05:47,598
Para nós, a vitória
89
00:05:48,431 --> 00:05:49,561
significa sobrevivência!
90
00:05:52,602 --> 00:05:53,562
{\an8}Magia Druida!
91
00:05:57,148 --> 00:05:59,938
O Badbh é um espírito elevado
que congela tudo.
92
00:06:00,526 --> 00:06:01,896
Se há água ali,
93
00:06:01,986 --> 00:06:04,406
ele arrefece-a tanto
que se transforma em gelo.
94
00:06:05,406 --> 00:06:07,866
Como médico,
deves compreender o que isso significa,
95
00:06:07,950 --> 00:06:09,450
Faust.
96
00:06:10,620 --> 00:06:12,040
O corpo humano
97
00:06:12,705 --> 00:06:15,535
é composto de dois terços de água!
98
00:06:16,125 --> 00:06:17,625
Yoh!
99
00:06:20,838 --> 00:06:21,918
Isto é mesmo frio…
100
00:06:22,548 --> 00:06:24,838
Agora vou desfazer-te em mil pedaços!
101
00:06:25,927 --> 00:06:27,177
Foleiro…
102
00:06:28,429 --> 00:06:31,099
Não pode ser! O gelo do Badbh…
103
00:06:31,182 --> 00:06:35,192
Ninguém se preocupa mais com o Yoh
do que eu.
104
00:06:35,686 --> 00:06:37,896
O meu coração não é assim tão fraco
105
00:06:37,980 --> 00:06:40,360
que este gelo me possa deter.
106
00:06:40,983 --> 00:06:42,823
Neste momento,
107
00:06:43,444 --> 00:06:45,114
a minha Mana está em chamas!
108
00:06:46,197 --> 00:06:47,567
Então, vamos a isto?
109
00:06:48,199 --> 00:06:51,079
Ali está! A evolução do Tokageroh!
110
00:06:52,328 --> 00:06:54,748
Também evoluiu?
111
00:06:55,498 --> 00:06:57,878
Caramba! Mas que raio?
112
00:06:57,959 --> 00:07:00,799
Primeiro uma espada e uma mulher gigantes
e agora um monstro?
113
00:07:01,379 --> 00:07:02,629
Devem estar a brincar,
114
00:07:03,214 --> 00:07:06,134
se acham que vamos perder
para vigaristas como vocês!
115
00:07:07,135 --> 00:07:09,385
Temos de continuar a atacar-vos!
116
00:07:09,470 --> 00:07:10,600
Ataque de equipa!
117
00:07:12,265 --> 00:07:13,595
Lançador de Gelo!
118
00:07:16,602 --> 00:07:19,692
O quê? Já te disse que isso não resulta.
119
00:07:23,568 --> 00:07:24,898
Caíste nisso!
120
00:07:28,865 --> 00:07:31,865
Sabíamos que ias fazer isso.
121
00:07:32,994 --> 00:07:36,464
{\an8}O Lançador de Gelo serve só para te cegar.
122
00:07:37,039 --> 00:07:39,749
Assim, posso congelar-te logo
e arrancar-te a cabeça!
123
00:07:40,751 --> 00:07:42,881
Se continuar a retirar-te calor,
124
00:07:42,962 --> 00:07:44,962
nunca irás descongelar.
125
00:07:45,715 --> 00:07:48,125
Já te disse que isso não resulta.
126
00:07:50,261 --> 00:07:54,141
Estás sempre a chamar-nos inexperientes
ou algo assim…
127
00:07:55,683 --> 00:07:58,563
{\an8}Vocês é que nos estão a subestimar!
128
00:08:00,062 --> 00:08:02,362
Troçar assim do Yoh…
129
00:08:03,107 --> 00:08:04,647
Não o tolerarei!
130
00:08:08,821 --> 00:08:10,071
Ryu!
131
00:08:11,324 --> 00:08:13,584
Este tipo pode ir!
Foi um lançamento seoi nage.
132
00:08:13,659 --> 00:08:15,239
Ippon!
133
00:08:16,787 --> 00:08:17,867
O que estou a dizer?
134
00:08:18,915 --> 00:08:20,825
Ouve, Ryu!
135
00:08:20,917 --> 00:08:22,587
Um dos princípios do Shaman Fight
136
00:08:23,211 --> 00:08:26,131
é ferir o adversário só com a Mana.
137
00:08:26,214 --> 00:08:28,014
Tem calma com essas coisas…
138
00:08:28,090 --> 00:08:29,050
Está bem?
139
00:08:29,133 --> 00:08:31,343
Eu sei.
140
00:08:31,427 --> 00:08:35,307
{\an8}O nosso líder disse
que ganharia com um só golpe.
141
00:08:36,182 --> 00:08:39,852
{\an8}Portanto, não o vou comprometer
e dar o primeiro passo.
142
00:08:41,020 --> 00:08:42,020
Repara.
143
00:08:42,104 --> 00:08:45,574
O Faust também ainda não atacou ninguém.
144
00:08:47,276 --> 00:08:48,316
Na nossa equipa,
145
00:08:48,819 --> 00:08:51,569
fazemos o que o Yoh diz.
146
00:08:52,365 --> 00:08:53,695
E a razão para isso
147
00:08:53,783 --> 00:08:56,293
é que todos nós fomos salvos pelo Yoh,
148
00:08:56,369 --> 00:08:59,209
e chegámos até aqui porque confiámos nele!
149
00:08:59,789 --> 00:09:00,959
E, por isso,
150
00:09:01,040 --> 00:09:02,830
{\an8}aguentámos todo o nosso treino
151
00:09:02,917 --> 00:09:05,797
e conseguimos finalmente
obter estes poderes.
152
00:09:07,046 --> 00:09:11,256
Não sei pelo que tiveram de passar,
153
00:09:12,093 --> 00:09:14,183
mas nada está à altura
154
00:09:15,054 --> 00:09:17,644
{\an8}dos nossos sentimentos pelo Yoh
155
00:09:17,723 --> 00:09:19,183
{\an8}ou do treino infernal da Anna!
156
00:09:20,518 --> 00:09:22,138
{\an8}Treino infernal?
157
00:09:22,228 --> 00:09:24,268
O Ryu está a chorar.
158
00:09:24,355 --> 00:09:25,895
Para, Ryu.
159
00:09:25,982 --> 00:09:27,402
Estás a envergonhar-me.
160
00:09:27,483 --> 00:09:29,533
Quem pensas que és?
161
00:09:30,194 --> 00:09:32,954
Achas que um pouco de treino
162
00:09:33,030 --> 00:09:36,080
pode igualar as dificuldades
pelas quais passámos na vida?
163
00:09:36,784 --> 00:09:38,954
Quanto pode isto significar
164
00:09:39,036 --> 00:09:41,036
para uns idiotas das termas?
165
00:09:41,872 --> 00:09:44,002
Posso falar por mim e pelo Faust
166
00:09:44,500 --> 00:09:47,880
quando digo que estamos a lutar
para fazer do Yoh o Shaman King.
167
00:09:49,839 --> 00:09:53,759
Sei que ele fará deste mundo
um lugar melhor.
168
00:09:54,844 --> 00:09:57,764
E será o meu lugar feliz!
169
00:10:10,985 --> 00:10:12,695
A imagem mental mais forte…
170
00:10:13,571 --> 00:10:14,991
Um coração inabalável!
171
00:10:17,325 --> 00:10:19,785
As fundações baseiam-se na confiança!
172
00:10:19,869 --> 00:10:21,289
A dúvida é hesitação!
173
00:10:22,038 --> 00:10:24,788
A minha autoconfiança
tem como base o caminho que percorri.
174
00:10:25,791 --> 00:10:27,171
Neste momento,
175
00:10:28,419 --> 00:10:33,129
confio e agradeço a todos
os que me ajudaram no caminho
176
00:10:33,215 --> 00:10:35,295
e a todas as experiências que tive!
177
00:10:37,511 --> 00:10:38,471
Tokageroh!
178
00:10:39,055 --> 00:10:40,465
Evolução de Espírito!
179
00:10:46,145 --> 00:10:47,515
{\an8}Over Soul!
180
00:10:47,605 --> 00:10:49,105
{\an8}Yamata no Orochi Gou!
181
00:10:52,318 --> 00:10:55,318
Um golpe meu vai mesmo doer.
182
00:10:56,405 --> 00:10:57,615
Não duvides!
183
00:11:02,286 --> 00:11:03,656
Não era bluff.
184
00:11:04,455 --> 00:11:06,075
A Mana deles…
185
00:11:06,666 --> 00:11:08,536
… é muito maior do que a nossa!
186
00:11:25,559 --> 00:11:26,479
Incrível!
187
00:11:27,061 --> 00:11:30,061
Pensar que o Ryu e o Faust
estão tão mais fortes…
188
00:11:31,065 --> 00:11:32,565
É avassalador!
189
00:11:32,650 --> 00:11:33,530
Sim.
190
00:11:34,110 --> 00:11:36,110
Este combate terminou!
191
00:11:39,240 --> 00:11:40,320
Isto é mau.
192
00:11:40,825 --> 00:11:42,485
O que fazemos, Pino?
193
00:11:42,576 --> 00:11:43,616
Não sei.
194
00:11:44,787 --> 00:11:48,617
Não faço ideia de como isto aconteceu.
195
00:11:50,126 --> 00:11:53,166
Nascemos em terras frias e agrestes.
196
00:11:53,254 --> 00:11:56,474
Fizemos um treino brutal
só para sobrevivermos,
197
00:11:56,549 --> 00:11:59,009
determinados a sermos xamãs.
198
00:11:59,677 --> 00:12:02,427
Então…
199
00:12:02,972 --> 00:12:04,312
Então, porquê?
200
00:12:05,099 --> 00:12:06,059
Porquê?
201
00:12:06,809 --> 00:12:07,639
Porquê?
202
00:12:08,310 --> 00:12:09,310
Porquê?
203
00:12:10,980 --> 00:12:13,150
Porque é que o nosso orgulho
204
00:12:13,232 --> 00:12:16,862
tem de ser descartado como se nada fosse
por estes idiotas inexperientes?
205
00:12:16,944 --> 00:12:18,204
- Pino!
- Pino!
206
00:12:19,447 --> 00:12:21,527
Maldito! Foi outra vez atrás do Yoh!
207
00:12:22,616 --> 00:12:23,906
Calma.
208
00:12:24,577 --> 00:12:26,037
Eu fico bem.
209
00:12:27,329 --> 00:12:30,169
{\an8}Não me conseguem congelar.
210
00:12:30,249 --> 00:12:31,669
{\an8}Não nos subestimes!
211
00:12:41,177 --> 00:12:42,337
Vês?
212
00:12:42,428 --> 00:12:46,768
{\an8}Raios! Não entendo!
213
00:12:49,935 --> 00:12:52,145
O Pino não tem Mana suficiente!
214
00:12:52,229 --> 00:12:53,769
Vou dar-lhe algum apoio!
215
00:12:53,856 --> 00:12:56,276
Se o congelarmos,
nem que seja um pouco, esmaga-o!
216
00:12:56,358 --> 00:12:57,278
Certo!
217
00:12:59,445 --> 00:13:01,815
Os três, desta vez?
218
00:13:02,781 --> 00:13:04,071
Sem problema.
219
00:13:24,845 --> 00:13:27,005
Ele está completamente ileso!
220
00:13:27,097 --> 00:13:30,767
O Yoh saiu inteiro do icebergue!
221
00:13:32,269 --> 00:13:33,149
Não pode ser!
222
00:13:33,854 --> 00:13:36,364
O que fez ele?
223
00:13:36,440 --> 00:13:37,650
Fala mais baixo.
224
00:13:37,733 --> 00:13:39,823
O Yoh não fez nada, na verdade.
225
00:13:40,319 --> 00:13:41,239
O quê?
226
00:13:41,320 --> 00:13:43,320
Deve ter feito alguma coisa!
227
00:13:43,405 --> 00:13:44,775
Sim!
228
00:13:44,865 --> 00:13:47,825
Estás a dizer que o Yoh só fechou os olhos
e não fez nada…
229
00:13:47,910 --> 00:13:49,080
Espera!
230
00:13:49,787 --> 00:13:50,697
Como eu disse,
231
00:13:50,788 --> 00:13:53,208
ele não fez nada de especial.
232
00:13:53,832 --> 00:13:54,752
O quê?
233
00:13:55,251 --> 00:13:57,421
A Mana maleável e flexível do Yoh
234
00:13:57,503 --> 00:14:00,383
simplesmente evitou a brutalidade
da Mana de todos os Icemen.
235
00:14:02,466 --> 00:14:05,256
Mas isso não significa
que seja algo fácil de fazer.
236
00:14:06,178 --> 00:14:08,008
O mais pequeno toque de medo
237
00:14:08,639 --> 00:14:10,679
faria a Mana ficar imediatamente rígida
238
00:14:10,766 --> 00:14:13,386
e colidir diretamente
com a Mana dos Icemen.
239
00:14:14,478 --> 00:14:16,398
É isso que torna o Yoh tão forte.
240
00:14:17,648 --> 00:14:21,528
A força dos Icemen dependia demasiado
do orgulho passado de todos.
241
00:14:22,528 --> 00:14:26,658
Mas o Yoh aceita sempre calmamente
o que tem de enfrentar, no momento,
242
00:14:26,740 --> 00:14:27,780
e ultrapassa isso.
243
00:14:29,660 --> 00:14:31,580
Daí ele ser tão descontraído!
244
00:14:32,288 --> 00:14:33,368
Está bem!
245
00:14:33,455 --> 00:14:35,535
Vamos a um último esforço,
246
00:14:36,208 --> 00:14:37,288
Amidamaru?
247
00:14:37,960 --> 00:14:40,550
Vocês também, Icemen.
248
00:14:41,755 --> 00:14:43,415
Um último esforço?
249
00:14:43,507 --> 00:14:45,967
O que está ele a fazer?
250
00:14:46,051 --> 00:14:49,011
Porque tem de chamar os adversários?
251
00:14:49,096 --> 00:14:50,216
Este tipo…
252
00:14:50,306 --> 00:14:52,766
Quer que os Icemen
estejam a lutar no seu melhor
253
00:14:52,850 --> 00:14:54,810
quando ele os derrotar.
254
00:14:54,894 --> 00:14:58,194
O que importa isso?
Uma vitória é uma vitória!
255
00:14:58,272 --> 00:14:59,982
Para quê arriscar?
256
00:15:00,566 --> 00:15:02,436
Porque ele é assim.
257
00:15:03,903 --> 00:15:07,163
Se perdessem agora,
conseguiriam aceitá-lo?
258
00:15:07,990 --> 00:15:11,080
Quanto tempo demorariam
a ultrapassar a dor da derrota?
259
00:15:11,160 --> 00:15:14,830
Na pior das hipóteses, podiam
desprezar o Yoh para o resto da vida.
260
00:15:15,456 --> 00:15:18,326
{\an8}Não é o mundo descontraído que ele quer.
261
00:15:18,918 --> 00:15:20,128
Descontraído?
262
00:15:20,210 --> 00:15:23,300
Sim, pode virar-se contra ele,
se não ganharem agora,
263
00:15:24,131 --> 00:15:26,801
mas penso
que começo finalmente a perceber,
264
00:15:27,384 --> 00:15:30,304
e é por isso que não o vejo a perder!
265
00:15:33,098 --> 00:15:34,478
Então, é isso.
266
00:15:35,684 --> 00:15:38,404
Mas há uma coisa
de que não estou convencido.
267
00:15:39,521 --> 00:15:42,271
O nosso orgulho
não é algo que te diga respeito,
268
00:15:42,358 --> 00:15:45,148
nem a ti
nem ao teu sentido de justiça idiota!
269
00:15:45,736 --> 00:15:46,856
Não te preocupes.
270
00:15:47,363 --> 00:15:49,873
Também só faço isto por mim.
271
00:15:50,407 --> 00:15:52,327
Estive a treinar
272
00:15:52,409 --> 00:15:54,909
e quero ver
o que o Amidamaru consegue fazer.
273
00:15:55,871 --> 00:15:56,871
A sério?
274
00:15:58,958 --> 00:16:01,498
Então, no meu caso,
275
00:16:01,585 --> 00:16:04,415
vou usar toda a minha Mana
para te dar uma sova.
276
00:16:05,047 --> 00:16:06,507
E, se eu perder, perdi.
277
00:16:07,508 --> 00:16:08,338
Pino.
278
00:16:09,259 --> 00:16:11,849
Lamento, Zria e Cadimahide.
279
00:16:12,680 --> 00:16:14,470
Aposto que já sabem,
280
00:16:14,556 --> 00:16:16,556
mas este será o nosso último ataque.
281
00:16:17,518 --> 00:16:22,438
Aposto que a minha teimosia
tem sido uma valente chatice.
282
00:16:23,190 --> 00:16:24,730
Mas já está tudo bem.
283
00:16:26,360 --> 00:16:29,240
Ficam comigo até ao fim, certo?
284
00:16:30,155 --> 00:16:31,115
Pino!
285
00:16:33,784 --> 00:16:35,374
Ora essa…
286
00:16:36,120 --> 00:16:37,620
Temos um líder impossível!
287
00:16:38,372 --> 00:16:40,372
Chega de disparates choramingas.
288
00:16:40,457 --> 00:16:42,497
Estamos só a começar!
289
00:16:44,878 --> 00:16:46,008
{\an8}Precisamente!
290
00:16:47,214 --> 00:16:48,554
Para nós,
291
00:16:49,174 --> 00:16:50,884
a vitória significa sobrevivência!
292
00:16:53,262 --> 00:16:55,222
Outra formação estranha!
293
00:16:57,516 --> 00:16:58,926
O que é isto?
294
00:16:59,018 --> 00:17:02,228
É um icebergue grande como tudo!
295
00:17:03,022 --> 00:17:04,822
É o trunfo que temos na manga!
296
00:17:05,524 --> 00:17:07,484
Então, Termas Funbari?
297
00:17:08,235 --> 00:17:10,105
Sem queixas, presumo eu?
298
00:17:10,946 --> 00:17:11,856
Vamos!
299
00:17:12,489 --> 00:17:14,409
- Aurora Polo Norte!
- Aurora Polo Norte!
300
00:17:16,660 --> 00:17:18,370
Que Mana linda!
301
00:17:20,122 --> 00:17:21,422
Nesse caso…
302
00:17:27,838 --> 00:17:29,088
Amida-Style…
303
00:17:31,341 --> 00:17:33,391
{\an8}… Giant Halo Blade!
304
00:17:36,805 --> 00:17:39,385
Então, isto é a verdadeira força.
305
00:17:43,479 --> 00:17:45,109
Parece que a Mana
306
00:17:45,731 --> 00:17:49,071
favorece quem tem a mente aberta.
307
00:17:55,199 --> 00:17:57,199
Então, o Yoh ganhou.
308
00:17:58,243 --> 00:18:00,583
Tal como eu sabia, desde o início.
309
00:18:01,413 --> 00:18:04,543
Detetei outras duas fontes
de uma Mana tremenda.
310
00:18:05,542 --> 00:18:08,462
{\an8}Devem ter obtido novos poderes
daquela coisa…
311
00:18:09,046 --> 00:18:10,376
O Ultra Senji Ryakketsu.
312
00:18:11,006 --> 00:18:12,626
Não os podemos subestimar, Bason.
313
00:18:13,759 --> 00:18:16,719
Sabia que também ficarias interessado.
314
00:18:17,763 --> 00:18:21,853
Se quiseres,
posso partilhar aqueles segredos contigo.
315
00:18:25,062 --> 00:18:26,522
Bem…
316
00:18:26,605 --> 00:18:27,895
Boa noite, Ren.
317
00:18:28,857 --> 00:18:29,817
Hao!
318
00:18:29,900 --> 00:18:31,690
Não entres em pânico, espírito humano.
319
00:18:32,486 --> 00:18:35,606
Só quero falar.
320
00:18:36,615 --> 00:18:39,615
Dispenso. Só dizes tretas.
321
00:18:42,496 --> 00:18:45,786
Fui eu que fiz o Ultra Senji Ryakketsu,
há mil anos,
322
00:18:45,874 --> 00:18:47,884
e deixei-o à família Asakura.
323
00:18:49,461 --> 00:18:51,881
Já te apetece ouvir?
324
00:18:53,215 --> 00:18:54,625
Vá lá.
325
00:18:54,716 --> 00:18:57,966
Ambos sabemos que queres.
Estás só a ser teimoso.
326
00:18:58,470 --> 00:19:00,680
Afinal de contas, tu viste…
327
00:19:00,764 --> 00:19:04,524
Aquela visão minha,
na América, há 500 anos.
328
00:19:05,185 --> 00:19:06,305
E então?
329
00:19:07,062 --> 00:19:08,562
Não me interessa quem és
330
00:19:08,647 --> 00:19:11,777
ou o que é o Ultra Senji Ryakketsu.
331
00:19:12,568 --> 00:19:16,238
Venha o que vier,
vou destruí-lo com a minha força.
332
00:19:17,239 --> 00:19:19,739
Entendo como te deves sentir.
333
00:19:19,825 --> 00:19:22,405
Vendo quão forte o Yoh
e a equipa dele se tornaram,
334
00:19:22,494 --> 00:19:24,164
queres fazer o que sabes fazer.
335
00:19:24,788 --> 00:19:28,578
Mas ninguém pode ficar mais forte
sem se perder um pouco.
336
00:19:29,168 --> 00:19:30,838
Não sejas tão espinhoso!
337
00:19:30,919 --> 00:19:33,339
Parece que estás a compensar
a tua fraqueza!
338
00:19:36,133 --> 00:19:39,473
Não sou parvo para cair
numa provocação tão reles.
339
00:19:39,970 --> 00:19:42,720
Se queres algo, vai direto ao assunto.
340
00:19:43,348 --> 00:19:45,928
Ou devo perguntar-te?
341
00:19:46,560 --> 00:19:49,980
O que és tu para o Yoh?
342
00:19:50,063 --> 00:19:52,403
Estás surpreendentemente calmo.
343
00:19:52,900 --> 00:19:56,240
És tudo o que eu esperava, Ren.
344
00:19:59,114 --> 00:20:00,284
Junta-te a mim.
345
00:20:00,991 --> 00:20:04,621
- O quê?
- Depois, eu ensino-te tudo.
346
00:20:05,204 --> 00:20:08,214
Técnicas mais fortes
do que as do Ultra Senji Ryakketsu…
347
00:20:08,290 --> 00:20:09,630
E saberás tudo sobre mim.
348
00:20:10,876 --> 00:20:12,286
No teu estado atual,
349
00:20:13,003 --> 00:20:16,093
nunca conseguirás superar o Yoh!
350
00:20:17,257 --> 00:20:18,797
Subestimas-me!
351
00:20:22,721 --> 00:20:23,641
{\an8}Bem…
352
00:20:24,431 --> 00:20:27,271
{\an8}Foi a reação que eu esperava,
a esta altura.
353
00:20:29,728 --> 00:20:32,608
Mas, um dia, serás meu.
354
00:20:33,273 --> 00:20:36,113
Da próxima vez,
espero uma resposta mais simpática,
355
00:20:36,193 --> 00:20:37,073
Ren.
356
00:20:41,865 --> 00:20:43,275
{\an8}A Bason Blade!
357
00:20:43,951 --> 00:20:44,871
{\an8}Não pode ser!
358
00:20:44,952 --> 00:20:47,662
{\an8}O manto dele era um Over Soul?
359
00:20:47,746 --> 00:20:48,576
{\an8}Não.
360
00:20:49,539 --> 00:20:52,829
Sim, usou Over Soul para atacar.
361
00:20:53,585 --> 00:20:56,295
Mas o intermediário dele é algo invisível.
362
00:20:56,797 --> 00:20:59,047
Mas o quê?
363
00:21:01,301 --> 00:21:03,851
Não sei. Por isso é que disse "algo".
364
00:21:04,680 --> 00:21:05,720
Tudo o que sei
365
00:21:05,806 --> 00:21:08,346
é que a Mana ilimitada dele
366
00:21:08,433 --> 00:21:10,643
fez-me sentir medo!
367
00:21:12,312 --> 00:21:13,772
Entendo.
368
00:21:14,815 --> 00:21:17,065
Então, agora voltam para casa.
369
00:21:17,943 --> 00:21:20,493
Deixamos a ilha no primeiro barco, amanhã.
370
00:21:21,113 --> 00:21:24,323
Raios! Acabámos de nos conhecer.
371
00:21:24,908 --> 00:21:27,328
Também temos muito que fazer.
372
00:21:27,869 --> 00:21:31,289
Como dizer ao meu pai que perdemos,
para começar.
373
00:21:31,999 --> 00:21:33,829
Uma ideia assustadora.
374
00:21:34,876 --> 00:21:37,916
O vosso Shaman Fight acabou.
375
00:21:38,547 --> 00:21:39,547
Sim.
376
00:21:40,132 --> 00:21:41,972
Mas olha para eles.
377
00:21:43,719 --> 00:21:44,969
No mínimo,
378
00:21:45,053 --> 00:21:47,513
diria que parecem revigorados.
379
00:21:48,265 --> 00:21:50,095
Depois do que aconteceu no combate,
380
00:21:50,183 --> 00:21:51,813
estamos gratos por estarmos vivos.
381
00:21:53,228 --> 00:21:57,068
Pensando nisso agora,
talvez seja tudo graças a ele.
382
00:21:58,358 --> 00:22:01,278
Sinto que lhe posso confiar tudo.
383
00:22:02,195 --> 00:22:06,365
Onde se meteu o Yoh tão especial?
Ainda agora aqui estava.
384
00:22:14,666 --> 00:22:16,996
Estou impressionado
por me teres encontrado.
385
00:22:17,669 --> 00:22:21,379
Nunca pensei que me viesses ver…
386
00:22:23,050 --> 00:22:24,430
{\an8}… Yoh.
387
00:23:53,348 --> 00:23:57,888
{\an8}Legendas: Cláudia Nobre